Minulla on kolmetoista tatuointia sekä useita lävistyksiä, ja mielestäni ne ovat kaikki aika siistejä.

quot;Vaarallisia ajatuksiaquot;
quot;Armoaquot;
quot;Jos täytyy ryömiä elääkseen, seiso ja kuolequot;
quot;Rakkaus ei koskaan petäquot;
quot;Ylösnousemusquot;
quot;Totuusquot;
quot;Kaikki on kauniimpaa, koska olemme tuomittujaquot;

”Kaunis”

1 / 8

Kreikka on yksi maailman vanhimmista kielistä, sitä on puhuttu Euroopassa vuodesta 2000 eKr. lähtien. Siitä lähtien on puhuttu useita eri kreikan kielimuotoja, kuten klassista, hellenististä (puhuttiin Aleksanteri Suuren aikana), keskiaikaista (käytettiin Bysantin valtakunnassa 1400-luvulla) ja nykykreikkaa. Dhimotiki on tällä hetkellä Kreikan virallinen kieli vuodesta 1976 lähtien. Sitä puhuu maailmanlaajuisesti noin 15-25 miljoonaa ihmistä.

Huolimatta sanonnasta ”it’s all Greek to me”, joka tarkoittaa, että jokin ilmaisu on järjetön, kreikan kielellä tehdyt tatuoinnit eivät ole harvinainen tapaus BMEzine-sivustolla, josta löydän suurimman osan kuvistani. Toisin kuin heprea ja arabia, joissa käytetään hyvin spesifisiä merkistöjä, latina, joka on jo kauan sitten kuollut sukupuuttoon, ja irlannin gaelin kieli, josta on lukuisia murteita, kreikka voi olla melko helposti käännettävä kieli.

Kreikkalaisilla kirjaimilla tehdyt tatuoinnit voivat olla ilmaus ylpeydestä kansallisuuttaan kohtaan ja omistautumisesta perinnölleen. Monilla englanninkielisillä sanoilla on kreikankielinen vastine, ja ne löytyvät helposti käyttämällä mitä tahansa englannista kreikaksi -kääntäjiä, joita on saatavilla verkossa tai paikallisessa kirjakaupassa. Tämä online-sanakirja kääntää valitsemasi sanan joko nykykreikaksi tai muinaiskreikaksi ja näyttää sanan käyttämällä sekä englannin että kreikan aakkosten kirjaimia.

Kuten minkä tahansa tatuoinnin kohdalla, joka on tehty muulla kuin omalla kielelläsi, varmista, että teet kotiläksysi. Tarkista käännös kahteen kertaan useista lähteistä. Äidinkielinen puhuja on paras vaihtoehto – tässä tapauksessa joku, joka puhuu kreikkaa äidinkielenään ja englantia toisena kielenään tai päinvastoin. Jos äidinkielinen puhuja ei ole käytettävissäsi, toiseksi paras vaihtoehto on tutkija, joka on tutkinut kieltä perusteellisesti. Viimeisenä, mutta ei vähäisimpänä, on olemassa useita verkossa toimivia kääntäjiä, jotka tarjoavat palvelujaan ilmaiseksi. Vaikka ne voivat olla erittäin hyödyllisiä, pidä mielessä, että on tärkeää varmistaa käännöksen oikeellisuus joko käyttämällä useita eri verkkokääntäjiä tai varmistamalla sen paikkansapitävyys äidinkielisiltä puhujilta kreikkalaisella foorumilla tai keskustelupalstalla.

Kreikankielisiä lauseita tatuointeja varten

  • Gnothi seauton: Tunne itsesi
  • Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Anna minulle paikka seisoa, niin liikutan maata
  • Pistis, elpis, agape: Usko, toivo, rakkaus (1. Kor. 13:sta)
  • Ta panta rhei kai ouden menei: Kaikki virtaa, mikään ei seiso paikallaan
  • Kai gar hois allo meden, aute pareste: Kun kaikki on mennyttä, on vielä toivoa
  • To pepromenon phugein adunaton: On mahdotonta paeta sitä, mikä on määrätty
  • Nipson anomemata me monan opsin: Pese synnit, älä vain kasvot (palindromi, luetaan sama eteen- ja taaksepäin)

