Il y a environ un mois, nous avons publié un article sur le Dictionary of American Regional English, une collection de mots colorés et variés utilisés dans la vie quotidienne des Américains, à travers le pays, organisée par région – y compris le Maine et la Nouvelle-Angleterre. Nous avons inclus une liste courte mais éclectique de certains des mots spécifiques au Maine, et avons demandé aux lecteurs de soumettre leurs propres suggestions de mots du Maine.

Nous avons reçu une excellente réponse, et nous les avons depuis compilées toutes et fait un peu de recherche (au mieux de nos capacités) pour éliminer les mots utilisés ailleurs dans le pays de ceux plus strictement du Maine. Nous sommes arrivés à notre propre liste révisée de mots et de phrases vernaculaires du Maine, un petit dictionnaire contenant des mots allant des évidents et bien connus « dooryard » et « wicked » à des joyaux moins connus comme « laury » ou « sprills ». »

Nos remerciements à nos lecteurs contributeurs, notamment Sarah Harriman de Canaan, Nessa Reifsnyder de Bar Harbor, Sandra Brennan de Linneus, Virginia Fitzgerald de Bangor, Laurie Larkin de Baileyville, Erin Burr de Newport, Jude Gagner de Bangor, Dana Sawyer de Milbridge, Chandler Barbour de Belfast, Mary Beth Judy de Blue Hill, Sharon Hall d’Islesboro, Sandra Smith de Perry et Linda Preston de Roques Bluffs.

Dooryard : La zone immédiatement adjacente à la porte d’entrée d’une maison ; « Enlevez vos bottes et laissez-les dans le dooryard. »

Méchant : Synonyme de « très, » à un haut degré, extrêmement, excessivement ; « Ce film était méchamment cool » ou « Ce type qui m’a coupé la route est un méchant con ».

Ayuh : Oui, affirmatif ; « Ayuh, c’est le printemps dans le Maine – 35 degrés et nuageux. »

Stoved, ou staved : Être en désordre ou fondamentalement en désordre ; « Cette tondeuse à gazon ne fonctionne pas, elle est toute stoppée. »

Cunning : Mignon, adorable ; « Sa fille est méchamment rusée. »

Cussid : Maudit, obstiné ; « Cette voiture cusside ne veut pas démarrer. »

Dub : Une personne stupide ; pluriel, dubbers ; « Ces gars sont une bande de dubbers. »

Teeming : Pluie abondante ; « Il teeming wicked dur la nuit dernière. »

Spleeny : Se sentir nerveux ou anxieux à propos de quelque chose ; « Je suis trop spleeny pour courir droit dans le lac. »

Yee yaw : Remuer quelque chose pour le faire fonctionner ; « Vous devez faire un yee yaw de la poignée après avoir tiré la chasse d’eau. »

Glob around : Se détendre, ou se relaxer ; « Nous sommes allés au camp et avons juste globbé tout le week-end. »

Glom : Saisir, ou être gourmand ; « Elle a glumé tous les restes de bonbons. »

Laury : Se référant à un temps couvert ; « Il a fait du laury toute la semaine. »

Numb : Stupide ; « Quoi, tu es engourdi ? Posez ça ! »

Jeezum crow : Explexe léger ; « Jeezum crow, j’ai cru que tu allais percuter l’autre voiture ! »

Yow’un : Jeune personne ; « Faites sortir ces yow’uns de la cuisine. »

Orts : Débris laissés à une table, destinés à être donnés aux cochons ; « Je vais ramasser les orts et les emmener derrière. »

Rig : Personnalité flamboyante ; « Son grand-père était un peu un rig, toujours le centre de l’attention. »

Enceinte de : Être enceinte, par opposition à « enceinte de » ; « Quand j’étais enceinte de Shawn, tout ce que je voulais, c’était des tartes au chocolat. »

Scripte : Minuscule portion ; « Tout ce qui restait de la soupe, c’était les scrids. Quelle arnaque ! »

