Die Antwort ist einfach: Weil es das Richtige ist.
Das HAWAIʻI Magazine verwendet seit Jahren hawaiianische diakritische Zeichen in seinem Magazin, eine Entscheidung, die lange vor meinem Amtsantritt als Redakteur im Dezember 2018 getroffen wurde.
Hawaiianische diakritische Zeichen bestehen aus zwei Symbolen: dem Glottalpunkt (ʻokina) und dem Makron (kahakō), das den markierten Vokal verlängert und betont. Sie können das gleiche Wort haben, aber seine Bedeutung ändert sich durch diese Zeichen. Zum Beispiel bedeutet das hawaiianische Wort pau „Ende“. Aber wenn man ein, zwei oder drei diakritische Zeichen einfügt, hat man ein ganz anderes Wort: paʻu (Fleck), paʻū (feucht) oder pāʻū (Frauenrock).
Das heißt, ohne die richtigen Zeichen ist das Wort im Grunde genommen falsch geschrieben. Und das können wir nicht gebrauchen.
Es gibt einen Grund, warum unsere Zeitschrift – und viele andere Publikationen – die hawaiianischen diakritischen Zeichen im Internet weggelassen haben. Zum Teil hat das mit SEO (Suchmaschinenoptimierung) zu tun. Wörter mit ʻokina und kahakō sind in Suchmaschinen schwerer zu finden. Und zum anderen sind einige Betriebssysteme und installierte Schriftarten nicht in der Lage, diese Zeichen darzustellen; sie erscheinen stattdessen als Kästchen oder Fragezeichen.
Aber nach reiflicher Überlegung und langen Diskussionen im Büro haben wir beschlossen, die hawaiianische Sprache im Internet durch die Verwendung dieser Zeichen zu ehren. Das ist unser kleiner Beitrag zur Erhaltung der Sprache.
Es gibt auch Möglichkeiten, wie Sie helfen können. Zum Beispiel hat die Hawaiʻi Tourism Authority ein Autokorrektur-Tool entwickelt, das für die Verwendung mit Microsoft Word installiert werden kann. Laden Sie das Toolkit hier herunter. Und um die korrekte Schreibweise (und Bedeutung) hawaiianischer Wörter zu finden, besuchen Sie wehewehe.org, einen schnellen Online-Leitfaden.