© 2007 becauseilive

Paige 15.7.2019:

Toivoin, että saisin tatuoitua vartalooni kreikankielellä I am enough. Useat käännökset antavat minulle saman: είμαι αρκετά. Olen tyttö

Eva 28. huhtikuuta 2019:

Olen miettinyt, mikä on kreikaksi käännös sanalle ”Älä ajattele liikaa”. En tunnu löytävän sitä mistään. Tai edes ”stop overthinking it.”

evacharl on May 21, 2018:

@tattoofanatic71

Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. tarkka käännös siitä, on ”minusta tulee parempi ihminen kuin isäni ” jos haluat tarkalleen lauseen minusta tulee parempi ihminen kuin isäni, niin se on käännetty ” Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου” mutta ihminen ei ole sama kuin ihminen kreikaksi.

Tattoofanatic71 18. toukokuuta 2018:

Irianna:

Koska sinä näytät olevan asiantuntija täällä, halusin selvittää, mikä on kreikankielinen käännös sanalle ”minusta tulee parempi ihminen kuin isäni”. Olen tutkinut sitä paljon ja uskon, että minulla on oikea käännös, mutta haluan olla 100-prosenttisen varma.

Kiitos

James 25. elokuuta 2017:

Hei kaverit, voisiko joku kertoa minulle, onko tämä oikein ”Perheeni on voimani”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Irianna on May 14, 2017:

OMG. viimeinen tatuointi on KAIKKI väärin!!!! WTF??????? Se on καταδικασμένοι eikä καταδιγασμένοι. Myöskään tässä tatuoinnissa ei ole mitään järkeä kreikaksi. Tämän tatuoinnin käännös englanniksi on: Everyone is more beautifull because we are doomed. WTF? Myös ”Everything is more beautifull because we are doomed” pitäisi kääntää näin ” Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι”. I’m greek btw.

giorgos on May 14, 2015:

Kääntäminen kreikan kielelle englannista on melko vaikeaa, jos sinulla on lause… Sinun on täsmennettävä:

1. Sukupuolesi

2. Keneen viittaat

3. Täsmennä joitakin sanoja, jos ne ovat adjektiiveja tai adverbejä

Monet sanat ovat englannissa samoja, mutta kreikassa ne ovat erilaisia.

anna on October 02, 2014:

please!!!älä ota tatuointia kielellä jota et osaa!!!

Giorgos on September 11, 2014:

”My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Giorgos on September 11, 2014:

Brave and loyal: Γενναίος και πιστός

MK 26. elokuuta 2014:

Haluan saada ”rohkea ja uskollinen” tatuoitua lapaan, mutta haluan oikean käännöksen. Osaako kukaan tarpeeksi kreikkaa kääntääkseen tuon minulle? Kiitos.

just saying 22. elokuuta 2014:

se ei ole kreikaksi vaarallisia ajatuksia, se tarkoittaa yksinkertaisesti vaarallista

Giorgos 20. kesäkuuta 2014:

Too monta virhettä näillä sivuilla…liian monta, silmiini sattuu

Elene 29. toukokuuta 2014:

Voi luoja, viimeisin on soo hirveän väärin. Ja sillä on myös eri merkitys. (jossa ei ole edes järkeä.)

magda 11. huhtikuuta 2014:

viimeinen on käännetty niin väärin ja tarkoittaa toista asiaa ja niin vaarallisia ajatuksia ja beatifull mitä v … if you dont know dont right it wrong

jb22 on March 21, 2014:

how do you say, ”My Family is My Strength”

spped on February 06, 2014:

Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.

Zeynep 04. marraskuuta 2013:

Voisiko joku kääntää tämän lauseen kreikaksi? ”Jos et luo kohtaloasi, kohtalosi langetetaan sinulle.”

greco on August 10, 2013:

”Voisiko joku auttaa kääntämään nämä nimet kreikan aakkosiin.”

ZOE

TONI

ALEX

Kiitokset”

hello!

Se on:

ΖΩΗ

ΤΟΝΙ

ΑΛΕΞ

radeshnee 19. heinäkuuta 2013:

Voisiko joku auttaa kääntämään nämä nimet kreikkalaisiin aakkosiin.

