¿Buscas una gran idea de regalo para las fiestas?
¡Consulta nuestra completa Guía de Regalos de Seinfeld ahora mismo! Incluye camisetas, DVDs y mucho más!

Transcrito por «Mazzy»,
Número de episodio: 074
Fecha de emisión original: 09 de diciembre de 1993
Escrito por: Tom Gammill &Max Pross
Dirigido por: Tom Cherones
Estrella invitada:
Kimberly Norris (Winona)
Sam Lloyd (Ricky)
Carissa Channing (Sylvia)
Ralph Manza (Gepetto)
Al Roker (Él mismo)
Veralyn Jones (Renee)
Lisa Pescia (Joanne)
Benjamin Lum (Mailman)
Irvin Mosley Jr. (Spike)

La pieza de standup de Jerry.
JERRY: Siempre puedes saber cuál fue el mejor año de la vida de tu padre, porque
parecen congelar ese estilo de ropa y aguantar hasta el final,
¿no? Y no es que no sigan comprando, es que
de alguna manera se las arreglan para encontrar ropa nueva y vieja. Cada padre es como una cápsula del tiempo de la moda, ya sabes lo que quiero decir. Es como si tuvieran que estar en un pedestal, con alguien al lado diciendo: «Esto fue en mil novecientos sesenta y cinco». Para mí lo peor es comprar pantalones. Odio vestirme y desvestirme en esa pequeña habitación. Lo que los hombres necesitan es un lugar para comprar en el que entres, compruebes tus pantalones en la puerta, y camines por la tienda en ropa interior. Esa sería la mejor manera. Entonces sí que tendrías que mentir al vendedor. «¿Necesitas ayuda?» «No, sólo estoy tomando el aire».

Elaine y Jerry en el salón.
JERRY: ¿Cómo describirías el olor de esta casa?
ELAINE: (oliendo) ¿Caspa?
JERRY: Sí, eso es parte de ello. (olfateando) ¿Kasha?
ELAINE: Hay algo de kasha.
JERRY: Sí. Caspa, kasha, bolas de naftalina, alfombras baratas. Es pot pourri,
realmente.
George entra desde la cocina (?).
ELAINE: Muy bien, vamos, vamos.
GEORGE: ¿Qué… vas a ir?
ELAINE: Sí. Sabes que no deberíamos haber jugado esa última partida, voy a llegar
tarde.
Kramer entra desde el baño. Lleva unos objetos de colores brillantes en la
mano y, obviamente, tiene un sabor desagradable en la boca.
KRAMER: Egh. Estos no son caramelos.
GEORGE: Kramer, ¿has usado esos? ¡Son jabones para invitados! (coge los jabones
y empieza a examinarlos para ver si están dañados)
KRAMER: Bueno, yo soy un invitado.
GEORGE: Ahora mis padres se van a enterar de que he traído gente a casa.
JERRY: ¿No tienes permiso para traer gente a casa?
GEORGE: No puedo hacer ninguna fiesta mientras ellos estén fuera de la ciudad. (se va para devolver
los jabones)
KRAMER: ¿Qué, esto es una fiesta?
ELAINE: Ya no. Venga, coge tu pelota, que nos vamos. Vamos, vamos.

