J’ai treize tatouages ainsi que plusieurs piercings, et je les trouve tous plutôt cool.
Tatouages de lettres grecques
« Beau »
Le grec est l’une des plus anciennes langues du monde, elle est parlée en Europe depuis l’an 2000 avant JC. Plusieurs formes différentes de grec ont été parlées depuis lors, notamment le grec classique, hellénistique (parlé à l’époque d’Alexandre le Grand), médiéval (utilisé par l’Empire byzantin au 15e siècle) et moderne. Le dhimotiki est actuellement la langue officielle de la Grèce depuis 1976. Elle est parlée par environ 15 à 25 millions de personnes dans le monde.
Malgré l’adage « tout m’est grec », qui signifie qu’une expression n’a pas de sens, les tatouages réalisés en langue grecque ne sont pas un phénomène inhabituel sur le site BMEzine où je trouve la plupart de mes photos. Contrairement à l’hébreu et à l’arabe, qui utilisent des jeux de caractères très spécifiques, au latin, qui a disparu depuis longtemps, et au gaélique irlandais, qui a de nombreux dialectes, le grec peut être une langue assez facile à traduire.
Les tatouages en lettres grecques peuvent être une expression de fierté pour sa nationalité et un dévouement à son héritage. De nombreux mots anglais ont un équivalent grec, et peuvent facilement être trouvés en utilisant un certain nombre de traducteurs anglais-grec disponibles sur le Web ou dans votre librairie locale. Ce dictionnaire en ligne traduira le mot de votre choix en grec moderne ou ancien et vous montrera le mot en utilisant les lettres des alphabets anglais et grec.
Comme pour tout tatouage réalisé dans une langue qui n’est pas la vôtre, assurez-vous de faire vos devoirs. Vérifiez votre traduction auprès de plusieurs sources. Un locuteur natif est votre meilleur pari – dans ce cas, quelqu’un qui parle le grec comme sa première langue, l’anglais comme sa deuxième, ou vice versa. Si vous ne disposez pas d’un locuteur natif, votre meilleur atout est un universitaire qui a étudié la langue de manière approfondie. Enfin, il existe plusieurs traducteurs en ligne qui proposent leurs services gratuitement. Bien qu’ils puissent être très utiles, gardez à l’esprit qu’il est important de s’assurer que votre traduction est correcte, soit en utilisant plusieurs traducteurs en ligne différents, soit en confirmant son exactitude avec des locuteurs natifs sur un forum ou un panneau de message grec.
Phrases grecques pour les tatouages
- Gnothi seauton : Connais-toi toi-même
- Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso : Donne-moi un endroit où me tenir, et je déplacerai la terre
- Pistis, elpis, agape : Foi, espérance, amour (de 1 Corinthiens 13)
- Ta panta rhei kai ouden menei : Tout coule, rien ne s’arrête
- Kai gar hois allo meden, aute pareste : Quand tout est parti, il reste l’espoir
- To pepromenon phugein adunaton : Il est impossible d’échapper à ce qui est destiné
- Nipson anomemata me monan opsin : Laver les péchés, pas seulement le visage (un palindrome, se lit de la même façon à l’envers et à l’endroit)
© 2007 becauseilive
Paige le 15 juillet 2019:
J’espérais me faire tatouer I am enough en grec sur le corps. Les multiples traductions me donnent la même chose : είμαι αρκετά. Je suis une fille
Eva le 28 avril 2019:
Je me demandais quelle était la traduction de « Ne réfléchissez pas trop » en grec. Je n’arrive pas à la trouver nulle part. Ou même arrêter de trop y penser.
evacharl le 21 mai 2018:
@tattoofanatic71
Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. la traduction exacte est « je deviendrai un meilleur humain que mon père » si vous voulez exactement la phrase « je serai un meilleur homme que mon père », alors elle se traduit par « Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου » mais homme n’est pas la même chose qu’humain en grec.