ZOE

TONI

ALEX

Kiitos

Giorgos on June 05, 2013:

Joistakin noista tatuoinneista puuttuu kirjaimia tai ne on kirjoitettu väärin…

lennie 17. huhtikuuta 2013:

Hi tarvitsen ”Tekoja, ei sanoja”, onko se ”Πράξεις, όχι sanoja” mail minulle [email protected]

kym 18. helmikuuta 2013:

λουλούδι μου

this is my flower in greek

Maia on January 06, 2013:

Hello. olen ajatellut ottaa tatuoinnin kreikkalaisilla kirjaimilla

haluaisin tietää miten kirjoitetaan ”tunnen olevani elossa” kreikaksi.

[email protected]

Brandy 30.12.2012:

Äitini kuoli juuri. Haluaisin laittaa hänen nimensä sitten ”olkoon hänen muistonsa ikuinen” voisiko joku auttaa minua siinä kreikaksi kiitos.

[email protected]

Νίκος on December 16, 2012:

Dear. Naomi 123

ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.

pipis 22. lokakuuta 2012:

naomi123

Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από words

naomi123 03. lokakuuta 2012:

hi siellä im 50% kreikkalainen ja im ihmettelen jos joku voi auttaa minua miten fraze. live everymoment- laugh everyday- love beyond words. in jos mahdollisesti nykykreikkalainen ja antiikin niin voin vertailla tyyliä. im teen designia makuuhuoneeseeni ja haluan maalata sen taideteokseeni. thanks so much

Evaggelia on September 25, 2012:

stay strong, live life : μείνε δυνατός, ζήσε τη life

About fonttia kirjoittaa nimesi Amaryllis (mikä ihana nimi muuten) sinun pitäisi kokeilla ”Mystral” fonttia, se on myös Microsoft Word Officessa. Rakastan sitä ihan hirveästi kirjoittaessani mitä tahansa kreikaksi… se on kuin koko sana olisi kirjoitettu yhdellä viivalla. Ainakin minä pidän siitä ja on aika vaikea löytää sellaista kreikankielistä fonttia saatavilla.

Amaryllis 19. syyskuuta 2012:

Etsin kreikankielisiä fontteja tatuointini suunnittelua varten, erityisesti ”tyylikkäitä”. Voisiko joku auttaa minua tässä? Kiitos!

Jo 02. syyskuuta 2012:

Jo 1 sekunti sitten

Hei, tarvitsen seuraavan kreikankielisen käännöksen voiko joku auttaa? Kiitos! Sähköpostini on [email protected]

”Stay Strong Live Life”

Jo 01. syyskuuta 2012:

Hei, tarvitsen seuraavaa käännettäväksi kreikaksi voiko joku auttaa? Kiitos!

”Stay Strong Live Life”

Yess 24. heinäkuuta 2012:

Voisiko joku auttaa minua kääntämään tämän jakeen arabiaksi kiitos ”rakkaus on kärsivällinen rakkaus on kiltti se aina suojelee ja se aina kestää”

Zoee Eliakidou 16. heinäkuuta 2012:

Seize the day kreikankielellä on: ?????? ?? ????. Jos löydät kreikkalaiset aakkoset niin kirjaimet ovat: Alfa (kreikkalaisten aakkosten 1. kirjain, sama kuin latinalainen A), Delta (4., kuin kolmio), Ro(17., on sama kuin latinalainen P), Alfa(1.), Xi(14., 3 rinnakkaista viivaa), Epsilon(5., sama kuin latinalainen E), Taf(19., sama kuin latinalainen T), Ita(7., sama kuin latinalainen H), Mi(12., sama kuin latinalainen M), Epsilon (5., sama kuin latinalainen E), Ro(17., sama kuin latinalainen P), Alfa(1., A). Kreikkalaiset aakkoset ovat helppoja englantia (ranskaa, italiaa, espanjaa, portugalia, saksaa) puhuville ihmisille, koska se, mitä te kutsutte ”latinalaisiksi aakkosiksi”, on itse asiassa kreikkalaiset aakkoset, jotka ovat peräisin 7. vuosisadalta eKr. Minä, kreikkalainen, käytän kreikkalaisia aakkosia, jotka ovat peräisin 5. vuosisadalta eKr. Suosittelen teille, että kokeilette kreikan kielen opettelemista, ja se on teille helppoa, sillä 30 % kaikista edellä mainituista kielistä on edelleen kreikaksi. Jos tarvitset lisäapua, älä epäröi kysyä minulta. Greedings from Greece.

