13 parasta käännös- ja tulkkauskorkeakoulua

  1. University of Arkansas
  2. Galladuet University Global
  3. Kent State University
  4. Monterey Institute of International Studies
  5. New Yorkin osavaltionyliopisto
  6. New Yorkin yliopisto
  7. Texasin yliopisto Dallasissa
  8. Illinoisin yliopisto, Urbana-Champaign
  9. La Salle University
  10. Arizona State University
  11. University of California, Riverside
  12. University of California, San Diego
  13. Wake Forest University

Successful Student on listannut 13 parasta kääntämisen ja tulkkauksen korkeakoulua Yhdysvalloissa. Kääntäjä työskentelee tyypillisesti kirjoitetun kielen parissa (kirjan kääntäminen), kun taas tulkki työskentelee puhutun kielen parissa (kahden tai useamman ihmisen välinen tulkkaus). Tämä ranking sisältää molempien alojen ohjelmia. Asianmukaisen viestinnän välttämättömyys on entistäkin tärkeämpää ilmeisistä syistä sellaisilla aloilla kuin politiikka, lääketiede ja liike-elämä. Alan työntekijät voivat odottaa työskentelevänsä liike-elämässä, valtionhallinnossa, kouluissa, sairaaloissa ja oikeussaleissa.

SuccessfulStudent.org
CLICK THIS IMAGE TO DOWNLOAD THIS BADGE.

Bureau of Labor Statisticsin Occupational Outlook Handbookin mukaan mediaanipalkka vuonna 2016 oli 46 120 dollaria, ja alan odotetaan kasvavan 29 prosenttia vuoteen 2024 mennessä, mikä on paljon nopeampaa kuin kaikissa muissa ammateissa keskimäärin.

Tämä johtuu pääasiassa liiketoiminnan lisääntyvästä globalisaatiosta. Vaikka ammatillinen opiskelu ja sertifiointi on parasta työllistymisen kannalta, tärkeä näkökohta on, että ymmärrät mahdollisimman hyvin valitsemaasi kieltä ja kulttuuria.

Parhaat käännös- ja tulkkauskorkeakoulut Ranking-ohjeet

13 parasta käännös- ja tulkkauskorkeakoulua

1. University of Arkansas (Fayetteville, AR)

Arkansasin yliopiston luovan kirjoittamisen maisterin tutkinto on yksi maan vanhimmista. Se on suunniteltu todelliseksi nelivuotiseksi loppututkinnoksi, ja opiskelijat voivat keskittyä runouteen, kaunokirjallisuuteen tai kääntämiseen. Pääsy luovan kirjoittamisen ohjelmaan on erittäin kilpailukykyinen, ja vuosittain vain viisi opiskelijaa hyväksytään kuhunkin suuntautumiseen.

Koulu pitää kirjallisen teoksen kääntämistä luovana kirjoittamisena. Hakemisesta kiinnostuneiden on toimitettava viisi-kuusi sivua käännettyä teosta sekä kopiot alkuperäistekstistä.

Opiskelijat keskittyvät kirjallisuuden kääntämisen käytäntöön ja teoriaan, pääasiassa muista kielistä englanniksi. Kurssityöskentelyyn kuuluu vähintään 12 tuntia käännöstyöpajoja, 24 tuntia lähdekielten kirjallisuuden opiskelua sekä yksi lukukausi runouden ja kaunokirjallisuuden työpajoja. Opiskelijat voivat olettaa, että heillä on vähintään kahden vieraan kielen lukutaito.

2. Opiskelijat voivat odottaa, että he lähtevät ohjelmasta. Gallaudet University (Washington, D.C.)

Muiden koulujen ja muiden käännös/tulkkausohjelmien joukossa Gallaudet University on todella ainutlaatuinen. Se oli Yhdysvaltain historian ensimmäinen koulu, joka tarjosi korkeakouluopetusta kuuroille ja huonokuuloisille, ja se on edelleen ainoa koulu, joka tarjoaa ohjelmia ja palveluita, jotka on suunniteltu erityisesti kuuroille ja huonokuuloisille opiskelijoille.

Virallisesti kaksikielinen koulu englanniksi ja amerikkalaisella viittomakielellä (ASL), ja sen kursseilla keskitytään valmistamaan opiskelijat kääntäjäntehtäviin lääketieteen, opetuksen, liike-elämän, mielenterveydenhuollon ja juridisen kanssakäymisen aloilla.

