- A 13 legjobb fordító és tolmács főiskola
- 13 legjobb fordítói és tolmácsképző főiskola
- 1. A legjobb fordítói és tolmácsképző főiskolák . University of Arkansas (Fayetteville, AR)
- 2. Gallaudet University (Washington, D.C.)
- 3. Institute for Applied Linguistics at Kent State University (Kent, OH)
- 4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)
- 5. State University New York (Binghamton, NY)
- 6. New York University (New York, New York)
- 7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)
- 8. A hallgatóknak lehetőségük van a fordítási tanulmányok és az interkulturális kommunikáció tanulmányozására. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)
- 9. La Salle University (Philadelphia, PA)
- 10. A La Salle Egyetem által kínált egyéb hasonló diplomák közé tartozik a kétnyelvű/kulturális tanulmányok mesterképzése. Arizonai Állami Egyetem (Tucson, AZ)
- 11. University of California, Riverside (Riverside, CA)
- 12. University of California, San Diego (San Diego, CA)
- 13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)
- A legjobb fordítási és tolmácsolási főiskolák | Rangsorolási módszertan
A 13 legjobb fordító és tolmács főiskola
- University of Arkansas
- Galladuet University Global
- Kent State University
- Monterey Institute of International Studies
- State University New York
- New York University
- University of Texas at Dallas
- University of Illinois, Urbana-Champaign
- La Salle University
- Arizona State University
- University of California, Riverside
- University of California, San Diego
- Wake Forest University
A Successful Student rangsorolta az Egyesült Államok 13 legjobb fordító- és tolmácsképző egyetemét. A fordító jellemzően írott nyelvvel dolgozik (egy könyv lefordítása), míg a tolmács beszélt nyelvvel (két vagy több ember közötti tolmácsolás). Ez a rangsor mindkét területen tartalmaz programokat. A megfelelő kommunikáció szükségessége nyilvánvaló okokból még fontosabbá válik olyan területeken, mint a politika, az orvostudomány és az üzleti élet. A területen foglalkoztatottak számíthatnak arra, hogy az üzleti életben, a kormányzatban, az iskolákban, a kórházakban és a tárgyalótermekben dolgoznak.
A Bureau of Labor Statistics’ Occupational Outlook Handbook szerint a 2016-os mediánbér 46 120 dollár volt, és a szakma várhatóan 29%-kal fog növekedni 2024-ig, ami sokkal gyorsabb, mint az összes többi szakma átlaga.
Ez főként az üzleti élet növekvő globalizációjának köszönhető. Bár a szakmai tanulmányok és a tanúsítás a legjobb az elhelyezkedéshez, fontos szempont, hogy a lehető legjobban értsd a választott nyelvet és kultúrát.
A legjobb fordítói és tolmácsképző főiskolák rangsorolási irányelvei
13 legjobb fordítói és tolmácsképző főiskola
1. A legjobb fordítói és tolmácsképző főiskolák
. University of Arkansas (Fayetteville, AR)
Az Arkansasi Egyetem kreatív írás mesterképzése az egyik legrégebbi az országban. Igazi négyéves végzettségként tervezték, a hallgatók a költészet, a szépirodalom vagy a fordítás területére koncentrálhatnak. A kreatív írás szakra való felvételi szigorúan versenyeztetett, évente csak öt hallgatót vesznek fel minden koncentrációban.
Az irodalmi művek fordítását az iskola kreatív írói tevékenységnek tekinti. A jelentkezni szándékozóknak öt-hat oldalnyi lefordított művet kell benyújtaniuk az eredeti szöveg másolatával együtt.
A hallgatók az irodalmi fordítás gyakorlatára és elméletére összpontosítanak, elsősorban más nyelvekről angolra. A kurzusok legalább 12 órányi fordítói műhelymunkát, 24 órányi tanulmányt a forrásnyelvek irodalmáról, valamint egy-egy félévnyi vers- és szépirodalmi műhelymunkát tartalmaznak. A hallgatók várhatóan legalább két idegen nyelv olvasmányos ismeretével hagyhatják el a programot.
