Při řešení základního tvrzení Daodejingu, že Tao je v konečném důsledku nevyjádřitelné neboli nepopsatelné, pomůže nejprve pochopit, co lze rozumět pod pojmem „jméno“. O tento pojem „jména“ se Daodejing opírá. Pojmenovat v podstatě znamená naznačit definici. Jméno je přiblížením nebo zkratkou definice. Například místo toho, abychom řekli,
„Koupil jsem si nový předmět, který se skládá z kruhového kusu dřeva o tloušťce 1 palec a průměru 4 stopy nahoře, který je kolmo připevněn ke čtyřem válcovým kusům dřeva stejné délky, které zavěšují kruhový kus dřeva čtyři a půl stopy nad zemí. Tento předmět je v domácnosti užitečný, protože na něj lze delší dobu pokládat předměty, moje rodina ho používá k jídlu, abychom se nemuseli ohýbat k podlaze, moje děti na něj pokládají papíry s domácími úkoly a využívají pevný rovný povrch, který pomáhá při psaní. Tento nový předmět přišel nesmontovaný a jeho kompletní sestavení trvalo padesát tři minut…“
bylo by možné použít zkratku a říci,
„Koupil jsem si nový stůl.“
Pro člověka, který používá zkratku „stůl“, má první odstavec i druhá věta stejný význam. Toto konkrétní přiblížení ‚stůl‘ odkazuje na konkrétní stůl, který si osoba koupila, tak jak existoval v okamžiku, kdy o něm mluvila. Pouze tato osoba měla přesnou zkušenost se ‚stolem‘, který byl popsán. Ve světě může název „stůl“ odkazovat na nesmírně širokou škálu významů. Slovo „stůl“ má vlastnosti slovesa („stůl argument“). ‚Stůl‘ může být kombinovanou definicí v rámci chápání osoby A všech stolů, které kdy v životě viděla, přičemž o něco větší významovou váhu má kuchyňský stůl, na němž osoba A každý den jí jídlo, a operační stůl v místnosti, kde loni zemřel její blízký. Osoba B může pracovat ve skladu nábytku, takže když přemýšlí o „stole“, může si ho spojit s veškerým inventářem stolů, které sklad skladuje. Každé jméno, i když může mít pro skupinu lidí volně podobný význam, tedy implikuje jiný význam díky kumulativnímu celku zkušeností jednotlivého agenta s tímto jménem. Navíc, i když je člověk stále součástí tohoto světa, není možné, aby pochopil všechny možné významy jména „stůl“.
Podobná potíž je i s vlastními jmény. Na první pohled se vlastní jméno vztahuje k jedné konkrétní věci. I když se o nějaké osobě může mluvit jako o „Sally“, stále je to osoba, která se neustále mění. Učitelka Sally v mateřské škole by o ní měla zpočátku mnohem jinou představu, než jakou by měl zpočátku Sallyin vysokoškolský profesor. Mezi mateřskou školou a vysokou školou by došlo k mnoha zkušenostem, které by formovaly Sallyinu osobnost a její vnější psychický projev. Takže jméno „Sally“, které se vztahuje ke konkrétní osobě, bude různými lidmi chápáno různě, v závislosti na velkém množství faktorů. Není možné pochopit celek Sallyiny bytosti – její záliby, její úspěchy, její narození a smrt, každý okamžik jejího citového projevu, každou jemnou nuanci její existence – pouhým vyslechnutím jejího jména. Dokonce i neadekvátní představy o Sally, které by o ní mohli mít její učitelé, by se rodily ze zkušenosti. Tato zkušenost se Sally je klíčem k vytvoření představy, k níž odkazuje její reprezentativní jméno.

Dalo by se tedy říci, že jména jsou krátkými odkazy nebo zkratkami k části popisu celku, který se v každém okamžiku mění. Daodejing má o jménech mnoho co říci. Několik řádků ve dvaatřicáté kapitole vrhá na toto téma trochu světla:
Cesta je navždy bezejmenná.
Neotesané dřevo je bezvýznamné, a přesto ho nikdo na světě neovládá…
…Když je neotesané dřevo vyřezáno, pak jsou tu jména….
…Potoky a potoky se vlévají do řek a oceánů,
tak jako se svět vlévá do Cesty.
První řádek se dotýká bezejmennosti Tao („Tao“ je synonymem pro „Cestu“). Tento řádek lze spolu s dalšími několika řádky chápat tak, že Tao není celé, když je popsáno nebo pojmenováno. Neotesané dřevo neboli pu Ivanhoe a Van Norden překládají jako „jednoduchost“ a v čínské symbolice může neotesané dřevo znamenat „cokoli v nezměněném přirozeném stavu.“
Ivanhoe, P. J. & Van Norden, B. W. „The Daodejing“, Readings in Classical Chinese Philosophy Použijeme-li zde uvedenou metaforu, pak je-li Tao neotesaným dřevem, pak když je „vyřezáno, pak existují jména“. Jednoduše řečeno, když je Tao popsáno, existují jména. Tato jména jsou přiblížením konečné skutečnosti.