Jerry, Elaine y Kramer empiezan a salir. George vuelve a entrar y se fija en la taza de Jerry
sobre la mesa de café.
GEORGE: (grita) ¡Vaya! ¡Quién ha puesto esta taza justo en la mesa nueva!
JERRY: (la recoge) Estaba tomando café, la he puesto en la mesa de centro.
GEORGE: ¡Pero si no has usado posavasos, Jerry, has dejado una mancha! (corre a la
cocina)
KRAMER: Whoah boy. Siempre hay una en todas las fiestas, ¿eh?
George vuelve con un trapo y empieza a limpiar la mancha.
ELAINE: (impaciente) ¡Venga!
JERRY: ¿Por qué tanta prisa?
ELAINE: Tengo gente en casa.
JERRY: ¿Quién?
ELAINE: Las chicas de la noche de póker. Ya sabes, Joanne, Renee, Winona …
JERRY: Eh, eh, ah. ¿Winona va a estar allí? Sí. Y ha roto con el chico de las vitaminas.
JERRY: (interesada) ¿En serio?
ELAINE: Hablaré bien de ti.
JERRY: Gracias, porque me gustaría mucho… (distraídamente vuelve a poner la taza de café en la mesa)
GEORGE: (gritando) ¡Aaahh!
JERRY: De acuerdo, lo siento. Lo siento. (lo coge de nuevo)
GEORGE: ¡Pero Jerry, esto no va a salir!
JERRY: Pon un libro de mesa de café encima.
GEORGE: ¡Mis padres no leen! Se preguntarán qué hace un libro en la mesa. ¿Sabes qué sería un gran libro de mesa de café? ¡Un libro de mesa de café sobre mesas de café! ¿Lo entiendes? ¡Lo tengo! Vamos, vamos, vamos. Adiós George. Espera, espera, espera, no tan rápido. Jerry, tienes que llevarme a terminar esta cosa.
ELAINE: ¡¿Ahora?!
GEORGE: Sí, ahora. Va a llevar unos días y mis padres van a volver. Tengo que devolverlo antes que ellos. Jerry, prometiste que me llevarías a casa a las siete. Eso te llevará a casa a tiempo.
ELAINE: ¡Oh! ¿El metro? ¿Desde Queens?
GEORGE: De acuerdo, Jerry, voy a por mi abrigo.
JERRY: Lo siento Elaine, te compensaré.
ELAINE: Necesito algo para leer en el metro.
JERRY: (le da una revista) Toma, lee esto.
ELAINE: (la mira) ¿TV Guide?

Elaine y Kramer se sientan juntos. Elaine está leyendo TV Guide, Kramer está ampliando
el concepto de su libro.
KRAMER: Tengo la historia de las mesas de café, los famosos y sus mesas de café.
Es algo natural. Esta es una historia que debe ser contada.
ELAINE: (absorta en la revista) Hmm-mmm.
KRAMER: Entonces, vas a hablar con tu jefe sobre ello, ¿eh?
ELAINE: (sigue sin prestar atención) Hmm-mmm. A primera hora de la mañana.
KRAMER: (aplaude) Sí, efectivamente.
TANNOY (V.O.): Próxima parada, Queensboro Plaza.
KRAMER: Oh, Queensboro Plaza. (se ata los cordones) Esta parada es famosa por sus
giros, ¿quieres uno?
ELAINE: ¿Cómo vas a conseguir algo y volver al tren a tiempo?
KRAMER: Bueno, tienen un puesto justo en el andén. Los gyros están cocinados, y

envueltos, y listos para llevar. (saca dinero de su bolsillo) Tres dólares, sin cambio. ¿Quieres uno?
ELAINE: (riendo) No, gracias.
KRAMER: Está bien, pero no muerdas.
Kramer se dirige a la puerta, donde se queda empujando con un par de chicos más
esperando a que se abra. Cuando lo hace, todos salen a toda prisa. Elaine sigue
estudiando la guía de televisión. Un tipo sentado enfrente (calvo, con gafas, con un anorak por dentro y por fuera) le ofrece un bolígrafo.
RICKY: ¿Subrayador?
ELAINE: ¿Perdón?
RICKY: Para subrayar los programas que piensas ver.
ELAINE: Ah. Uh, mira realmente (mira a su alrededor para tratar de evitar el contacto) Sólo estoy
tratando de leer.
RICKY: Bien, bien. Es que nunca he visto a una bella dama leyendo la
Guía
tan lejos de un televisor. Te debe gustar mucho la televisión.
El tren a punto de salir, las puertas comienzan a cerrarse. Mientras lo hacen, Kramer intenta
entrar. La puerta se cierra, atrapando su brazo en el hombro, dejándolo sosteniendo
su giroscopio dentro del vagón.
KRAMER: (grita) ¡Elaine!
Un pasajero que camina por el vagón agarra el giroscopio de la mano de Kramer y se sienta
a comerlo. Kramer extrae su brazo y las puertas se cierran de golpe.
RICKY: Supongo que tu novio tendrá que coger el próximo tren.
ELAINE: No es mi novio.
RICKY: ¿No lo es? (pensativo) Interesante.

