Lorsque vous commencez à apprendre le japonais, il est facile d’être confus sur la façon de s’adresser correctement aux gens. La première forme d’adresse que de nombreux apprenants rencontrent est » san « . San est une adresse générale si utile qu’au début qu’il devient facile d’oublier qu’il y en a beaucoup d’autres.
Poursuivez vos études et bientôt vous rencontrerez sama, puis kun et chan, peut-être même entendre tan.
Les différents usages de toutes ces adresses peuvent être assez difficiles pour les apprenants, nous allons donc ici nous pencher sur les usages courants.
Etre poli : san et sama
Le choix d’utiliser san ou sama peut être assez délicat au début. 様 (Sama) est généralement ajouté à la fin du nom de personnes particulièrement estimées. La bonne nouvelle est que, la plupart du temps, vous n’aurez à utiliser sama que pour parler directement aux clients. Soit vous ajoutez sama à la fin du nom d’une personne, soit vous l’appelez 客様 (Kyaku-sama) si vous ne connaissez pas son nom.
Vous devez faire attention à ne pas abuser du sama. Lors d’une expérience particulièrement embarrassante, après avoir passé mon week-end à régler mon téléphone, Internet et mon appartement lors de ma première semaine au Japon, j’avais tellement pris l’habitude qu’on s’adresse à moi en tant que » Kyaku-sama » que je me suis présenté à mon école en tant que » Coslett-sama « . Le silence gênant m’a immédiatement fait comprendre à quel point c’était une erreur.
Ce serait bizarre en anglais aussi car je me suis essentiellement présenté comme ‘l’honorable M. Coslett’. Bien que ce soit une erreur mineure, ajouter sama à votre nom peut être considéré comme choquant et impoli dans certains cas. 俺様 (ore-sama), par exemple, crée un pronom si grossier que les gens vous regarderont comme si vous sortiez d’un dessin animé si vous l’utilisez. Certes, c’est probablement parce que la plupart n’ont probablement jamais entendu cette utilisation, sauf par les méchants dans les anime !
Parler de la carrière des gens : le san général
L’une des utilisations les plus intéressantes de san est qu’il peut être ajouté à une description de poste comme une manière générale de décrire quelqu’un qui fait ce travail. Vous ne connaissez pas le nom de votre libraire ? Vous pouvez simplement l’appeler 本屋さん (Honya-san. ‘Monsieur librairie’) pour désigner cette personne ou son entreprise.
コックさん (Kokku-san. M. Cook) et même 外人さん (Gaijin-san. M. Étranger) sont des utilisations courantes de ce point de grammaire que vous entendrez.
Se rapprocher : Chans, tans et kuns
Alors que san et sama sont tous deux neutres en termes de genre. Certaines des expressions les plus affectueuses sont généralement attachées à un sexe ou à l’autre. En règle générale, chan est attaché aux noms féminins comme une forme d’affection. Pour les noms d’hommes, kun est plus souvent utilisé.
Comme « chan » signifie que quelqu’un éprouve de l’affection pour quelque chose, beaucoup de choses vraiment mignonnes sont chan. Le personnage toujours populaire d’Hello Kitty, par exemple, est généralement appelé Kitty-chan. Vous entendrez souvent les gens l’utiliser quand ils parlent d’animaux et d’animaux de compagnie comme 犬ちゃんはかわいそうな (inu-chan ha kawaisou na- Poor Mr. Dog).
Pour les choses vraiment super mignonnes, vous pouvez même entendre ‘tan’ qui est une version douce de chan. En règle générale, cette version à consonance plus mignonne est surtout utilisée par les très jeunes enfants, comme dans お兄たん (oniitan – mon grand frère), car tan est beaucoup plus facile à dire pour les petites bouches.
Ce n’est pas la seule utilisation, cependant, car il peut être utilisé pour les personnes plus âgées pour souligner à quel point elles sont jeunes. Des exemples de cette utilisation peuvent être trouvés dans le manga populaire Binchoutan ou comme surnom pour l’un des membres populaires du groupe pop NMB48 (Connu sous le nom de ななたん – Nanatan).
Alors que chan est généralement considéré comme légèrement féminin, beaucoup d’hommes ont heureusement attaché chan ou même tan à leurs noms. Le célèbre animateur Kaba-chan ou même Arnold Schwarzenegger (connu sous le nom de shuwa-chan au Japon) en sont quelques exemples. Dans ce cas, il est conçu pour donner une image affectueuse ou mignonne même si la personne pour laquelle vous vous sentez affectueux est un homme fort autrichien costaud !
Les adresses romantiques
La plupart du temps, il est correct pour les femmes d’ajouter chan à la fin du nom de leur petit ami et vice-versa. Une enquête menée en 2009 a demandé aux couples comment ils souhaitaient qu’on s’adresse à eux et a révélé que la première réponse des hommes était simplement leur nom. Si cela semble un peu impersonnel, cette réponse était suivie de près par leur nom+kun/chan ou un surnom affectueux.
En revanche, les femmes préféraient massivement entendre leur nom+chan ou un surnom. Il est intéressant de noter que le nom+san était un perdant écrasant pour les deux sexes et que le nom+sama était considéré comme si impersonnel qu’il ne figurait même pas.
Heureusement, les Japonais acceptent généralement assez bien les erreurs. Même mon énorme erreur a été rapidement oubliée. Cependant, si vous écoutez attentivement, vous entendrez peut-être votre public murmurer quelque chose à propos de 呼び捨て (Yobisute) qui est un mot de code japonais pour quelqu’un qui laisse tomber de manière inappropriée l’adresse requise. Si vous les entendez marmonner ce terme, vous avez alors juste assez de temps pour vous excuser et utiliser un terme approprié pour sauver la face.