Tattoofanatic71 le 18 mai 2018:
Irianna:
Puisque vous semblez être l’expert ici, je voulais savoir quelle est la traduction grecque de « Je serai un meilleur homme que mon père ». J’ai fait beaucoup de recherches et je crois que j’ai la bonne traduction mais je veux être sûr à 100%.
Merci
James le 25 août 2017:
Hey les gars quelqu’un peut-il me dire si c’est correct « Ma famille est ma force » : Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου
Irianna le 14 mai 2017:
OMG. le dernier tatouage est TOUT faux ! !! WTF ? ? ????? C’est καταδικασμένοι et non καταδιγασμένοι. De plus ce tatouage n’a pas de sens en grec. La traduction de ce tatouage en anglais est : Tout le monde est plus beau parce que nous sommes condamnés. WTF ? Aussi « Tout est plus beau parce que nous sommes condamnés » devrait être traduit comme ceci « Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι » Je suis grecque btw.
giorgos le 14 mai 2015:
Traduire en langue grecque de l’anglais est assez difficile si vous avez une phrase…Vous devez préciser:
1. Votre genre
2. A qui vous faites référence
3. Préciser certains mots si ce sont des adjectifs ou des adverbes
Plusieurs mots sont les mêmes en anglais mais en grec ils sont différents.
anna le 02 octobre 2014:
s’il vous plaît ! !! ne vous faites pas tatouer dans une langue que vous ne connaissez pas !!!
Giorgos le 11 septembre 2014:
« Ma famille est ma force » : Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου
Giorgos le 11 septembre 2014:
Brave et loyal : Γενναίος και πιστός
MK le 26 août 2014:
Je veux me faire tatouer « brave et loyal » sur mon omoplate, mais je veux une traduction correcte. Quelqu’un connaît assez de grec pour traduire cela pour moi ? Merci.
Je dis juste le 22 août 2014:
ce n’est pas du grec pour pensées dangereuses cela signifie simplement dangereux
Giorgos le 20 juin 2014:
Trop de fautes dans ces pages…trop, mes yeux me font mal
Elene le 29 mai 2014:
Mon Dieu la dernière est si terriblement fausse. Et il a une signification différente aussi. (ce qui n’a même pas de sens.)
magda le 11 avril 2014:
la dernière est traduite si mal et signifie une autre chose et des pensées si dangereuses et beatifull what the f …. if you don’t know don right it wrong
jb22 le 21 mars 2014:
comment dit-on « Ma famille est ma force »
spped le 06 février 2014 :
Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.
Zeynep le 04 novembre 2013:
S’il vous plaît, quelqu’un peut-il traduire cette phrase en grec ? « Si vous ne créez pas votre destin, votre destin vous sera infligé. »
greco le 10 août 2013:
»S’il vous plaît, quelqu’un peut-il aider à traduire ces noms en alphabet grec.
ZOE
TONI
ALEX
Merci »
bonjour !
C’est:
ΖΩΗ
ΤΟΝΙ
ΑΛΕΞ
radeshnee le 19 juillet 2013:
S’il vous plaît, quelqu’un peut-il aider à traduire ces noms en alphabet grec.
ZOE
TONI
ALEX
Merci
Giorgos le 05 juin 2013:
Certains de ces tatouages ont des lettres manquantes ou mal orthographiées…
lennie le 17 avril 2013:
Hi j’ai besoin de ‘Actes, pas de mots’, est-ce ‘Πράξεις, όχι λόγια’ mail me [email protected]
kym le 18 février 2013 :
λουλούδι μου
c’est ma fleur en grec
Maia le 06 janvier 2013:
Bonjour. Je pense me faire tatouer en lettres grecques
Je voudrais savoir comment écrire « je me sens vivante » en grec.
Brandy le 30 décembre 2012:
Ma mère vient de décéder. Je voudrais mettre son nom puis « que sa mémoire soit éternelle » quelqu’un peut-il m’aider pour cela en grec s’il vous plaît.