Gepetto, el dueño de la tienda está evaluando el estado de la mesa de café.
JERRY: Oye, quizá debería comprarle algo a Elaine.
GEORGE: ¿Por qué?
JERRY: Ah, ya sabes, yo no la llevé a casa. Además, le doy un regalo delante de Winona, ¿cómo me perjudica eso?
GEORGE: No puede perjudicarte.
JERRY: ¿Qué hay de, qué hay de esta cosa?
GEORGE: ¿El indio?
JERRY: Sí. Ya sabes, una especie de ofrenda de paz. Bonito.
GEPETTO: Bueno, puedo tener la mesa lista para el lunes.
GEORGE: De acuerdo, pero no más tarde, porque mis padres van a volver.
GEPETTO: Te han dejado solo en casa, ¿eh?

Elaine sigue sentada con Ricky el anorak de la tele. Él está hojeando la guía de televisión.
Elaine parece que preferiría estar en cualquier otro sitio.
RICKY: Oh, ‘kay, see. Este martes en particular (cambia de asiento y se sienta al lado de
Elaine) podrías haber visto seis horas de Lucy. Está I Love Lucy, The Lucy
Show, Here’s Lucy.
Los frenos se activan cuando el tren se detiene.
ELAINE: Oh, (risa nerviosa) mi parada. (haciendo su escape) Bye-bye.
RICKY: (tras Elaine) ¡Hey señorita! (agitando la guía de televisión) ¡Se le ha olvidado esto!
Elaine se ha ido. Ricky mira la portada de la revista y ve la dirección

etiqueta, en la que está impreso F. COSTANZA, 1344 QUEENS BLVD, FLUSHING NY 11353

Gepetto explicando el indio a Jerry. George espera sentado.
GEPETTO: Ya no los hacen. El trabajo es, se hace todo a mano.
(Sylvia entra en la tienda detrás de él) Lleva años, y años, y… (se da cuenta)
¡Sylvia! ¡Por el amor de Dios, llegas 45 minutos tarde!
SYLVIA: Sí, sí. (a George, sonriendo) ¿Es ese tu coche?
GEORGE: No, es, es el suyo. (indica a Jerry)
SYLVIA: Oh, bonito. Obviamente sois de Manhattan.
GEORGE: Bueno, lo es. Yo, eh, vivo a la vuelta de la esquina.
SYLVIA: ¿De verdad? Ah, no creía que ningún tío guay viviera en este barrio.
GEORGE: (intuyendo su oportunidad) Bueno, ahora sí. El barrio está cambiando.
JERRY: De acuerdo, me lo llevo.
GEPETTO: Inteligente elección.
SYLVIA: Vaya, ¿has comprado el indio? Oh, tenéis un gran gusto.
GEORGE: Bueno, somos coleccionistas. Nosotros, eh, vemos objetos de gran belleza y, eh, tenemos que tenerlos.

Elaine y las chicas están sentadas en una mesa jugando al póker.
ELAINE: Te ha dejado fuera de combate Jack. Par de doses
Las chicas: Oh/Aah. (y comentarios similares)
ELAINE: (triunfante) ¡Ja, ja, ja!
Llaman a la puerta.
ELAINE: ¿Quién es?
JERRY (O.C.): Es Jerry.
Elaine se levanta y abre la puerta, revelando a Jerry de pie junto a un gran
objeto (el indio) semicubierto con una bolsa de plástico negra.
ELAINE: ¡Jerry!
JERRY: ¡Sorpresa! (lleva el objeto)
ELAINE: ¿Qué es esto?
JERRY: Bueno, me sentí mal por lo de esta tarde, así que te traje algo.
ELAINE: Oh, ¿lo hiciste? (a las chicas) Oh, ¿conocéis a Jerry?
Las chicas: Hola Jerry/Hola. (etc)
JERRY: Hola. Hola Winona. Me alegro de verte de nuevo.
CHICA (NO WINONA): Elaine, ¿es tu cumpleaños?
ELAINE: No.
JERRY: No necesito una razón para hacer regalos, es mi naturaleza. Me encanta hacer feliz a la gente: Aww/Eso es tan dulce. (murmullo general de aprobación)
JERRY: ¿Estás lista?
ELAINE: Sí.
JERRY: (saca la bolsa para mostrar el indio) ¡Ta-da!
Hay un silencio sepulcral.
JERRY: Es un indio de la tienda de puros. (a Elaine) Lee la tarjeta.
ELAINE: (examina la tarjeta) (avergonzada) Es muy bonito. Muchas gracias.
JERRY: Léela en voz alta.
ELAINE: Yo, creo que no.
JERRY: (coge la tarjeta de Elaine) Hemos tenido una pequeña pelea esta tarde.
(leyendo la tarjeta) Enterremos el hacha de guerra. Fumamos una pipa de la paz.
WINONA: (recogiendo sus cosas) Oye, ya sabes, es tarde. Realmente debería irme.
ELAINE: Yo, uh, no te culpo Winona. Yo, eh…
Jerry empieza a balancear el indio de un lado a otro, haciendo el estereotipado canto indio de las películas.

