Hvorfor jeg foretrækker NASB frem for NIV

af Daniel Stanfield

Både NASB- og NIV-biblerne bruger de samme kritiske tekster, begge er primært amerikanske værker af mange forskere gennem mange år, og begge er relativt nye udgivelser. Begge disse versioner repræsenterer klart og præcist Guds ord. Når man skal vælge mellem disse to versioner, er der forskellige områder af kontrast, som jeg har listet i rækkefølge efter betydning.

1. Bogstavelig vs. dynamisk ækvivalens – NASBLbogstavelig fortolkning er at foretrække frem for dynamisk ækvivalens. Dette er en filosofisk skelnen, der henviser til, om ord eller idéer fremhæves i oversættelseshandlingen. NASB bruger bogstavelig fortolkning og prioriterer detaljeret nøjagtighed, men NIV bruger dynamisk ækvivalens og prioriterer let læsbarhed og forståelse. Det er min overbevisning, at det er langt vigtigere, at en bibel er nøjagtig, end at den er letlæselig, fordi den ikke kun formidler ideerne, men også skal bevare detaljerne i Guds åbenbaring til mennesket. Begge versioner er nøjagtige og klare, men prioriteringerne i hver enkelt version er tydelige.

2. Inddragelse vs. udeladelse – NASBInddragelsen af tvivlsomme traditionelle vers foretrækkes frem for udeladelse af disse vers. Der er et stort antal vers, som er medtaget i KJV, standarden i næsten 400 år, som er eksklusive for den byzantinske familie af tekster. Disse vers er kommenteret i både NASB og NIV, men NASB inkluderer dem i hovedteksten, mens NIV regulerer dem til fodnoterne. Begge er acceptable, men jeg foretrækker stærkt, og kræver personligt, at disse vers medtages.

3. Popularitet & Tilgængelighed – NIVNASB er en af de mere populære alternative oversættelser, der findes, men NIV har erstattet KJV som den nuværende standardbibel på engelsk for enkeltpersoner, kirker, referencer og computersoftware. NIV-versionen udgjorde 45% af alle de bibler, der blev solgt i USA i 1997. Mens NASB nyder ret bred opbakning, har NIV universel opbakning i bibelværktøjer, hvoraf de fleste kun findes i NIV i deres seneste revisioner.

4. Læseniveau – NASBLæseniveauet i 12. klasse foretrækkes frem for 7. klasses læseniveau. I “dumbing down” af Guds ord er der en ubestridelig afvejning foretaget mellem litterær kvalitet og læsevenlighed. Mens mange mennesker måske sætter pris på NIV’s 7. klasses læseniveau, gør jeg ikke, og jeg har fundet den deraf følgende forskel i litterær kvalitet foruroligende tydelig i mange af de mange passager, som jeg har sammenlignet.

5. Oversættelsens generelle kvalitet – NASBHvad der ikke er klart, uden at man er afhængig af en styret undersøgelse, er de uoverensstemmelser i NIV’s oversættelse, der skyldes nogle udokumenterede afvigelser til uregelmæssige kildetekster, samt et betydeligt problem med oversættelsesfejl og fejl i den engelske tekst, som simpelthen har brug for opmærksomhed ved en omhyggelig revision. Dermed ikke sagt, at NIV er særlig dårlig, eller at NASB er uden fejl, men NIV er ikke modtager af samme grad af “opmærksomhed på detaljer” som NASB.

6. Lighed med KJV – NASB: Der er en tilsigtet lighed mellem KJV og NASB. Da millioner af amerikanere er bekendt med KJV-formuleringen, er dette både rimeligt og skal værdsættes. Da KJV også er en oversættelse i bogstavelig stil og et værk af åbenlys nøjagtighed, har NASB ladet meget af KJV’s ordlyd forblive relativt intakt. NIV deler ikke denne målsætning og heller ikke den bogstavelige oversættelsesstil, og der er ikke en sådan indbydende fortrolighed på dens sider.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.