Gallaudet’n School of Education, Business and Human Services -korkeakoulututkintoon kuuluvassa korkeakoulututkintoon kuuluvissa opinnoissa on tulkkauksen ja kääntämisen laitos. Tarjolla on myös nopeutettu 33 opintopisteen ohjelma ja laajennettu kolmivuotinen muoto. Kurssiesimerkkejä ovat muun muassa History of Interpreting (Tulkkauksen historia), Discourse Analysis for Interpreters (Diskurssianalyysi tulkkeja varten) ja The Structure of Language for Interpreters (Kielen rakenne tulkkeja varten).

3. Kent State Universityn soveltavan kielitieteen instituutti Kent State Universityssä (Kent, OH:n osavaltiopiiri)

Kent State Universityn erikoisuutena on käännöstekniikan opintojen tarjonta korkeakoulutuksen kolmella eri tasolla: kandidaatti-, maisteri- ja tohtorintutkinnot. Nykyaikaisten ja klassisten kielten opintojen laitos ja soveltavan kielitieteen instituutti tarjoavat 16 kieliohjelmaa, jotka kattavat muun muassa amerikkalaisen viittomakielen, venäjän, latinan, japanin, ranskan, saksan ja arabian.

Kääntämisen maisterin tutkintoon vaaditaan 36 lukukausituntia kursseja.

Seitsemän peruskurssia ovat muun muassa Dokumentit monikielisessä kontekstissa, Terminologia ja atk-sovellukset kääntäjiä varten sekä Projektijohtaminen kieliteollisuudessa. Kaikkien opiskelijoiden on suoritettava ensimmäisenä lukukautena Graduate Research and Writing -kurssi. Opiskelijat voivat valita enintään yhdeksän tuntia valinnaisia kursseja mistä tahansa aiheeseen liittyvästä jatkotason käännöskurssista. Opiskelijoilla on myös mahdollisuus käyttää tietokoneavusteista kääntämistä, kieltenvälistä tiedonvaihtoa ja tiedonhakua sekä monikielisten asiakirjojen hallintaa (oppimisen ja tutkimuksen helpottamiseksi).

4. Opiskelijoilla on myös mahdollisuus käyttää tietokoneavusteista kääntämistä, kieltenvälistä tiedonvaihtoa ja tiedonhakua sekä monikielisten asiakirjojen hallintaa. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)

Middlebury College on yksityinen korkeakoulu, joka hallinnoi Middlebury Institute of International Studies at Monterey -laitosta. Vieraiden kielten professori Gaspard Weiss perusti instituutin vuonna 1955, ja se jakautuu edelleen kahteen ammatilliseen jatkokouluun: Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education ja Graduate School of International Policy and Management.

Vaikka GRE- ja GMAT-pisteitä ei vaadita, ne voivat vaikuttaa myönteisesti opiskelijan hakemukseen.

Kääntämisen ja tulkkauksen maisterin tutkinto tarjoaa opintoja muun muassa kiinan, saksan, japanin, japanin, korean ja espanjan kielistä. Harjoittelumahdollisuuksia tarjoavat muun muassa Stanfordin yliopistollinen sairaala, Yhdysvaltain ulkoministeriö ja Yhdistyneet kansakunnat. Lyhytaikaisia, intensiivisiä ja räätälöityjä kieliohjelmia sekä ammatillisia lyhytaikaisia käännös- ja tulkkausohjelmia tarjoaa myös Kääntämisen, tulkkauksen ja kielikoulutuksen tutkijakoulu.

5. New Yorkin osavaltionyliopisto (Binghamton, NY)

New Yorkin osavaltionyliopisto, joka tunnetaan myös nimellä Binghamtonin yliopisto, tarjoaa tohtori- ja tutkintokoulutusta käännöstieteissä. Koska se on yksi ensimmäisistä kouluista, jotka tarjosivat tohtorin tutkintoa tällä alalla, pääsy ohjelmaan on kilpailullista.

Opiskelijat, joilla on aiempaa kokemusta käännöstutkimuksesta, englannin kielen lähes äidinkielenä puhuminen ja toisen kielen lähes äidinkielenä puhuminen, ovat vahvoja hakijoita. Lisäksi vaaditaan korkeat GRE-, GMAT- tai LSAT-pisteet.