JERRY: Hey-yah, ho-ah, hey-yah, ho-ah.
Winona se va, con cara de ofendida.
ELAINE: ¡¿Estás loca?!
JERRY: …ho-ah. Es, es, es kitsch.
ELAINE: Winona es una nativa americana.
JERRY: ¿Lo es?

Sylvia está mirando alrededor del salón. Se oye de fondo una cursi armonía masculina.
SYLVIA: Tienes un gusto muy inusual.
GEORGE: (ofreciendo vasos) Espero que el zumo de ciruelas esté bien. Es lo único que tenía que estaba frío.
SYLVIA: Bien.
GEORGE: Siento lo de la cerradura del armario de los licores. La combinación debe haber volado de mi cabeza. Es un bloqueo mental.
SYLVIA: (respecto a la foto) ¡Ah! ¿Este es tu hijo en el baño de burbujas?
GEORGE: (tímido) No, soy yo.
SYLVIA: Oh. No se ven muchos chicos de tu edad que tengan fotos de bebés de ellos mismos. (Risas) Me gusta. Es coherente con el resto de la casa.
GEORGE: Sí, es coherente. He intentado mantener una sensación consistente en toda la casa.
SYLVIA: ¿Qué es lo que estamos escuchando?
GEORGE: The Ray Conniff Singers. (risa nerviosa)
SYLVIA: Mmmm, ¿qué es ese olor? ¿Kasha?
GEORGE: Es un pot pourri. ¿Puedo, eh, puedo mostrarte el dormitorio principal? (se van juntos)
Jerry, abajo en el edificio de Winona. Está hablando por el timbre.
WINONA (O.C.): ¿Quién es?
JERRY: Uh, Winona, es Jerry Seinfeld.
WINONA: (sin impresionar) ¿Si?
JERRY: Uhm, escucha, realmente me siento mal por lo que pasó, y yo, yo, realmente me
gustaría disculparme. ¿Puedo subir?
WINONA: Bajaré.

KRAMER: He venido a por mi pelota.
ELAINE: Está justo ahí.
KRAMER: Oh, sí, gracias. (coge la pelota) Sí, tiene el agarre mágico. ¿Cómo crees que hice ese dos-veinte hoy, eh? (ve al indio) ¡Yo! ¿De dónde vino esto? ¿Lo quieres? (incrédulo) ¡¿Puedo tener esto?! Si quieres llevarlo a la ciudad, es tuyo.
KRAMER: Oh. Lo llevaré.

WINONA: Es que es un tema muy sensible para mí.
JERRY: Y bien que debe ser. Creo que si pasaras algo de tiempo conmigo,
verías que yo también soy muy sensible a estos temas. ¿No tendrás hambre por casualidad, verdad?
WINONA: (sonriendo) Supongo que podría ir a comer algo.
JERRY: Te gusta la comida china, porque una vez fui a un gran restaurante Szechwan en
este barrio. No recuerdo la dirección exacta… (ve a un cartero
agachado vaciando un buzón) Uh, perdone, debe saber dónde está el restaurante chino
por aquí.
El cartero se levanta, se gira y se revela como chino. Se ofende.
CARTERO: ¿Por qué debo saberlo? ¿Porque soy chino? ¿Crees que sé dónde están todos los restaurantes chinos? (adopta un acento chino muy manido) Oh, pregúntale al honorable
Chino por la rocación del lestaulante.

JERRY: Te pregunté porque eras el cartero, conocerías el barrio.
MAILMAN: Oh, hola American Joe. ¿Por dónde se va a la hamburguesa, al puesto de perritos calientes? (se aleja)
JERRY: No lo sabía…
WINONA: Ya sabes, es tarde. Probablemente debería irme a casa.
JERRY: Yo, no tenía ni idea.
Pasa un taxi. Kramer se asoma a la ventanilla, junto con la parte superior del indio.
KRAMER: (grita) ¡Oye Jerry! (golpea la puerta del taxi con la palma de la mano) ¡Mira lo que tengo!
(empieza a hacer war-whoops)
Winona parece ofendida de nuevo. Jerry está mortificado, y no encuentra nada que decir.
Winona vuelve furiosa a su edificio.