Hayley 11. heinäkuuta 2012:

Voiko joku kääntää

Seize the day kreikkalaisilla isoilla kirjaimilla?

Bill 05. heinäkuuta 2012:

Rakkaus intohimoisesti – ??????? ?? ?????

Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????

twetybrd09 20. kesäkuuta 2012:

Okei haluaisin tatuoinnin ja haluan sen sanovan rakkautta intohimolla kreikaksi, mutta en löydä miten se kirjoitetaan kreikaksi joten miltä se näyttäisi ????? ja miten kirjoitetaan samantha genesis grace kreikaksi??? plz help lol

argi hellas 03. kesäkuuta 2012:

haha viimeinen tatuointi..??????????????…haha väärä…??????????????…jos haluat tatuoinnin kreikaksi,tarkista se ensin..@michaelg rakkaus intohimosta on, ????? ??? ???? tai voimakkaampi merkitys, ????… ??? ????

Greek 4 ever 02. kesäkuuta 2012:

Hei kaikille i ahve posted this before a long time but i ll say it again i will be pleased to help you with any translations needed at [email protected] cause this site does not displays greek charachters! feel free to contact!!!

Greetings from Greece!!!

michaelg 01. kesäkuuta 2012:

Hei tarvitsen apuani!!! Need to figure out how to spell at ”love of glory” in Greek lettering

Dennis on May 28, 2012:

The phrase is: I rather die on my feet than live on my knees

ross Shannon on May 27, 2012:

what is strength and honor is greek ?

steven on May 24, 2012:

Hi guys

Kesäkuussa saan uuden tatuoinnin käsivarteeni…

Kai gar hois allo meden, aute pareste

Kun kaikki on mennyttä, on vielä toivoa

mutta haluan sen tässä

? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- onko tämä oikea kirjoitusasu…haluan olla varma…thx guys

chris sorvi 20. toukokuuta 2012:

Hei teille kaikille jos teillä on kysyttävää kreikankielisten sanojen oikeinkirjoituksesta lähettäkää minulle sähköpostia osoitteeseen [email protected] niin vastaan mielelläni

Chris 18. toukokuuta 2012:

carpe diem = ?????? ???? ????

Matt 17. toukokuuta 2012:

Mikä olisi kreikkalainen vastine sanalle Carpe Diem?

H. Carl on May 09, 2012:

Satuin juuri törmäämään tähän sivustoon ja huomasin lukuisat ja törkeät virheet oikeinkirjoituksessa, korostuksessa ja kreikkalaisten sanojen väärinkäytössä. Esimerkiksi ”??????” ei ole edes kreikankielinen sana (taiteilija luuli sen tarkoittavan ”kaunista”). Vaikka se olisikin, terävä aksentti ei koskaan osu alkuvokaaliin, vaan siinä pitäisi olla sileä tai karkea hengitysmerkki (?,?). Kreikankielistä sanaa ”?????” käytetään klassisessa kirjallisuudessa merkityksessä ”muodon kauneus”, mutta vain kasveihin viitaten. Keksittyä sanaa ”??????” ei mainita missään kreikkalaisessa kirjallisuudessa. Oppikaa tutkimaan kieliä ennen kuin merkitsette pysyvästi kehonne, ihmiset.

KS 05. toukokuuta 2012:

KREIKKALAISET KIRJOITUKSET EIVÄT OLE OIKEASTI NÄYTTÄVISSÄ TÄLLÄ SIVULLA. KOKEILIN JUURI JA SEN SIJAAN TULI JOUKKO KYSYMYSMERKKEJÄ.

JOS TEETÄTÄTÄTÄTÄTÄTÖN, MENE KYSYMÄÄN KREIKKALAISELTA IHMISELTÄ JA VARMISTA, ETTÄ SAAT OIKEAN. YHDESSÄ YLLÄ OLEVISTA KUVISTA HUOMASIN KIRJOITUSVIRHEEN. SUCH A SHAME!

