Vastaus on helppo: Koska se on oikein.
6.1.2020

hawaiidiacritial
Kalakaua avenuen tienviitta Havaijilla.

HAWAIʻI-lehti on jo vuosia käyttänyt lehdessään havaijilaisia diakriittisiä merkkejä, ja tämä päätös tehtiin jo kauan ennen kuin otin päätoimittajan tehtävät vastaan joulukuussa 2018.

Hawaijilaiset diakriittiset merkit koostuvat kahdesta symbolista: glottaalipysähdysmerkistä (ʻokina) ja makronnasta (kahakō), joka pidentää ja lisää korostusta merkitylle vokaalille. Sana voi olla sama, mutta sen merkitys muuttuu näiden merkkien avulla. Esimerkiksi havaijilainen sana pau tarkoittaa viimeistelyä. Mutta lisää yksi, kaksi tai kolme diakriittistä merkkiä, ja sinulla on aivan eri sana: paʻu (tahra), paʻū (kostea) tai pāʻū (naisten hame).

Tämä tarkoittaa, että ilman oikeita merkkejä sana on olennaisesti väärin kirjoitettu. Ja sitä emme voi sallia.

On syy, miksi lehtemme – ja monet muutkin julkaisut – ovat päättäneet jättää havaijilaiset diakriittiset merkit pois verkosta. Osittain se liittyy hakukoneoptimointiin (SEO). Sanoja, joissa on ʻokina ja kahakō, on ollut vaikeampi löytää hakukoneissa. Ja osittain myös siksi, että jotkin käyttöjärjestelmät ja asennetut fontit eivät pysty näyttämään näitä merkkejä; ne näkyvät sen sijaan laatikkoina tai kysymysmerkkeinä.

Mutta pitkän pohdinnan ja toimistossa käytyjen pitkien keskustelujen jälkeen päätimme kunnioittaa havaijin kieltä verkossa käyttämällä näitä merkkejä. Se on meidän pieni osuutemme kielen säilymisen edistämisessä.

Sinäkin voit auttaa. Ensinnäkin Havaijin matkailuviranomainen on kehittänyt automaattisen korjaustyökalun, jonka voi asentaa Microsoft Wordiin. Lataa työkalupakki täältä. Ja jos haluat löytää havaijilaisten sanojen oikean kirjoitusasun (ja merkityksen), käy wehewehe.org-sivustolla, joka on nopea online-opas.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.