George y Jerry están devolviendo la mesa.
GEORGE: Tiene muy buena pinta.
JERRY: Sí, han hecho un buen trabajo.
Vuelven a poner los distintos adornos en la mesa.
GEORGE: Sí. No creo que se den cuenta.
JERRY: Sabes, no lo entiendo. ¡No está permitido preguntar a un chino dónde está el
restaurante chino! Quiero decir, ¿no nos estamos volviendo todos demasiado sensibles? Quiero decir, si alguien me pregunta en qué dirección está Israel, no me pongo en plancha.
GEORGE: Así que, de todos modos, ¿cuál es la situación con…?
JERRY: Ah, se ha calmado un poco. Hoy he hablado con ella. De hecho voy a verla esta noche.
GEORGE: Oh, genial.
JERRY: Sí, pero estoy un poco incómodo. Tengo miedo de cometer otro
error.
GEORGE: Aw c’mon.
La puerta principal se abre y entran los padres de George.
ESTELLE: Hola, hola!
GEORGE: (insinceramente) Ahh, hey estás en casa. Hola.
ESTELLE: Oh, la casa parece muy bonita.
GEORGE: Sí, eh.
FRANK: ¿Dónde está el correo?
ESTELLE: Hola Jerry.
JERRY: Hola.
GEORGE: ¿Qué tal el viaje?
ESTELLE: Ah, tu padre…
FRANK: ¿Hay algo malo en obtener un recibo en un peaje?
ESTELLE: Me voy arriba. (sale hacia el dormitorio)
FRANK: (examinando el correo) Esta pila debería ser más grande, ¿dónde está la Guía de TV?
GEORGE: ¿Qué Guía de TV?
FRANK: Me falta la Guía de TV volumen cuarenta y uno, número treinta y uno.
JERRY: Uh, Elaine se la llevó para leerla en el metro.
FRANK: ¿Elaine se lo llevó?
GEORGE: ¡No sabía que se lo había llevado!
JERRY: Wa, es de hace dos semanas.
FRANK: (gritando) ¡Cómo dejaste que se llevara la TV Guide!
GEORGE: (a Jerry) Él las colecciona.
JERRY: ¿Tú coleccionas TV Guide?
FRANK: Qué descaro el de esa mujer. ¡Entrando en mi casa, robando mi colección!
ESTELLE: (gritando) ¡Oh, Dios mío! (entra sosteniendo un pequeño paquete) Esto estaba en
nuestra cama.
FRANK: (cogiendo el paquete) ¿Qué es esto? (acusando a George) ¡¿Un envoltorio profiláctico?!
ESTELLE: ¿Qué hace esto en mi cama?

GEORGE: No lo sé, eh…
JERRY: Te veo luego. (se va con una prisa indecorosa)
FRANK: ¡¿Tenías sexo en nuestra cama?!
GEORGE: ¡Sí!
ESTELLE: ¿Quién te dijo que podías tener sexo en nuestra cama?
GEORGE: (suplicante) Bueno, mi cama es demasiado pequeña.
FRANK: ¿Tu cama es demasiado pequeña? Me voy dos semanas y conviertes nuestra casa en la calle Bourbon: ¿Dónde voy a dormir?
GEORGE: ¿De qué estás hablando?
ESTELLE: ¡No puedo dormir ahí!
GEORGE: Por supuesto que puedes.
ESTELLE: ¡No puedo! (¡No puedo!
FRANK: ¡Eso es! Estás castigada.
GEORGE: (incrédulo) No puedes castigarme, soy un hombre adulto.
FRANK: ¿Quieres vivir aquí? Respeta las reglas de nuestra casa. (grita) ¡Estás
castigado!