Νίκος le 16 décembre 2012:
Dear. Naomi 123
ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.
pipis le 22 octobre 2012:
naomi123
Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από λέξεις
naomi123 le 03 octobre 2012 :
hi là im 50% grec et je me demande si quelqu’un peut m’aider comment le fraze. vivre chaquemoment- rire tous les jours- aimer au-delà des mots. Si possible en grec moderne et ancien pour que je puisse comparer le style. Je fais un design pour ma chambre et je veux le peindre dans mon travail artistique. Merci beaucoup
Evaggelia le 25 septembre 2012:
rester fort, vivre la vie : μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή
A propos des polices pour écrire votre nom Amaryllis (quel merveilleux nom d’ailleurs) vous devriez essayer la police « Mystral », elle est dans Microsoft Word Office aussi. J’adore écrire n’importe quoi en grec… c’est comme si le mot entier était écrit sur une seule ligne. En tout cas, c’est quelque chose que j’aime et c’est assez difficile de trouver une telle police disponible pour le grec.
Amaryllis le 19 septembre 2012:
Je cherche des polices grecques pour dessiner mon tatouage, surtout des polices « élégantes ». Quelqu’un peut-il m’aider dans ce domaine ? Merci !
Jo le 02 septembre 2012:
Jo il y a 1 seconde
Allô, j’ai besoin que ce qui suit soit traduit en grec quelqu’un peut-il m’aider ? Merci ! Mon courriel est [email protected]
« Stay Strong Live Life »
Jo le 01 septembre 2012:
Allô, j’ai besoin que ce qui suit soit traduit en grec quelqu’un peut-il m’aider ? Merci!
« Stay Strong Live Life »
Yess le 24 juillet 2012:
Quelqu’un peut-il m’aider à traduire ce verset en arabe s’il vous plaît « l’amour est patient l’amour est gentil il protège toujours et il persévère toujours »
Zoee Eliakidou le 16 juillet 2012:
Seize the day en grec est : ? ????? ? ?? ? ???. Si vous pouvez trouver l’alphabet grec alors les lettres sont : Alfa (la 1ère lettre de l’alphabet grec, la même que le latin A), Delta (4ème, comme un triangle), Ro(17ème, est la même que le latin P), Alfa(1ère), Xi(14ème, 3 lignes parallèles), Epsilon(5ème, la même que le latin E), Taf(19e, comme le T latin), Ita(7e, comme le H latin), Mi(12e, comme le M latin), Epsilon (5e, comme le E latin), Ro(17e, comme le P latin), Alfa(1er, A). L’alphabet grec est facile pour les anglophones (français, italiens, espagnols, portugais, allemands), parce qu’en fait, ce que vous appelez « alphabet latin » est en fait l’alphabet grec du 7ème siècle avant J.C. Moi, qui suis grec, j’utilise un alphabet grec du 5ème siècle avant J.C. Je vous suggère d’essayer d’apprendre le grec, vous le trouverez facile, après tout, les 30% de toutes les langues mentionnées ci-dessus sont encore en grec. Si vous avez besoin d’une aide supplémentaire, n’hésitez pas à me demander. Greedings from Greece.
Hayley le 11 juillet 2012:
Quelqu’un peut traduire
Seize the day en lettres majuscules grecques?
Bill le 05 juillet 2012:
Amourer avec passion – ? ?????? ? ? ?????
Samantha Genesis Grace – ? ?????? ? ?????? ??????
twetybrd09 le 20 juin 2012:
okay je voudrais un tatouage et je veux qu’il dise amour avec passion en grec mais je ne trouve pas comment l’épeler en grec alors à quoi cela ressemblerait-il ? ????. et comment épelez-vous samantha genesis grace en grec ? ?? plz help lol
argi hellas le 03 juin 2012:
haha le dernier tatouage.. ? ?????????????…haha faux… ??????????????…si vous voulez avoir un tatouage en grec, vérifiez-le d’abord..@michaelg amour de gloire est, ? ???? ? ?? ? ??? ou une signification plus puissante, ? ??? ??? ????