KS on May 05, 2012:

Toni – perhe kreikaksi (pienellä) on ”??????????”.”

antreas on May 03, 2012:

jos haluat kysyä jotain kreikkalaisia kirjaimia tai sanoja lisää minut fb:hen ja kysy http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂

Tom on April 27, 2012:

Hi hei kaveri, voisiko joku kääntää ”Do or Die” kreikankieliselle fontille kiitos, oltaisiin erittäin kiitollisia?

Toni 26.4.2012:

Olen vain miettinyt, voisiko joku kääntää suvun pienillä kirjaimilla

cp 18.4.2012:

hei kaverit, olen kreikkalainen 🙂

jos haluatte tatuoinnin kreikaksi kirjoitettuna, teidän pitäisi TODELLA löytää joku, joka voisi kääntää haluamanne sanan tai lauseen oikein. suurin osa yllä olevista tatuoinneista on kirjoitettu väärin. älä luota keneenkään, kun otat tatuoinnin, koska takaisin ei ole paluuta :\

”vaaralliset ajatukset” pitäisi olla ”??????????? ???????”

”Kaikki on kauniimpaa, koska olemme tuhoon tuomittuja” ”?? ????? ????? ?????????? ????? ????? ??????? ??????????????”

myös sana ”?????????” se on vain kreikkalainen naisten nimi.

oikea sana on ”????????”.

zoe 17. huhtikuuta 2012:

Olen tutkinut, että nimeni tarkoittaa elämää ja suomennettuna se on ???

jos ottaisin sen tatuoitavaksi näin…………

:

?

?

?

sanoisiko se saman asian?

Kiitos!

stelios 12. huhtikuuta 2012:

hey amy. useimmat nimet mitä kirjoitat ei käännä kreikaksi.

ei 5 kreikaksi on ????? eveybody needs help or tranlsation can contact me at [email protected]

Jamie on April 08, 2012:

Hello anyone who can help translate…. Haluan olla 100-prosenttisen varma, että tämä on oikea käännös, ennen kuin mustan itseni pysyvästi.

Lauseke on ”Choices are the saranat kohtalo.”

Uskon, että se on käännetty seuraavasti:

???????? ????? ?? ?????????? ??? ??????????

ja tämä lausutaan Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes liian pep-ro-meno.

onko tämä oikein?

Kiitos!

STARDUST on April 08, 2012:

1??????

4 ????

5 ?????

amy on April 06, 2012:

Hei kaikki, tiedän, että osa viesteistä on todella vanhoja, mutta mietin, voisiko joku auttaa minua. Yritän saada vahvistusta sille, että nämä käännökset ovat oikein. Olen kreikkalainen mutta en osaa kieltä hyvin. Haluan vain tuplatarkistaa. Kiitos, Amy

Claire – ????

Jack – ????

Benjamin – ????????

Sarah – ????

Thomas – ?????

fotini 01.04.2012:

Varmista, että käännöksesi on oikein, äläkä luota kääntäjäsivustoihin…kannattaa kysyä äidinkieliseltä kääntää sana tai lause kreikaksi..minua surettaa, että ihmisillä on tatuointeja, jotka ovat täyttä hölynpölyä!Ihan kuin jos kirjoittaisin ”grate hopes” ”great hopes” sijasta ”great hopes”..eikö se olisikin naurettavaa?

fotini on April 01, 2012:

kat:”’elävät ilolla ja päämäärällä”’=”’???? ?? ???? ??? ?????”’

susan: ”Damien,??? ????? ??? ?????”

Mauricioserna 30. maaliskuuta 2012:

Tämä on minun: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…

Mk 29. maaliskuuta 2012:

Voisiko joku kääntää: ”Kärsi kärsivällisesti, sydämeni, sillä olet kärsinyt raskaampia asioita”

karka24 28. maaliskuuta 2012:

Miten kirjoitetaan : Minulle kaikki on kreikkaa…..in isoilla kirjaimilla kreikaksi ???

DZ 12.3.2012:

Miltä kuulostaa ”Voimaa elämästä”?

Susan 01.3.2012:

Miltä näyttää kreikaksi ”Damien , minun pieni ihmeeni” ??? Olkaa hyvä ja auttakaa. Kiitos ~

Kat 25. helmikuuta 2012:

Miten kirjoitetaan kreikaksi ”elä ilolla ja tarkoituksella”?