Jerry se sienta en el sofá. Winona entra con sus chaquetas.
WINONA: Entonces, ¿a dónde vamos a ir a comer?
JERRY: Pensaba que íbamos a comer en el Gentle Harvest.
WINONA: Ooh, me encanta ese sitio, pero suele estar muy lleno. ¿Podemos conseguir una mesa?
JERRY: Ah, no te preocupes. He reservado… (se atrapa a sí mismo)
WINONA: ¿Hiciste qué?
JERRY: Yo eh, yo eh, arreglé el alojamiento apropiado. Y luego, entradas para los Knick, asientos en el suelo.
WINONA: ¿Cómo las conseguiste?
JERRY: Las conseguí en la calle, de un scal… (se atrapa a sí mismo de nuevo) Un eh, uno de esos tipos.
WINONA: ¿Qué tipos?
JERRY: Ya sabes, los tipos, que eh, venden las entradas para los eventos con entradas agotadas.
WINONA: Oh.
JERRY: Espera un segundo, tienes la Guía de TV de Mark McEwan.
WINONA: Ese es Al Roker.
JERRY: Oh bueno, ambos son meteorólogos regordetes. Yo también confundo a Dom Deluise con Paul Prudhoe. ¿Podría tener esto?
WINONA: Claro, tómalo.
JERRY: Gracias.

Jerry entra con la Guía de TV.
JERRY: Así que, Winona tenía la Guía de TV. Te dije que te lo compensaría.
ELAINE: Aah, así que el Sr. Costanza estaba bastante enfadado, ¿eh?
JERRY: Sí. Casi arruinaste el trabajo de su vida.
ELAINE: ¿Él colecciona (sostiene la revista) esto?
JERRY: Sí.
ELAINE: ¡Wow! De acuerdo, iré personalmente a Queens y le entregaré su guía de televisión de Al
Roker.
JERRY: ¿Qué vas a hacer con la que has cogido?
ELAINE: No lo sé.

Ricky se sienta en una mesa, en una habitación que parece la de un adolescente desordenado. Está
cortando la TV Guía con unas tijeras. Está tarareando el tema de
I Love Lucy para sí mismo mientras lo hace.

Kramer entra.
ELAINE: Hola.
KRAMER: Sí eh, Elaine eh, ¿qué dijo?
ELAINE: ¿Qué dijo quién?
KRAMER: Tu jefe. ¿No le dijiste lo del libro de mesa de café?
ELAINE: Uhmm…
KRAMER: Sí, no se lo dijiste, ¿verdad?
ELAINE: Kramer, es una idea tan tonta. Me daría (levantando la voz mientras Kramer

dice su frase) total vergüenza sacarla…
KRAMER: (simultáneo) Espera un momento, en la portada estoy…
ELAINE: Me daría vergüenza sacarla.
JERRY: Me pareció una idea bastante buena. Se trata de mesas de café, está en una
mesa de café.
KRAMER: Sí, claro, claro, y en la portada hay un posavasos incorporado. (chasquea la lengua) Muy bien, me voy a ir.
JERRY: ¿A dónde vas?
KRAMER: Bueno, voy a ir a las tiendas de cigarros. Voy a ver si puedo vender ese indio. ¿Mi indio? Sabes, creo que vale algo. Es kitsch. (chasquido de lengua)
Se va.

George y Frank frente al televisor. Frank sigue molesto por el incidente de la TV Guide
. George está desplomado en el sofá, con cara de sufrimiento.
FRANK: ¿Cómo entra en una casa y se lleva una Guía de TV? ¿Cómo espera que veas la televisión? (suena el timbre de la puerta) ¿Se supone que debo encenderla y
pasear sin rumbo por el dial?
Estelle abre la puerta. Al abrirla, encuentra a Ricky fuera, sosteniendo lo que parece un ramo de flores.
RICKY: Hola. ¿Esta Elaine en casa?
ESTELLE: ¿Elaine Benes? Oh, es la amiga de mi hijo.
FRANK: (gritando) ¡Y no es bienvenida en esta casa!
RICKY: (entrando) Oh, porque le he hecho este regalo tan especial. Es un ramillete de papel de su guía de televisión. ¡Rompida en pedazos! ¿Te lo ha dado ella?
RICKY: (viendo la tele) Oye, ¿es la Dimensión Desconocida lo que estás viendo?
GEORGE: Sí.
RICKY: Oh, esta es una buena.

Elaine va en el metro hacia Queens.
TANNOY (V.O.): Próxima parada, Queensboro Plaza.
A Elaine se le ocurre un pensamiento.
ELAINE (V.O.): Mmm, gyro.
Se levanta de un salto y va hacia la puerta. Se fija en la mujer que está a su lado en la salida. Cuando las puertas se abren, empuja a la mujer a un lado y sale primero.