Kun opiskelija on hyväksytty tohtoriohjelmaan, hänen on suoritettava 16 opintopistettä vaadittua perusopintokokonaisuutta, mukaan lukien:

  • Introduction to Translation Studies
  • Topics in Translation Studies
  • Independent Study Research

Sen jälkeen opiskelijoiden, joilla ei ole maisterin tutkintoa asiaan liittyvällä alalla, on suoritettava 32 opintopistettä lisää (yhteensä 48 opintopistettä), kun taas opiskelijoiden, joilla on maisterin tutkinto asiaan liittyvällä alalla, on suoritettava 20 opintopistettä lisää (yhteensä 16 opintopistettä).

6. New York University (New York, New York)

New Yorkin yliopiston School of Professional Studies tarjoaa käännöstieteen maisterin tutkintoa, joka käsittää 36 opintopistettä ja jonka voi suorittaa 12-15 kuukaudessa täysipäiväisessä opiskelussa tai viidessä vuodessa osa-aikaisesti. Tässä maisteriohjelmassa keskitytään oikeus-, liike- ja rahoitusaloihin, ja opiskelijat oppivat laatimaan liikesopimuksia, kirjoja ja artikkeleita. Englannista espanjaksi, espanjasta englanniksi ja ranskasta englanniksi -kursseja tarjotaan verkossa, ja kiinasta englanniksi -kursseja tarjotaan kampuksella.

Kaikki kurssit on luokiteltu kolmeen ryhmään: käännös- ja kieliteoria, oikeudelliset ja taloudelliset aiheet sekä käytännön käännöskurssit. Kussakin ryhmässä on pakollisia ja valinnaisia kursseja, jotka keskittyvät joko oikeudelliseen tai taloudelliseen kääntämiseen, ja ne huipentuvat lopulliseen capstone-projektiin. Capstone-projekti sisältää joko pitkän monimutkaisen käännöksen tai enemmän teoreettisen käännöksen, ja se puolustetaan kampuksella tai videon välityksellä reaaliajassa.

Yksi suureksi hyödyksi NYU:ssa opiskelussa on Wasserman Center for Career Development, jossa neuvonantajat avustavat opiskelijoita (kampuksella ja verkossa) työnhaussa, haastatteluissa, ansioluetteloiden laatimisessa ja muilla uraan keskittyvillä aloilla.

7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)

The School of Arts and Humanities at the University of Texas tarjoaa humanististen tieteiden maisterin ja filosofian tohtorin tutkintoja. Nämä ei-perinteiset tutkinnot antavat opiskelijoille mahdollisuuden räätälöidä koulutuksensa omien erityisten kiinnostuksen kohteidensa mukaan käännöstutkimuksen alalla.

Tiedekunta ja opiskelijat työskentelevät tiiviisti yhdessä kolmella laajalla tutkimusalueella: Kirjallisuudentutkimus, aatehistoria tai esteettinen tutkimus. Maisterin tutkintoon vaaditaan 33 lukukausituntia kursseja, ja tohtorin tutkintoon vaaditaan lisäksi 60 tuntia kursseja.

Mestariopiskelijoiden on odotettava, että he laativat käännösportfolion, jota he puolustavat komitealle, ja että he suorittavat kirjallisen vieraan kielen kokeen, johon sisältyy kahden lyhyen tekstin kääntäminen englanniksi, ennen valmistumistaan. Kaikilla opiskelijoilla on mahdollisuus käyttää vuonna 1980 perustettua Käännöstutkimuksen ja kulttuurienvälisen viestinnän keskusta (Center for Translation Studies and Intercultural Communication), joka tarjoaa lukuisia koulutusmahdollisuuksia, mukaan lukien erilaisia käännöstyöpajoja.

8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)

Illinoisin yliopisto tarjoaa Master of Arts in Translating and Interpreting -tutkintoa kääntämisen ja tulkkauksen alalla tai Certificate in Translation Studies -tutkintoa. Molempia opintolinjoja tarjotaan kirjallisuuksien, kulttuurien ja kielitieteiden korkeakoulun ja käännöstutkimuksen keskuksen kautta.

Tarjoillaan sekä verkossa että kampuksella, ja maisterin tutkintoon ilmoittautuneet opiskelijat voivat valita kolmesta erikoisalasta: Translation for the Professions, Literary and Applied Literary Translation tai Conference and Community Interpreting. Kokonaisopintopistemäärään (32 opintopistettä) sisältyy 12 perusvaatimusta, kahdeksan opintopistettä valittua erikoisalaa, kahdeksan valinnaista opintopistettä ja neljä opintopistettä käännöstutkimuksen päätepistettä varten.