První tři řádky první kapitoly Daodejingu obsahují tyto výroky:
Jméno, které lze pojmenovat, není stálé.
Bez jména je počátkem nebe a země;
Jméno je matkou nesčetných tvorů.
Tao je na mnoha místech Daodejingu popisováno jako stálé nebo trvalé.
Jmenujme alespoň některé: „…nikdy nevyschne (Tao),“ (kap. 35), „Jak rozsáhlá je velká Cesta! Plyne nalevo i napravo,“ (kap. 34), „Jde všude, ale nikdy není na úbytě,“ (kap. 25), „Rozsáhlá a hluboká! (kap. 4). Z prvního řádku v první kapitole je tedy možné vyvodit, že když je Tao pojmenováno, dochází ve své podstatě k chybě v popisu, protože Tao je stálé, a jméno nikoli. Jméno je časově omezená definice. Jméno je individualizovaný kus. Jméno má omezení a něco, co je omezené, není stálé. Při udílení jména je implicitně přítomno omezení, protože kdyby vše bylo vším, nebylo by potřeba ani způsob, jak to rozlišit. Věta „Dveře jsou zavřené“ implikuje, že dveře nejsou otevřené, protože dveře nemohou být zároveň otevřené i zavřené, protože to jsou protiklady. „Zavřené“ je označení, které znamená „není jimi možný průchod“, což je opačná definice slova „otevřené“. Jméno je tedy závislé na tom, že existují rozdíly, a tato pasáž Daodejingu jako by si všímala nutnosti omezení pojmenování.
Tato pasáž z první kapitoly v kombinaci s pasáží z kapitoly třicáté druhé řadí Tao do oblasti nevyslovitelnosti, zcela mimo popis. V kapitole třicet dva se říká: „Cesta je navždy nepojmenovatelná“. Táo tedy není pojmenovatelné. Veškerý intelektuální popis však ústí do pojmenování. Jména jsou slova s určitým významem. Jména jsou tedy popisy a podle Daodejingu je Dao bezejmenné. Jak je možné adekvátně popsat něco, jako je Tao, aniž bychom to pojmenovali?“
Kritici Daodejingu by mohli začít tímto předpokladem a ukázat, že Dao nelze adekvátně popsat. Protože popis je myšlenka, mohli by pak říci, že o Tao nelze přemýšlet. A pokud o něčem nelze přemýšlet, pak by mohli říci, že to nelze poznat. Podle tohoto argumentu by pro Laoziho nemělo smysl o Tao vůbec nic vědět, čímž by byla poetická filosofie Daodejingu smrtelně zraněna.
Laozi by mohl odpovědět otázkou: „Proč musí být myšlení podmínkou poznání? Poznání je víc než myšlení – vychází ze zkušenosti. Člověk může mít zkušenost, aniž by o ní vynášel soudy. Žít takovým způsobem by znamenalo jednoduše nechat život být takový, jaký je.“ Laozi by pak mohl odkázat na padesátou šestou kapitolu Daodejingu.
Ti, kdo vědí, o tom nemluví; ti, kdo o tom mluví, nevědí.
Laozi by zde mohl tvrdit, že mluvit vůbec znamená, že dochází k mnoha pojmenováním. Není možné mluvit, aniž bychom provedli nějaký popis. Jde o pokus definovat Tao, což se vymyká jeho účelu. Člověk musí Tao ztělesnit, ne se za ním honit nebo se ho pokoušet napodobit.
Kr. 16 popisuje Tao jako něco ztělesněného: „Být Nebeským znamená ztělesňovat Cestu. Ztělesňovat Cestu znamená být dlouhověký…“. Vtělit se znamená stát se v těle. Možná, že člověk může být s Tao. Také v kap. 1 se píše: „Cesta, která může být následována, není stálou Cestou.“ Pokud pravé Tao nelze následovat, má smysl s ním být či plynout. Jakoukoli zkušenost lze pouze přiblížit jmény a Tao existuje stejným způsobem, ale ve větším měřítku. Své vyvrácení by mohl zakončit tímto příkladem:
Matka by mohla celé hodiny vysvětlovat, jaká je neuvěřitelná láska, kterou chová ke svému dítěti. Mohla by podat velmi poučný nástin rodičovské lásky. Ale dokud člověk tento typ lásky nezažije, nemůže ji plně poznat. Zeptejte se kteréhokoli rodiče, jak se změnil jeho pohled na rodičovskou lásku poté, co se mu narodilo dítě. Tao je na tom stejně. O jeho velikosti by se dalo filozofovat osmdesát jedna kapitol a vytvořit tak skvělý nástin toho, jaké Tao je, a způsobů, jak s ním proudit. Ale pouhým studiem jedenaosmdesáti kapitol život taoistického mudrce nevytvoříte. Důležitá je aplikace, život. Popsat život mudrce není totéž jako žít život mudrce. Není možné předat člověku něco tak komplexního, jako je zkušenost. Skutečná zkušenost se vymyká popisu. Pojmenování je zkratka.
V 53. kapitole: „Velká cesta je hladká a snadná; lidé však rádi volí zkratky!“

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.