Jerry está sirviendo vasos de Perrier en la cocina mientras Winona mira a su alrededor.
WINONA: Me gusta tu casa. Es muy discreta.
JERRY: Bueno, por qué iba a suponer. Yo nunca asumo. Lleva a suposiciones.
WINONA: (Risas) Oh, por cierto. Necesito que me devuelvas la TV Guide que te di.
WINONA: ¿Por qué?
Bueno, estoy haciendo un reportaje sobre las minorías en los medios de comunicación, y quería usar esa entrevista con Al Roker.
WINONA: Bueno, es demasiado tarde. Se la di a Elaine, y ya está de camino a
dársela al padre de George.
WINONA: Jerry, realmente la necesito de vuelta. Es, es mío.
JERRY: No puedes dar algo y luego devolverlo. Quiero decir, ¿qué eres…
(se atrapa a sí mismo)
WINONA: ¿Qué?
JERRY: Una eh, una persona que eh…
WINONA: ¿Una persona que qué?
JERRY: Bueno, una persona que da algo y luego está insatisfecha y

desearía haber, nunca eh….
WINONA: ¿Y?
JERRY: …dar, darlo a la persona a la que originalmente se lo dieron.
WINONA: ¡¿Quieres decir como, un dador indio?!
JERRY: Lo siento, no estoy familiarizada con ese término.

Elaine está comiendo su gyro. Mientras lo hace, sin que ella lo vea, los jugos de su sándwich
gotean sobre la Guía de TV que lleva en su bolso.

Frank y Ricky están revisando la colección de Guías de TV de Frank. La mesa de centro
está cubierta de cajas de la revista.
RICKY: Lo que más me gusta son los números especiales de preestreno de otoño.
FRANK: Esos. Los he guardado desde el principio.
Suena el timbre de la puerta.
RICKY: Estos valen como, un montón de dinero.
Estelle abre la puerta, para encontrar a Elaine.
ESTELLE: Oh, ¡hola Elaine!
ELAINE: Hola. (entra)
RICKY: (se levanta de un salto) ¡Elaine! ¡Hola! Estás riquísima.
Elaine parece nerviosa y sorprendida.
FRANK: ¿Por qué me has quitado la guía de la tele?
ELAINE: (aplacada) Lo siento mucho, señor Costanza, pero mire. Mire, le he traído otra. (se la entrega)
RICKY: He hecho esto para usted.
ELAINE: (acepta de mala gana) Oh, gracias.
FRANK: (examinando la revista) ¿Qué es esto? Está manchada por todas partes. ¿Qué demonios has hecho?
RICKY: Oye, no puedes hablarle así.
FRANK: (gritando) ¡Hablaré con ella como me dé la gana!
RICKY: Venga, Elaine, vámonos.
Cuando Ricky se acerca a Elaine a grandes zancadas, atrapa la mesa de café con la pierna. Se inclina con el peso de la colección de TV Guide y se cae con un estruendo.
ESTELLE: ¡Mi mesa de café!

Kramer está de pie junto al indio en la tienda de cigarros, intentando hacer un trabajo de
vendedor. El tipo detrás del mostrador no parece impresionado. En el
fondo, el Sr. Lippman está curioseando.
KRAMER: No lo entiendo. ¿Cómo se puede tener una tienda de puros, sin un indio?
Es indecoroso.
SPIKE: Te daré una caja de Coronas por ello.
KRAMER: Olvídalo.
LIPPMAN: Uh, perdón. ¿Estás vendiendo este indio? Sí, sí. Estoy redecorando mi oficina con motivos del suroeste y esto sería perfecto. ¿Te doy quinientos dólares por él?
KRAMER: Arre.
LIPPMAN: ¿Sí? ¿Podría ayudarme a llevarlo a mi oficina, estoy justo al lado.
Publicación Pendant.
KRAMER: ¿Publicación Pendant? Arreando de nuevo.

Kramer está sentado en una silla ante el escritorio, fumando un puro. Elaine entra.
ELAINE: Sr. Lippman. Lo siento, estaba en Queens eh… (ve a Kramer) ¡Kramer!
KRAMER: Sí, hola Elaine.
ELAINE: ¿Qué haces aquí con eso?
KRAMER: Ah, bueno, es una transacción comercial.
LIPPMAN: (entra, fumando un puro y con un puñado de dinero en efectivo) Escucha eh, la caja chica sólo tenía diez y veinte. (le da el dinero a Kramer) Adelante, cuéntalo.