Άγγελος 22. helmikuuta 2012:

@Megan Always Love = ??? ????? ?????

@zoe grandpa = ???????

for more help feel free to email me at…[email protected]

Greetings from Athens,GR.

zoe 16. helmikuuta 2012:

miten isoisä kreikaksi vuokrataan, kiitos.

Megan 12. helmikuuta 2012:

Kyllä, haluaisin vielä käännöksen, kiitos! sanoille ”aina rakastan”. kiitos!

evi on February 12, 2012:

sorry guys new mail, I used my old one on the above comment : [email protected]

evi on February 12, 2012:

hi, do u all need still translation? if yes I can do the translations for u!just let me know which of u still want it or u can e mail me and ask me in scottish [email protected] I am native greek speaker,and I work as a translator. so feel free… kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pou exoun kanei!

Megan on February 12, 2012:

Hello! Haluan tatuoida itselleni kreikaksi sanat ”always love”. Voisiko joku auttaa minua? Haluaisin nähdä sen kreikankielisessä käännöksessä ja miten se sanotaan englanniksi, jos mahdollista.

Kiitos paljon!”

vasilhs on February 08, 2012:

katadikagmenoi????ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko???0xa0x0a0xa0xax0x0x0x0a 😛

Marcie on February 07, 2012:

Voiko joku kertoa minulle miten kirjoitetaan ”Kauniita asioita on vaikea saavuttaa” kreikaksi. Kiitos

Marcie

persa on February 04, 2012:

@hades

”syleile pelkojasi” kreikaksi olisi:

”????????? ???? ???? ?????? ???”.

@Danny

”perheeni” kreikaksi olisi:

”? ?????????? ???”.

?LSO, VAROITUS: Kuvan viimeinen tatuointi on käännetty väärin englanniksi, kirjoitettu väärin ja painotettu väärin.

”JOKAINEN on kauniimpi, sillä me olemme tuomittuja”, on oikea käännös.

”? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????” JA EI: ”??????????????”.

Slappy work…

Danny 30. tammikuuta 2012:

Sukuni kreikaksi kiitos

hades 30. tammikuuta 2012:

voiko joku kääntää ”syleile pelkojasi”

Katerina 29. tammikuuta 2012:

Olen kreikkalainen ja voin auttaa, joten tässä on sähköpostini Kate_rina93@hotmail, ota yhteyttä ja voin kääntää sinulle sanan, senteet ja nimet englannista kreikaksi

Linda 29. tammikuuta 2012:

Ajatus: Jos käytät kreikkalaisia kirjaimia tatuoinnissasi, muista, että jos et käytä isoja kirjaimia, sinun PITÄÄ varmistaa, että aksentit on sijoitettu sinne, missä niiden kuuluukin olla; kreikankielessä aksenttien oikea sijoittaminen on erittäin tärkeää..;-)

stav on January 25, 2012:

hmmmm, that didn’t come out right!

stav on January 25, 2012:

Could someone pls translate the below text into english and also does it make it sense. thankyou

????? ???? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.

lol 21. tammikuuta 2012:

haha jotkut kuvat ovat niin vääriä… hahahaha

efi 21. tammikuuta 2012:

george: ?’????? ??????, TAI ?’????? ??????, TAI pääkaupungit: ?’????? ??????

michael c lynch 16. tammikuuta 2012:

Hello, Mukava tavata sinut päivällä, Miten voit ja sää alueellasi? Toivottavasti kaikki on hyvin ja pukeutunut Toivottavasti luet edelleen hyvässä kunnossa mielen, olen herra Michael Tiedän, että saatat olla yllätys, koska olen poseerasi tänään olin katsomassa etsivät uutta asiakasta ystäviä ja keräsin kiinnostusta sinuun, jos sinulla on aikaa tietää, mitä tarjoan arvostetaan aiheita liitteenä ja nähdä, mitä tapahtuu tulevaisuudessa olen erittäin iloinen, jos voit Kirjoita minulle suoraan minun postilaatikkoon osoitteeseen ([email protected]) jotta

voin lähettää sinulle tietoni työskennellä yrityksesi valita aiheita ja kertoa lisää itsestäni.

Joudun odottamaan vastaustanne.

Omanne osoitteessa ….