Greek 4 ever le 02 juin 2012:
Hi là à tous j’ai posté ceci avant un long moment mais je le dirai encore je serai heureux de vous aider avec toutes les traductions nécessaires à [email protected] parce que ce site n’affiche pas les caractères grecs ! n’hésitez pas à contacter!
Bonjour de la Grèce!
michaelg le 01 juin 2012:
Hey j’ai besoin d’aide !!!! Besoin de savoir comment épeler « amour de la gloire » en lettres grecques
Dennis le 28 mai 2012:
La phrase est : Je préfère mourir sur mes pieds que vivre à genoux
ross Shannon le 27 mai 2012:
Qu’est-ce que la force et l’honneur en grec ?
steven le 24 mai 2012:
Hi les gars
En juin j’aurai un nouveau tatouage sur mon bras…
Kai gar hois allo meden, aute pareste
Quand tout est parti, il reste l’espoir
mais je le veux dans ce
? ? ????? ? ????? ? ?? ??? ????????? —- est-ce que c’est l’écriture correcte…je veux être sûr…thx les gars
chris sorvi le 20 mai 2012:
Hi à vous tous si vous avez des questions sur l’orthographe des mots en grec envoyez moi un email à [email protected] et je serai heureux de vous répondre
Chris le 18 mai 2012:
carpe diem = ? ????? ? ?? ????
Matt le 17 mai 2012:
Quel serait l’équivoque grecque de Carpe Diem?
H. Carl le 09 mai 2012:
Je viens de tomber sur ce site et j’ai remarqué les nombreuses et flagrantes fautes d’orthographe, d’accentuation et de mauvaise utilisation des mots grecs. Par exemple, » ?????? » n’est même pas un mot grec (l’artiste pensait que cela signifiait « beau »). Même si c’était le cas, un accent aigu ne tombe jamais sur une voyelle initiale ; il doit plutôt y avoir une marque de respiration lisse ou rugueuse ( ?,?). Le mot grec » ????? » est utilisé dans la littérature classique dans le sens de « beauté de la forme », mais uniquement en référence aux plantes. Le mot inventé » ?????? » n’est attesté dans aucune littérature grecque. Apprenez à faire des recherches sur les langues avant de marquer vos corps de façon permanente, les gens.
KS le 05 mai 2012:
Les caractères grecs ne sont pas correctement affichés sur ce site Web. JE VIENS D’ESSAYER ET UN TAS DE POINTS D’INTERROGATION EST SORTI À LA PLACE.
SI VOUS VOUS FAITES FAIRE UN TATOUAGE, ALLEZ DEMANDER À UNE PERSONNE GRECQUE ET ASSUREZ-VOUS D’OBTENIR LA BONNE CHOSE. DANS L’UNE DES PHOTOS CI-DESSUS, J’AI REPÉRÉ UNE FAUTE D’ORTHOGRAPHE. SUCH A SHAME!
KS le 05 mai 2012:
Toni – la famille en grec (minuscule) est » ?????????? ». »
antreas le 03 mai 2012:
si vous voulez demander quelque chose pour des lettres ou des mots grecs ajoutez-moi sur fb et demandez http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂
Tom le 27 avril 2012:
Hi gars, quelqu’un peut-il traduire « Do or Die » en police grecque s’il vous plaît, sera très apprécié ?