Drove right up : Occupé ; « A Noël, nous sommes conduits tout de suite, donc cela peut prendre plus de temps. »

Tipping : Cueillir des branches de sapin pour faire des couronnes ; « Nous avons fait de la bascule le week-end dernier dans les bois. »

Yard on it : Tirer fort ; « Il suffit de s’accrocher et de tirer dessus jusqu’à ce qu’il sorte. »

Sprills : Aiguilles d’arbres tombées ; « Le toit est tout couvert de sprills. »

Riley : Utilisé pour décrire la couleur de l’océan après une grosse tempête ; « La baie était toute riley ce matin. »

Stiver : Marcher de façon instable ; « Elle stivait dans la rue, alors je me suis écarté du chemin. »

Plus sombre qu’une poche : Pas de lumière ; « Bon sang, il fait plus sombre qu’une poche dans ce grenier ! »

Plus gros qu’un pet dans une moufle : Minuscule ; « Aww, regardez-la, elle n’est pas plus grande qu’un pet dans une moufle ! »

Nombre qu’un merlu : Façon plus imagée de dire que quelqu’un est stupide ; « Je vous le dis, le gamin d’en face est plus nombreux qu’un merlu. »

Culch : toute sorte d’ordures ou de déchets ; occasionnellement utilisé pour une personne tenue en basse estime ; « Je vais nettoyer tout ce culch de la cave si c’est la dernière chose que je fais ! »

Gaumineux : maladroit, inepte, stupide ; « Regardez-le chanter au karaoké, quel gaumy dub il est ! »

Larrigan : Type de mocassin ou de botte à longues jambes ; « Enfilez ces larrigans et attrapez votre fusil ! »

Barvel : Tablier de pêcheur en cuir ou en toile cirée ; « Ils mesuraient les homards, l’eau éclaboussant contre leurs barvels. »

Type le plus fin : Utilisé diversement, comme une indication générale d’approbation ; également utilisé ironiquement ; « C’était un dîner génial ; le genre le plus fin. »

Chat d’argent : Un chat calicot, en particulier un chat avec au moins trois couleurs ; « Le nouveau chaton de tante Kathy est un chat d’argent ; il porte bonheur. »

Pull-haul : argumenter, contester ; « Ils ont pull-haulé la question toute la nuit. »

Tidewalker : Un rondin flottant, souvent avec une seule extrémité à la surface, dans les eaux côtières ; « Un couple de marcheurs de marée s’est recueilli en bas dans l’anse. »

Court : un homard illégal, de taille insuffisante ; « Ils ont reçu une amende pour ne pas avoir rejeté le short. »

Dix-huit-cent-et-froids-à-la-mort : la période de 1816-17, l’un des pires hivers que le Maine ait connu ; « Jeezum, il n’a pas fait aussi froid depuis Dix-huit-cent-et-froids-à-la-mort ! »

Putty : aussi avec autour ; s’occuper de broutilles, tourner au ralenti ; « Il a fait du puttying avec le moteur tout le week-end. »

Slip one’s wind : mourir ; « Elle a glissé son vent pendant la nuit. »

Fog mull : un banc de brouillard lourd et stationnaire ; « Ce fog mull a roulé méchamment vite, et maintenant je ne vois rien. »

Groaners : bouée ou corne de brume sifflante ; « Ces groaners me font tellement peur que je ne peux pas dormir ! »

Dry-ki : bois mort, surtout celui tué par les inondations ; branches sèches ; bois flotté ; terrain où ce type de bois prédomine ; « Ne faites pas de feu là, il y a beaucoup trop de dri-ki. »

Scrod : méthode de salage et de conservation de la morue ; « Nous avons eu des haricots et du café et du scrod pour le souper. »

Ploye : galette de sarrasin traditionnelle acadienne ; « Les ployes avec du beurre et du sirop d’érable sont tout à fait délicieux. »

Larrup : donner ou recevoir une raclée ; « Les enfants, calmez-vous ou vous allez tous avoir un bon larrup ! ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.