Sig. Michael

tässä on minun sähköpostiosoitteeni ([email protected]) kiitos Haluan sinun ottaa yhteyttä minuun suoraan minun sähköpostiosoitteeni, ei sivuston kiitos, jos todella haluat olla kiinnostunut antamaan minulle mahdollisuuden tehdä liiketoimintaa Provera minulle, Odotan postiasi

että niin lähetän sinulle tietoni luokitellut aiheet kiitos ja Jumala siunatkoon sinua

ystäväsi

Michael! Sähköposti:-working4you @ burntmail.com,

http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/

http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind….

PSA Etsin rakentaa ja luoda työpaikkoja uudessa taloudessa monien ihmisten kanssa exzamples liitteenä muita enemmän tallennettu sekä aiheiden arvo piirustus myynti kävijöitä ja edistää yrityksesi voit auttaa minua mitään sellaista rahaa muistiinpanoissa, koska jotkut tuotot lahjoitetaan auttaa hyväntekeväisyyteen!

beckiee: Βεcκιεε 12. tammikuuta 2012:

stephany

Kuten edellä on kirjoitettu : ?? ????v?

siten alla: ?? ?????

As within: ??? ??????

Ei siis ilman: ??? ???????

GEORGE 12. tammikuuta 2012:

S’AGAPO PAPPOY

Daniella 10. tammikuuta 2012:

Harkitsen tatuoinnin ottamista ranteeseeni Papulleni, joka menehtyi 2 vuotta sitten syöpään. Haluan vain olla varma, että kirjoitan kaiken oikein, joten voisiko joku kertoa minulle, miten kirjoitetaan ”Rakastan sinua, Papou” oikein kreikaksi?

Kiitos

paul on January 09, 2012:

Miten muistutatte minua

Käännetty kreikaksi …kiitos

ja nimi Noelle myös

Stephanie on tammikuu 04, 2012:

Olen miettinyt, olisiko mahdollista, että joku osaisi kääntää, ”Kuten ylhäällä, niin alhaalla. Kuten sisällä, niin ulkona”. kreikaksi minulle.

Thanos Alexioy from Kavála, Greece on January 04, 2012:

[email protected] thats my facebook account for any1 who would like a translation i am 100% greek so… add me if you need me

Nikos on January 01, 2012:

Joanne you need the transaltion in modern or antiikin kreikaksi?

joanne 01. tammikuuta 2012:

tietääkö kukaan kreikankielistä käännöstä sanonnalle;

ihmetys on viisauden alku

dave 11. joulukuuta 2011:

sain tatuoitua käteeni monta sanaa köyhyys

Marianna 08. joulukuuta 2011:

Hi jätkät! Minulla on muutamia käännöksiä teille..

@Anita: ”rakastaa elää ja elää rakastaa” = ”????? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ??????”

@Armin: ”Be As You Wish To Seem ” = ”?? ????? ????? ??? ????????? ?? ????????” Tämä käännös on nykykreikaksi,anteeksi etten löytänyt muinaiskreikkaa..!

@Tyler: nimesi kreikaksi kirjoitettuna on: ??????

Toivottavasti autoin! 🙂

vycka on December 01, 2011:

onko se 21 kreikaksi ? ?????? ???

tyler 30. marraskuuta 2011:

miten kirjoitetaan tyler kreikaksi?

Armin 30. marraskuuta 2011:

Hei, voisiko joku auttaa minua löytämään muinaiskreikankielisen käännöksen kuuluisasta Sokrateen sitaatista:

”Ole niin kuin haluat näkyä”

Tarvitsen sen täsmällisen tarkan. Lähetä minulle sähköpostia osoitteeseen: [email protected]

tai lähetä viesti tänne, kiitos ajastasi.

-Armin

Megan 28. marraskuuta 2011:

Voisiko joku kääntää sanan ”stand for something or you’ll fall for anything”… Pyydän ja kiitos 🙂

Anita on November 27, 2011:

Kääntäkäähän ”rakasta elääksesi ja elääksesi rakastaaksesi

Liam on November 24, 2011:

Tämä siis – ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? ” Tarkoittaa ”Jos sinun täytyy ryömiä elääksesi, seiso ja kuole” ? Tarkistakaa oikeinkirjoitukseni kiitos !

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.