KRAMER: Sí, seguro que está todo aquí. (se lo mete en el bolsillo) Sabes que estaba
admirando tu mesa de café, ahí fuera en el pasillo.
LIPPMAN: Te gusta, ¿eh? Me la hicieron a medida en Santa Fe.
KRAMER: ¿Te importa si la uso en mi libro?
LIPPMAN: ¿Qué libro?
KRAMER: Bueno, estoy haciendo un libro de mesa de café sobre mesas de café.
LIPPMAN: ¿Sobre mesas de café?
Elaine pone cara de escepticismo.
KRAMER: Uh huh.
LIPPMAN: Es fantástico. (Elaine parece asombrada) ¿Quién es tu editor?
KRAMER: Bueno, todavía lo estoy buscando.
LIPPMAN: ¿Sí? (a Elaine) Verás, este es el tipo de idea con la que deberías venir. ¿Qué demonios haces aquí todo el día?
ELAINE: Bueno, yo (indistinto) …manuscrito que yo…
LIPPMAN: (ignorando a Elaine) Dios, ese indio realmente completa la habitación. ¿No crees?
Elaine parece enferma.

Estelle le muestra la mesa a Sylvia.
SYLVIA: Conozco esta mesa de centro, es de George Costanza.
ESTELLE: Es mía. Soy su madre.
SYLVIA: Oh, hace tiempo que no veo a George. Debe estar trabajando mucho.
ESTELLE George no trabaja. Es un vago. Por eso vive en casa con nosotros.
SYLVIA: ¿Lo hace?

Jerry y Elaine se sientan juntos en el tren. Elaine sigue pareciendo infeliz. Jerry
tiene un ejemplar de la TV Guide.
JERRY: No sé por qué no se nos ha ocurrido antes. Podríamos llamar a la TV
Guía.
ELAINE: No lo sé.
JERRY: Pues va a hacer muy feliz al señor Costanza. (le da la revista a Elaine)
ELAINE: Supongo.
JERRY: ¿Qué pasa?
ELAINE: ¿Qué crees que pasa? Me han asignado para trabajar en el libro de Kramer.
JERRY: Es una buena idea, Elaine.
TANNOY (V.O.): Próxima parada, Queensboro Plaza.
JERRY: ¿Quieres un gyro?
ELAINE: No lo creo.
Jerry se levanta de un salto y sale corriendo por la puerta, abriéndose paso entre otros viajeros.

Elaine se sienta sola en su asiento. Jerry intenta entrar en el vagón justo cuando se cierran las puertas. Se cierran sobre su brazo, atrapándolo.
¡Elaine!
Un tipo que atraviesa el vagón le quita el giroscopio de la mano a Jerry, justo cuando
Jerry se libera del brazo. Se sienta frente a Elaine, preparándose para comer.
AL ROKER: Supongo que tu novio tendrá que coger el próximo tren.
ELAINE: No es mi novio.
AL ROKER: ¿No lo es? Interesante. (hace una gran sonrisa)
Elaine tiene un parpadeo de reconocimiento. Levanta la guía de televisión y se da cuenta de que el
chico que tiene enfrente es el mismo que aparece en la portada, Al Roker. Vuelve a mirar al tipo real y éste tiene la misma expresión que la foto de la portada.

Más Jerry de pie.
JERRY: Siempre me emocionaba de niño cuando llegaba la nueva Guía de TV. De alguna manera, cuando la portada es bonita y plana, parece que hay buenos programas de televisión frescos. Luego, con el paso de las semanas, empiezas a odiar la Guía de TV. Todos los programas apestan. Todo se arruga y se rompe por estar sentado, tirado
por la habitación. La Guía de TV siempre se tira, nunca se entrega, a otra persona.
Es el material de lectura más tirado del mundo. «¿Dónde está la guía de televisión? (hace la mímica de lanzarla) «Ahí está». ¿Sabes que en la parte de atrás de la TV Guía, tienen un número de teléfono, noventa y cinco centavos por minuto, te darán las respuestas al crucigrama de la TV Guía? Mi pregunta es, si no puedes hacer el crucigrama de la TV Guide, ¿de dónde sacas noventa y cinco centavos?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.