Toni le 26 avril 2012:
Je me demandais juste si quelqu’un pouvait traduire famille en minuscules
cp le 18 avril 2012:
hey guys, im greek 🙂
si vous voulez avoir un tatouage écrit en grec vous devriez VRAIMENT trouver quelqu’un pour traduire correctement le mot ou la phrase que vous voulez avoir. la plupart des tatouages ci-dessus sont mal écrits. ne fais pas confiance à n’importe qui quand tu te fais tatouer car il n’y a pas d’option de retour en arrière :\
les « pensées dangereuses » devraient être » ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? »
les « Tout est plus beau parce que nous sommes condamnés » » ?? ? ???? ? ???? ? ????????? ? ???? ? ?????? ? ?????? ??????? »
aussi le mot » ????????? » c’est juste un nom féminin grec.
le bon mot est » ???????? ».
zoe le 17 avril 2012:
J’ai fait des recherches pour savoir que mon nom signifie vie et traduit est ? ??
si je devais le faire tatouer comme ceci…………
?
?
?
Est-ce que ça dirait la même chose ?
Merci !
stelios le 12 avril 2012 :
hey amy. le plus de noms que vous écrivez ne se traduit pas en grec.
no 5 en grec est ? ???? eveybody needs help or tranlsation can contact me at [email protected]
Jamie on April 08, 2012:
Hello anyone who can help translate…. Je veux être sûr à 100% que c’est la bonne traduction avant de m’encrer définitivement.
La phrase est « Les choix sont les charnières du destin. »
Je crois qu’elle est traduite par:
???????? ? ???? ? ?? ? ????????? ? ?? ??????????
et cela se prononce Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes too pep-ro-meno.
C’est correct ?
Merci !
STARDUST le 08 avril 2012:
1 ??????
4 ????
5 ?????
amy le 06 avril 2012:
Bonjour à tous, je sais que certains des messages sont très anciens mais je me demandais si quelqu’un pouvait m’aider. J’essaie d’obtenir la confirmation que ces traductions sont correctes. Je suis grecque mais je ne connais pas bien la langue. Je veux juste faire une double vérification. Merci, Amy
Claire – ????
Jack – ????
Benjamin – ????????
Sarah – ????
Thomas – ?????
fotini le 01 avril 2012:
Vérifiez que votre traduction est correcte et ne faites pas confiance aux sites de traduction….vous feriez mieux de demander à un locuteur natif de traduire un mot ou une phrase en grec..cela m’attriste que les gens aient des tatouages qui n’ont aucun sens!C’est comme si j’avais écrit »grate hopes » au lieu de »great hopes »..ne serait-ce pas ridicule?
fotini le 01 avril 2012:
kat: »live with joy and purpose »= » ???? ? ? ???? ??? ????? »
susan : « Damien, ? ? ? ???? ? ?? ? ???? »
Mauricioserna le 30 mars 2012:
C’est à moi : https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…
Mk le 29 mars 2012:
Quelqu’un pourrait traduire « Bear patiently, my heart, for you have suffered heavier things »
karka24 le 28 mars 2012:
Comment épelez-vous : C’est tout du grec pour moi…..en majuscules en grec ???
DZ le 12 mars 2012:
Que diriez-vous de « Force de la vie »?
Susan le 01 mars 2012:
Comment ressemble « Damien , mon petit miracle » en grec ? ?? Merci de m’aider. Merci ~
Kat le 25 février 2012:
Comment écrire « vivre avec joie et but » en grec ?
Άγγελος le 22 février 2012:
@Megan Always Love = ? ?? ? ???? ?????
@zoe grand-père = ???????
pour plus d’aide n’hésitez pas à m’envoyer un email at…[email protected]
Greetings from Athens,GR.
zoe le 16 février 2012:
comment est grand-père en grec laissant s’il vous plaît.
Megan le 12 février 2012:
Oui ! j’aimerais encore une traduction s’il vous plaît ! pour les mots « toujours aimer ». merci !
evi le 12 février 2012:
désolé les gars nouveau mail, j’ai utilisé mon ancien sur le commentaire ci-dessus : [email protected]
evi le 12 février 2012:
hi, avez-vous tous besoin encore de traduction ? si oui je peux faire les traductions pour u !faites-moi juste savoir lesquels d’entre vous le veulent encore ou vous pouvez m’envoyer un mail et me demander en écossais [email protected] Je suis de langue maternelle grecque, et je travaille comme traductrice. alors n’hésitez pas… kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pou exoun kanei!