Tutkintotodistusohjelmasta kiinnostuneiden opiskelijoiden on suoritettava 18 opintopistettä, jos kyseessä on perustutkinto-opiskelija, tai 20 opintopistettä, jos kyseessä on jatko-opiskelija. Opetettavia kieliä on yhteensä 37, ja tiedekunnan asiantuntemusta on erityisesti arabiassa, ranskassa, saksassa ja espanjassa.

9. Opiskelijat voivat opiskella kielten kääntämistä. La Salle University (Philadelphia, PA)

La Salle on yksityinen, yhteiskouluopetusta tarjoava korkeakoulu, joka perustettiin vuonna 1863. La Salle University on sidoksissa roomalaiskatoliseen kirkkoon Philadelphian arkkihiippakunnan kautta. Koulu pitää kiinni rehellisyyden ja kovan työn eettisistä arvoista ja tarjoaa lukuisia perinteisiä, verkko- ja hybridikursseja ja -ohjelmia.

Yksi tällaisista tutkinnoista on kattava taiteen maisterin tutkinto käännöstyössä ja tulkkauksessa, joka on saatavana taide- ja tiedekoulun Hispanic Instituten kautta. Siinä keskitytään englannin ja espanjan väliseen sekä espanjan ja englannin väliseen kääntämiseen ja tulkkaukseen terveydenhuollon, oikeudellisten ja liiketoimintaympäristöjen aloilla, ja valmistumiseen vaaditaan 15 kurssia eli yhteensä 45 opintopistettä.

Opiskelijoiden on myös suoritettava 100 tunnin mittainen harjoittelu ja lopullinen maisteriprojekti osana tutkintovaatimuksia. Muita La Sallen yliopiston tarjoamia vastaavia tutkintoja ovat Master’s in Bilingual/Bicultural studies, Master’s in Teaching English to Speakers of other Languages ja Certificates of Translation or Interpretation individually.

10. Kääntämisen ja tulkkauksen sertifikaatit. Arizona State University (Tucson, AZ)

Arizonan valtionyliopiston humanistisen korkeakoulun espanjan ja portugalin osasto on yksi ”harvoista ohjelmista koko maassa”, joka tarjoaa käännöstoiminnan ja tulkkauksen perustutkinto-opintoja samanaikaisesti.

Opiskelijat opiskelevat espanjan kieltä ensisijaisena pääaineena ja erikoistuvat samalla kääntämiseen ja tulkkaukseen. Opetussuunnitelmassa keskitytään erityisesti terveydenhuollon ja oikeusalan tulkkaukseen. Pääaineeseen vaaditaan yhteensä 42 opintopistettä, joista 21 suoritetaan espanjan kielen kursseilla ja 21 kääntämisen ja tulkkauksen kursseilla.

Opiskelijoilla on pääsy multimedia- ja kielilaboratorioihin lisäopiskelua ja harjoittelua varten. Valmistuttuaan opiskelijat voivat osallistua National Center for Interpretationin kautta suoritettavaan Exit Accreditation -tutkintoon. Muihin samankaltaisiin opinto-ohjelmiin kuuluu myös pelkän kääntämisen online-sertifiointi.

11. University of California, Riverside (Riverside, CA)

Riversiden Kalifornian yliopiston ammatillisten opintojen jatko-ohjelma tarjoaa monenlaisia täydennyskoulutustutkintoja työelämän ammattilaisille. Yksi näistä ohjelmista on espanjan ja englannin kielten tulkkauksen ja kääntämisen ammattitutkinto (Professional Certification in Interpretation and Translation in the Spanish/English Languages), jonka Amerikan kääntäjien yhdistys (American Translators Association) ja Kansainvälinen lääketieteen tulkkien yhdistys (International Medical Interpreters Association) ovat hyväksyneet.

Hausta hakeutumisesta kiinnostuneilta opiskelijoilta edellytetään, että he ovat suorittaneet vähintään kaksi vuotta korkeakoulutasoisia kursseja, toimittaneet nauhoituksen ja läpäisseet kirjallisen ja suullisen kokeen. Ohjelmaan vaaditaan viisi peräkkäistä kurssia eli yhteensä 20 opintokokonaisuutta, joiden kirjainarvosana on vähintään B-.

