Jakmile začnete vybírat českou Bibli pro svůj účel, nezapomeňte, že některé z dnes dostupných překladů jsou známější pod svým plným názvem a jiné pod zkratkou. Zde je seznam některých z nejoblíbenějších:

  • Contemporary English Version (CEV)
  • Common English Bible (CEB)
  • English Standard Version (ESV)
  • Good News Translation (GNT)
  • King James Version (KJV)
  • New American Bible, Revised Edition (NABRE)
  • New American Standard Bible (NASB)
  • New International Version (NIV)
  • New Jerusalem Bible (NJB)
  • New King James Version (NKJV)
  • New Living Translation (NLT)
  • New Revised Standard Version (NRSV)
  • Revised English Bible (REB)
  • Tanakh (Jewish Publication Society)

Než se definitivně rozhodnete, zkuste si přečíst některé překlady na internetu. Text většiny biblických překladů je k dispozici na různých webových stránkách.

S dětmi a mládeží

Pokud plánujete číst Bibli s dětmi nebo mládeží, jsou dobrou volbou CEV, NLT, NIV nebo GNT. Jazyk v nich bývá čtivější a modernější. Tyto překlady se také vyhýbají některým obtížným výrazům a slovům, které často najdete v jiných překladech. Díky tomu jsou také výbornou volbou pro použití s někým, kdo Bibli nezná.

Při bohoslužbách a veřejném čtení

Několik oblíbených překladů používaných při bohoslužbách a veřejném čtení jsou NRSV, NIV, KJV a GNT. Z nich KJV zůstává standardní Biblí hojně čtenou v kostelích, pravděpodobně proto, že jeho jazyk je vznešený a známý. GNT je také populární, většinou v církvích, kde je styl bohoslužeb méně formální a tradiční. Při formálnějších a liturgičtějších bohoslužbách se často používají NRSV, NIV, ESV a nyní i CEB.

Pro soukromé studium

Překlad, který používáte při vlastním studiu, je prostě otázkou vašich preferencí. Důležité je mít v této situaci na paměti, že je třeba si pomáhat studijními poznámkami, úvody a mapami. Můžete zvážit, zda si pro své studium nevyhledáte Bibli, která některé z těchto pomůcek obsahuje. Mnoho lidí dává při studiu přednost modernějším překladům (například CEV, GNT, NLT nebo Tanach), protože jejich jazyk je současnější a porozumění textu bývá o něco snazší. Jiní dávají přednost překladům, jako je NASB nebo NRSV, které se snaží zachovat větší příchuť původních jazyků. Je užitečné mít k dispozici dva nebo více překladů, které lze porovnávat dohromady.

V době pobožnosti

Mnoho lidí se shoduje, že pro soukromou pobožnost je tradiční jazyk, který se nachází ve formálnějších překladech, hluboce dojemný. KJV (a NKJV) je mnohým z nás známý, zatímco REB a NJB obsahují krásnou poezii a jazyk pro čtení. Pro jiné je nejdůležitější současný jazyk a snadno čitelný text.

Při studiu Bible v malé skupině

Stejně jako při soukromém studiu by Bible používaná v malé skupině měla mít nějaké poznámky a pomůcky, které vám pomohou při studiu. Zvažte pro toto použití studijní Bibli. Mnoho anglických překladů vychází buď v textovém vydání (s malým počtem pomůcek nebo bez nich), nebo ve studijním vydání. Při hledání studijní Bible se nejprve rozhodněte pro samotný překlad (například CEV, NIV, NRSV, GNT) a poté se poohlédněte po studijním vydání vázaném na tento konkrétní překlad. Studijní bible by měla obsahovat přinejmenším podstatné úvody ke knihám, mapy, poznámky pro pochopení přečteného a osnovy knih, abyste věděli, co čtete.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.