Megan le 12 février 2012:
Bonjour ! Je veux me faire tatouer les mots « toujours aimer » en grec. Quelqu’un peut-il m’aider ? ! J’aimerais le voir dans sa traduction grecque et comment il est dit en anglais si c’est possible.
Merci beaucoup !
vasilhs le 08 février 2012:
katadikagmenoi ? ??ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko???0xa0x0a0xa0xax0x0a 😛
Marcie le 07 février 2012:
Quelqu’un peut me dire comment écrire « Les belles choses sont difficiles à atteindre » en grec. Merci
Marcie
persa le 04 février 2012:
@hades
« embrassez vos peurs » en grec serait :
» ????????? ? ??? ? ????? ? ?? ».
@Danny
« Ma famille » en grec serait:
» ? ? ????????? ? ?? ».
?LSO, ATTENTION : Le dernier tatouage représenté est mal traduit en anglais, mal orthographié et mal souligné.
« EVERYBODY is more beautiful for we are doomed », est la bonne traduction.
» ? ? ?????? ? ???? ? ?? ? ????? ? ???? ? ?????? ? ????????????? » ET NON : » ?????????????? ».
Travail à la louche…
Danny le 30 janvier 2012:
Ma famille en grec s’il vous plaît
hades le 30 janvier 2012:
quelqu’un peut traduire « embrassez vos peurs »
Katerina le 29 janvier 2012 :
Je suis grecque et je peux aider, alors voici mon mail Kate_rina93@hotmail, contactez-moi et je peux vous traduire mot, senteces et noms de l’anglais au grec
Linda le 29 janvier 2012:
Pensée : Si vous UTILISEZ des lettres grecques pour votre tatouage, rappelez-vous que si vous n’utilisez pas de majuscules, vous DEVEZ vous assurer que les accents sont placés là où ils doivent l’être ; en grec, le bon placement des accents est très important.Vous voulez que votre tatouage soit correct et pas seulement cool..;-)
stav le 25 janvier 2012:
hmmmm, ça n’est pas sorti correctement!
stav le 25 janvier 2012:
Peut-on traduire le texte ci-dessous en anglais et aussi est-ce que ça a un sens. merci
????? ? ??? ? ???? ? ? ?? ? ????, ???’ ? ? ????? ? ???? ? ?? ? ????? ? ?? ? ????, ? ?? ? ? ???? ? ?????? ? ???, ? ? ? ? ????????? ? ? ? ?????????? ? ? ?? ? ????.
lol le 21 janvier 2012:
haha certaines des photos sont tellement fausses… hahahaha
efi le 21 janvier 2012:
george : ?’ ????? ? ?????, OR ?’ ????? ? ?????, OR capitales : ?’ ????? ??????
michael c lynch le 16 janvier 2012:
Bonjour, Heureux de vous rencontrer dans la journée, Comment allez-vous et le temps dans votre région ? J’espère que tout va bien et que vous lirez la suite dans un bon état d’esprit, je suis M. Michael Je sais que vous pouvez être une surprise que je suis posé aujourd’hui, je prenais un regard à la recherche d’un nouveau client amis et j’ai recueilli l’intérêt dans vous, si vous avez le temps de savoir ce que je suis offre évaluée dans les sujets ci-joints et de voir ce qui se passe dans l’avenir, je serai très heureux si vous pouvez m’écrire directement à ma boîte aux lettres à ([email protected]) pour permettre
moi de vous envoyer mes détails à travailler votre entreprise choisir des sujets et vous dire plus sur moi.
Je dois attendre votre réponse.
La vôtre dans les reguards ….
