„Poslal jsem svým spolupracovníkům e-mail o tom, že nemáme dělat překlepy, protože kvůli nim vypadáme špatně. V tom e-mailu byl překlep.“
„LOL.“
„LOL“ je na internetu standardní chatspeak pro „haha“. Věděli jste však, že Číňané používají pro „haha“ úplně jiná slova?“
Pokud jste někdy mluvili s Číňany přes sociální sítě (například WeChat nebo QQ), pak si všimnete několika různých způsobů smíchu. V některých případech je vhodnější použít jeden typ smíchu než jiný. To by nemělo být překvapením, protože to platí i pro angličtinu. Například „haha“ se používá v jiné situaci než „heh heh“. Zde si vysvětlíme několik způsobů smíchu v čínštině a kdy je použít.
1. 哈哈 (hā hā) = haha
Tento je asi nejjednodušší na vysvětlení. 哈哈je podobné tomu, jak používáme „haha“. Představte si šťastný smích s otevřenými ústy – je to prostě typický každodenní smích!
2. 呵呵 (hē hē) = hehe
Hehe je tišší smích ve srovnání s haha. Tento smích lze použít v mnoha situacích, protože je to smích vágnější. Všimněte si, že hehe se nečte nahlas stejně jako „hehe“ v angličtině: hehe se vyslovuje jako „huh-huh“. Použití hehe může být pro sarkasmus, rozpaky nebo výsměch. Může také znamenat úsměv.
3. 嘻嘻 (xī xī) = xixi
Xixi často používají ženy, protože znamená roztomilý typ smíchu. Konotace roztomilého smíchu může být míněna v odlehčeném smyslu nebo ve smyslu podlézavého smíchu. Dalším způsobem, jak může být použito, je odhalení rošťáctví. Xixi lze považovat za ekvivalent anglického „hee hee“.
4. 嘿嘿 (hēi hēi) =heihei
Způsob, jak si zapamatovat výklad tohoto typu smíchu, je podívat se na pravou stranu znaku, kterou tvoří slovo黑 (hēi), což znamená „černý“ nebo „tmavý“. Teď, když to víte, si můžete zapamatovat, že heihei je typ lstivého nebo zlomyslného smíchu. Představte si, že se někdo tiše směje, když se připravuje ďábelský plán.
5. 23333
Ano, smát se můžete i čísly! Tento způsob smíchu vyžaduje napsat alespoň jednu dvojku a pak alespoň dvě trojky, které budou následovat, podle toho, o jak vtipnou věc se jedná. 233 by mohlo být „haha“ a 23333333 by bylo „hahahahahahha.“
Původ tohoto způsobu pochází z čínského fóra mop.com, které je jedním z největších tamních internetových fór. Smajlík 233 z této webové stránky je smějící se postavička podobná kočce.
Někdo na Redditu napsal příspěvek o sledování čínského živého vysílání chatu se zapnutým překladačem Google. Všiml si, že „většina překladů je přesná, ale někdy to přeloží čínštinu na nesmyslná čísla jako 233 2333333“. Jedna z reakcí tvrdila, že protože čínština má tolik znaků, prohlížečům někdy chybí kód pro zobrazení speciálních znaků a nakonec slova zkazí.