Miksi pidän enemmän NASB:stä kuin NIV:stä

toimittaja Daniel Stanfield

Kumpikin Raamattu käyttää samoja kriittisiä tekstejä, kumpikin on ensisijaisesti yhdysvaltalainen teos, jonka ovat laatineet monet tutkijat monien vuosien ajan, ja kumpikin on suhteellisen tuore julkaisu. Molemmat versiot edustavat selvästi ja tarkasti Jumalan sanaa. Valittaessa näiden kahden version välillä on erilaisia eroavaisuuksia, jotka olen luetellut tärkeysjärjestyksessä.

1. Kirjaimellinen vs. dynaaminen vastaavuus – NASBL Kirjaimellinen tulkinta on parempi kuin dynaaminen vastaavuus. Tämä on filosofinen ero, joka viittaa siihen, korostetaanko kääntämisessä sanoja vai ajatuksia. NASB käyttää kirjaimellista tulkintaa ja asettaa etusijalle yksityiskohtaisen tarkkuuden, mutta NIV käyttää dynaamista vastaavuutta ja asettaa etusijalle helppolukuisuuden ja ymmärrettävyyden. Olen vakuuttunut siitä, että on huomattavasti tärkeämpää, että Raamattu on tarkka kuin että se on helppolukuinen, koska se ei ainoastaan välitä ajatuksia, vaan sen on myös säilytettävä Jumalan ihmiselle antaman ilmoituksen yksityiskohdat. Molemmat versiot ovat tarkkoja ja selkeitä, mutta kummankin prioriteetit ovat ilmeiset.

2. Sisällyttäminen vs. poisjättäminen – NASBKysymysalttiiden perinteisten jakeiden sisällyttämistä suositaan näiden jakeiden poisjättämisen sijaan. KJV:hen, joka on ollut standardi lähes 400 vuoden ajan, on sisällytetty suuri määrä jakeita, jotka kuuluvat yksinomaan Bysantin tekstiperheeseen. Nämä jakeet on merkitty sekä NASB:ssä että NIV:ssä, mutta NASB sisällyttää ne päätekstiin, kun taas NIV säätää ne alaviitteisiin. Molemmat ovat hyväksyttäviä, mutta pidän vahvasti parempana ja henkilökohtaisesti vaadin näiden jakeiden sisällyttämistä.

3. Suosio & Saatavuus – NIVNASB on yksi suosituimmista saatavilla olevista vaihtoehtoisista käännöksistä, mutta NIV on syrjäyttänyt KJV:n nykyisenä englanninkielisenä standardiraamattuna yksityishenkilöille, seurakunnille, viitteille ja tietokoneohjelmille. NIV-version osuus kaikista Yhdysvalloissa vuonna 1997 myydyistä Raamatuista oli 45 %. Vaikka NASB nauttii melko laajaa kannatusta, NIV:llä on yleismaailmallinen tuki raamattutyökaluissa, joista suurin osa on saatavana vain NIV:nä viimeisimmissä tarkistuksissaan.

4. Lukutaso – NASBLukutaidon 12. luokan lukutaitoa suositaan 7. luokan lukutaidon sijaan. Jumalan sanan ”mykistämisessä” tehdään kiistaton kompromissi kirjallisen laadun ja helppolukuisuuden välillä. Vaikka monet ihmiset saattavat arvostaa NIV:n 7. luokan lukutasoa, minä en, ja olen havainnut siitä johtuvan eron kirjallisessa laadussa häiritsevän ilmeiseksi monissa lukuisissa vertailemissani kohdissa.

5. Käännöksen yleinen laatu – NASBMikä ei ole selvää, tukeutumatta ohjattuun tutkimukseen, on NIV:n käännöksen epäjohdonmukaisuudet, jotka johtuvat joistakin dokumentoimattomista poikkeamista epäsäännöllisiin lähdeteksteihin, sekä merkittävästä käännösvirheiden ja englanninkielisen tekstin virheiden ongelmasta, jotka yksinkertaisesti vaativat huolellisen tarkistuksen huomiota. Tämä ei tarkoita, että NIV olisi erityisen huono tai että NASB olisi virheetön, mutta NIV ei ole saanut samanlaista ”huomiota yksityiskohtiin” kuin NASB.

6. KJV:n ja NASB:n samankaltaisuus: KJV:n ja NASB:n välillä on tarkoituksellista samankaltaisuutta. Koska miljoonat amerikkalaiset tuntevat KJV:n sanamuodon, tämä on sekä järkevää että arvostettavaa. Koska myös KJV on kirjaimellinen käännöstyyli ja ilmeisen tarkka teos, NASB jätti suuren osan KJV:n sanamuodosta suhteellisen ennalleen. NIV ei jaa tätä tavoitetta eikä kirjaimellista käännöstyyliä, eikä sen sivuilla ole tällaista tervetullutta tuttuutta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.