Sig. Michael
voici mon email ([email protected]) s’il vous plaît je voudrais que vous me contactiez directement à mon adresse email, pas dans le site s’il vous plaît si vous voulez vraiment être intéressé à me donner l’occasion de faire des affaires Provera moi, J’attendrai votre mail
que je vous envoie donc mes données sujets notés merci et Dieu vous bénisse
votre ami
Michael ! E-mail:-working4you @ burntmail.com,
http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/
http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind…
PSA Je cherche à construire et à créer des emplois dans la nouvelle économie avec de nombreuses personnes avec exzamples ci-joint d’autres plus sauvés ainsi que vos sujets valeur de dessin. ventes de visiteurs et de promouvoir votre entreprise vous pouvez m’aider avec n’importe quoi dans une sorte d’argent dans les notes que certains produits seront donnés pour aider les charités !
beckiee : Βεcκιεε le 12 janvier 2012:
stephany
Comme ci-dessus s’écrit : ? ? ????v?
donc ci-dessous : ?? ?????
Comme dans : ? ?? ??????
So sans : ? ?? ???????
GEORGE le 12 janvier 2012:
S’AGAPO PAPPOY
Daniella le 10 janvier 2012:
Je pense me faire tatouer au poignet mon Papou qui est décédé il y a 2 ans d’un cancer. Je veux juste être sûr de tout bien orthographier, alors quelqu’un peut-il me dire comment écrire « Je t’aime, Papou » en grec correct ?
Merci
paul le 09 janvier 2012:
Comment vous me rappelez
Traduit en grec …s’il vous plaît
et le nom Noelle aussi
Stephanie le 04 janvier 2012:
Je me demandais s’il serait possible pour quelqu’un de traduire, « Comme en haut, comme en bas. Comme au dedans, comme au dehors. » En grec pour moi s’il vous plaît.
Thanos Alexioy de Kavála, Grèce le 04 janvier 2012:
[email protected] c’est mon compte facebook pour tout1 qui voudrait une traduction je suis 100% grec donc… ajoutez-moi si vous avez besoin de moi
Nikos le 01 janvier 2012:
Joanne vous avez besoin de la transaltion en grec moderne ou ancien ?
joanne le 01 janvier 2012:
Est-ce que quelqu’un connaît la traduction grecque du dicton;
la merveille est le début de la sagesse
dave le 11 décembre 2011:
je me suis fait tatouer sur les mains, beaucoup de mots sont pauvreté
Marianna le 08 décembre 2011:
Hi les gars ! J’ai quelques traductions pour vous..
@Anita : » aimer pour vivre et vivre pour aimer » = » ? ???? ? ? « . ???? ??? ???? ??? ?? ? ????? »
@Armin : « Soyez comme vous voulez paraître » = » ?? ? ???? ? ???? ? ?? ? ???????? ? ? ???????? » Cette traduction est en grec moderne, désolé je n’ai pas pu trouver l’ancien…!
@Tyler : votre nom épelé en grec est : ??????
J’espère avoir aidé ! 🙂
vycka le 01 décembre 2011:
C’est 21 en grec ? ? ????? ???
tyler le 30 novembre 2011:
comment on écrit tyler en grec ?
Armin le 30 novembre 2011:
Bonjour, quelqu’un peut-il m’aider à trouver la traduction en grec ancien de la célèbre citation de Socrate:
« Soyez comme vous voulez paraître »
J’ai besoin qu’elle soit précise et exacte. Veuillez m’envoyer un courriel à : [email protected]
ou postez ici, merci pour votre temps.
-Armin
Megan le 28 novembre 2011:
Quelqu’un pourrait traduire « stand for something or you’ll fall for anything »…. S’il vous plaît et merci 🙂
Anita le 27 novembre 2011:
Veuillez traduire « love to live and live to love
Liam le 24 novembre 2011:
So this — » ? ??????? ? ? ? ??????? ? ????? ? ??? ?? ? ??????? ? ?? ?? ???? « Signifie « Si vous devez ramper pour vivre, restez debout et mourez » ? Vérifiez mon orthographe s’il vous plaît merci !