Hace aproximadamente un mes, publicamos un artículo sobre el Dictionary of American Regional English, una colección de las coloridas y variadas palabras utilizadas en la vida cotidiana de los estadounidenses, en todo el país, organizadas por regiones – incluyendo Maine y Nueva Inglaterra. Incluimos una lista breve pero ecléctica de algunas palabras específicas de Maine, y pedimos a los lectores que enviaran sus propias sugerencias de palabras de Maine.
Recibimos una excelente respuesta, y desde entonces las hemos recopilado todas y hemos hecho una pequeña investigación (en la medida de nuestras posibilidades) para eliminar las palabras utilizadas en otras partes del país de las más estrictamente de Maine. Hemos elaborado nuestra propia lista revisada de palabras y frases vernáculas de Maine, un pequeño diccionario que contiene palabras que van desde las obvias y conocidas «dooryard» y «wicked» hasta joyas menos conocidas como «laury» o «sprills».»
Nuestro agradecimiento a nuestros lectores colaboradores, entre los que se encuentran Sarah Harriman de Canaan, Nessa Reifsnyder de Bar Harbor, Sandra Brennan de Linneus, Virginia Fitzgerald de Bangor, Laurie Larkin de Baileyville, Erin Burr de Newport, Jude Gagner de Bangor, Dana Sawyer de Milbridge, Chandler Barbour de Belfast, Mary Beth Judy de Blue Hill, Sharon Hall de Islesboro, Sandra Smith de Perry y Linda Preston de Roques Bluffs.
Jardín: El área inmediatamente adyacente a la puerta principal de una casa; «Quítate las botas y déjalas en el dooryard.»
Wicked: Sinónimo de ‘muy’, en alto grado, extremadamente, sobremanera; «Esa película fue perversa», o «Ese tipo que me cortó el paso es un imbécil perverso».
Ayuh: Sí, afirmativo; «Ayuh, es primavera en Maine – 35 grados y nublado.»
Stoved, o staved: Estar en desorden o fundamentalmente desordenado; «Esa cortadora de césped no funciona, está toda estibada.»
Astuto: Lindo, adorable; «Su hija es perversamente astuta.»
Cusado: Maldito, obstinado; «Ese coche cussid no arranca.»
Dub: Persona estúpida; en plural, dubbers; «Esos tipos son una panda de dubbers.»
Teeming: Lluvia fuerte; «Anoche estuvo teeming wicked hard.»
Spleeny: Sentirse nervioso o ansioso por algo; «Estoy demasiado spleeny para correr hacia el lago.»
Yee yaw: Mover algo para que funcione; «Tienes que mover la manivela después de tirar de la cadena.»
Globear: Relajarse, o relajarse; «Fuimos al campamento y nos pasamos todo el fin de semana dando vueltas.»
Glomear: Agarrar, o ser avaricioso; «Ella engulló todos los caramelos sobrantes.»
Laury: Refiriéndose al tiempo nublado; «Ha estado laury fuera toda la semana.»
Numb: Estúpido; «¿Qué, estás entumecido? ¡Bájala!»
Jeezum crow: Improperio leve; «¡Jeezum crow, pensé que ibas a golpear el otro coche!»
Yow’un: Persona joven; «Saca a esos yow’uns de la cocina».
Orts: Restos que se dejan en una mesa, para dárselos a los cerdos; «Recogeré los orts y los llevaré atrás.»
Rig: Personalidad extravagante; «Su abuelo era un poco aparejo, siempre el centro de atención.»
Embarazada por: Estar embarazada, en contraposición a ‘embarazada de’; «Cuando estaba embarazada de Shawn, todo lo que quería era whoopie pies.»
Scrid: Porción minúscula; «Lo único que quedaba de la sopa eran los scrids. Qué estafa!»
Subió a la derecha: Ocupado; «En Navidad nos subimos en coche, así que puede que tardemos más.»
Tipping: Recoger ramas de abeto para hacer coronas; «El fin de semana pasado fuimos a dar una vuelta por el bosque.»
Tirar de él: Tirar con fuerza; «Simplemente agárrate y hazlo hasta que salga.»
Sprills: Las agujas de los árboles que caen, «El techo está todo cubierto de espirales.»
Riley: Usado para describir el color del océano después de una gran tormenta; «La bahía estaba toda riley esta mañana.»
Stivering: Caminar de forma inestable; «Iba estirando por la calle, así que me aparté del camino.»
Más oscuro que un bolsillo: Sin luz; «¡Caramba, está más oscuro que un bolsillo en este ático!»
No más grande que un pedo en una manopla: Diminuto; «¡Aww, mírala, no es más grande que un pedo en una manopla!»
Más grande que una merluza: Forma más colorida de decir que alguien es estúpido; «Te digo que ese niño de enfrente es más número que una merluza.»
Culch: cualquier tipo de basura o desperdicio; ocasionalmente se usa de una persona tenida en baja estima; «¡Voy a limpiar todo ese culch del sótano aunque sea lo último que haga!»
Gaumy: torpe, inepto, estúpido; «¡Mira cómo canta en el karaoke, qué gaumy dub es!»
Larrigan: Un tipo de mocasín o bota de pata larga; «¡Ponte esos larrigans y coge tu pistola!»
Barvel: Un delantal de pescador hecho de cuero o hule; «Midieron las langostas, el agua salpicando contra sus barvels.»
Muy fino: Usado diversamente, como indicación general de aprobación; también se usa irónicamente; «Esa fue una cena impresionante; de la mejor clase.»
Gato de dinero: Un gato calicó, especialmente uno con al menos tres colores; «La nueva gatita de la tía Kathy es una gata de dinero; da buena suerte.»
Pull-haul: argumentar, contender; «Han estado pull-haulando el asunto toda la noche.»
Tide walkers: Un tronco que flota, a menudo con un solo extremo en la superficie, en las aguas costeras; «Un par de mareantes recogidos en la cala.»
Corto: Una langosta ilegal, de tamaño inferior al reglamentario; «Les multaron por no devolver los cortos.»
Dieciochocientos y helados hasta la muerte: el periodo de 1816-17, uno de los peores inviernos que ha vivido Maine; «¡Jesús, no ha hecho tanto frío desde dieciochocientos y helados hasta la muerte!»
Putty: también con alrededor; ocuparse de nimiedades, holgazanear; «Estuvo puttyando con el motor todo el fin de semana.»
Slip one’s wind: morir; «She slipped her wind overnight.»
Fog mull: un banco de niebla pesado e inmóvil; «That fog mull rolled in wicked fast, and now I can’t see anything.»
Groaners: boya o sirena de niebla que silba; «¡Esos groaners me están asustando tanto que no puedo dormir!»
Dry-ki: madera muerta, especialmente la que ha muerto por las inundaciones; ramas secas; madera a la deriva; terreno en el que predomina esa madera; «No hagas fuego ahí, hay demasiado dri-ki.»
Scrod: método de salar y conservar el bacalao; «Cenamos alubias y café y un poco de scrod.»
Ploye: panqueque de trigo sarraceno tradicional de Acadia; «Los ployes con mantequilla y jarabe de arce son totalmente deliciosos.»
Larrup: dar o recibir una paliza; «¡Chicos, calmaos o os vais a llevar un buen larrup!».