Nykyisin nämä kurssit ovat:

  • The U.S. Court System: An Overview for Legal Interpreters
  • Sight Translation: English to Spanish
  • Consecutive Interpretation
  • Simultaanitulkkaus
  • Professional Interpreting: Protocol and Ethics

Opiskelijoilla on enintään kymmenen kuukautta aikaa suorittaa tämä tutkinto.

12. University of California, San Diego (San Diego, CA)

Yliopiston San Diegon toimipisteessä Kalifornian yliopistokoulujärjestelmän sisarkampuksen Riversiden kampuksen tavoin tarjotaan myös espanjan ja englannin kielten kääntämisen ja tulkkauksen ammattitutkintoa.

Keskeisesti opiskelijoille, joilla on jo vahva kaksikielinen tausta, opiskelijoiden on syytä odottaa tiukkoja valintakokeita. Kun tutkinto-ohjelma on hyväksytty, siihen vaaditaan 30 neljänneksen opintokokonaisuutta, joiden tavoitteena on auttaa opiskelijoita läpäisemään American Translators Associationin ja California Court Interpreter -tutkinnot.

Kursseja on yhteensä 11, mukaan lukien kahdeksan peruskurssia ja kolme valinnaiskurssia. Opiskelijoita kannustetaan valitsemaan valinnaisia kursseja liike-elämän, koulutuksen, oikeustieteen tai lääketieteen aloilta. Tarjolla on myös samanlainen erikoistunut käännöstutkinto-ohjelma. Molempia tutkintoja tarjotaan sekä kampuksella että verkossa, mutta kaikki valinnaisaineet eivät välttämättä ole saatavilla verkossa. Opiskelijoilla on enintään viisi vuotta aikaa suorittaa kurssivaatimukset.

13. Opiskelijat voivat suorittaa kurssivaatimuksia. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)

Wake Forest University tarjoaa kolme toisiinsa liittyvää tutkintoa: Master of Arts in Intercultural Services in Healthcare, Teaching of Interpreting ja Interpreting and Translation Studies. Tulkkaus- ja käännöstutkimusohjelmassa on tällä hetkellä tarjolla kaksi kieliyhdistelmää: Espanja/englanti tai kiina/englanti.

Espanja/englanti-opintojakso on intensiivinen, kokopäiväinen, kahden lukukauden mittainen opintojakso, jonka laajuus on yhteensä 34 opintopistettä. Kiinan/englannin opintosuunta taas vaatii 37 opintopistettä, jotka voidaan suorittaa enintään kahdessa vuodessa.

Kummallakin raiteella on samankaltaiset ydinkurssit, kuten:

  • Diskurssiorganisaatio ja tulkkaus
  • Sosiolingvistiikka ja dialektologia
  • Lokaalisuus ja terminologia
  • Soveltava tutkimusprojekti

Tulkkaus- ja käännöstoiminnan opinto-ohjelmasta Wake Forestissa valmistuneet opiskelijat ovat työskennelleet ulkomaanedustuksen, tiedotusvälineiden, yritystoiminnan, juridiikan ja terveydenhoitoalan aloilla. Tarjolla on myös lukuisia jatko- ja jatkotutkinto-ohjelmia opiskelijoille, jotka haluavat jatkaa koulutustaan tai parantaa uraansa.

Parhaat käännös- ja tulkkauskorkeakoulut | Ranking-menetelmä

Ranking-tekijöinä tässä artikkelissa olivat akateeminen maine ohjelmissa, käännöstoimintaan tai tulkkaukseen erikoistuminen sekä kurssin merkityksellisyys ja tarjotut tutkintotavoitteet (kandidaatti- ja maisteriohjelmat, tohtorintutkinnot ja todistukset). Kuten aina Successful Studentissa, tämä ranking on suunniteltu opiskelijoille, ja se on tarkoitettu oppaaksi käännös- ja tulkkausopinnoista kiinnostuneille opiskelijoille. Jos espanjan kielen opiskelu terveydenhuolto- ja oikeusalalla kiinnostaa ensisijaisesti, Arizona State olisi ensimmäinen valintasi. Successful Student kannustaa järjestämään tämän listan uudelleen vastaamaan yksilöllisiä tarpeitasi opiskelijana.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.