2. Gallaudet University (Washington, D.C.)
A többi iskola és más fordítói/tolmácsprogramok között a Gallaudet University valóban egyedülállóan áll. Ez volt az első olyan iskola az amerikai történelemben, amely siket és nagyothalló diákoknak kínált felsőoktatást, és továbbra is az egyetlen olyan iskola, amely kifejezetten a siket és nagyothalló diákok számára kialakított programokat és szolgáltatásokat kínál.
Hivatalosan angol és amerikai jelnyelvi (ASL) kétnyelvű iskola, az osztályok arra összpontosítanak, hogy a diákokat az orvostudomány, az oktatás, az üzleti élet, a mentális egészségügy és a jogi interakciók területén a fordítói állásokra készítsék fel.
A Gallaudet School of Education, Business, and Human Services rendelkezik a Tolmács és Fordítás Tanszékkel. Ez a tanszék kínálja a:
- Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research
- Master of Arts in Interpretation, Interpreting Research
- PhD in Interpretation
A Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research diplomához 48 kreditóra szükséges. Egy gyorsított 33 kreditórás programot és egy meghosszabbított hároméves formátumot is kínálnak. A kurzusok között szerepelnek például: History of Interpreting, Discourse Analysis for Interpreters, and the Structure of Language for Interpreters.
3. Institute for Applied Linguistics at Kent State University (Kent, OH)
A Kent State University egyedülálló módon a felsőoktatás mindhárom szintjén – Bachelors, Masters és Ph.D. – elérhetőek a fordítástudományok. A Modern és Klasszikus Nyelvészeti Tanszék és az Alkalmazott Nyelvészeti Intézet 16 nyelvi programot kínál, többek között az amerikai jelnyelv, az orosz, a latin, a japán, a francia, a német és az arab nyelvet.
A Master of Arts in Translation 36 félévnyi órát igényel.
A hét alaptárgy közé tartoznak a Dokumentumok többnyelvű kontextusban, a Terminológia és számítógépes alkalmazások fordítók számára, valamint a Projektmenedzsment a nyelviparban. Az első szemeszterben minden hallgatónak részt kell vennie egy Graduate Research and Writing kurzuson. A hallgatók legfeljebb kilenc szabadon választható órát választhatnak bármely kapcsolódó egyetemi szintű fordítási kurzusból. A hallgatók hozzáférhetnek a számítógéppel segített fordításhoz, a nyelvközi információcseréhez és -kereséshez, valamint a többnyelvű dokumentumkezeléshez (a tanulás és a kutatás segítése érdekében).
4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)
A Middlebury College egy felsőoktatási magánintézmény, amely a Middlebury Institute of International Studies at Monterey-t irányítja. Az 1955-ben Gaspard Weiss idegennyelv-professzor által alapított intézet két graduális szakmai iskolára oszlik tovább: a Fordítás, tolmácsolás és nyelvoktatás graduális iskolájára, valamint a Nemzetközi politika és menedzsment graduális iskolájára.
Noha a GRE és GMAT pontszámok nem kötelezőek, pozitívan befolyásolhatják a hallgató jelentkezését.
A fordítás és tolmácsolás mesterszakon többek között kínai, német, japán, koreai és spanyol nyelvekből lehet tanulni. A gyakornoki lehetőségek között szerepelnek a Stanford Egyetemi Kórház, az Egyesült Államok Külügyminisztériuma és az ENSZ ajánlatai. Rövid távú, intenzív és személyre szabott nyelvi programokat, valamint rövid távú szakmai fordítási és tolmácsolási programokat is kínál a Fordítási, Tolmácsolási és Nyelvoktatási Doktori Iskola.
5. State University New York (Binghamton, NY)
A Binghamton University néven is ismert New York Állami Egyetem doktori és okleveles fordítástudományi képzést kínál. Mivel ez az egyik első olyan iskola, amely ezen a szakterületen kínál PhD-képzést, a programba való felvétel versenyképes.
Azok a hallgatók, akiknek van korábbi tapasztalatuk a fordítástudományok területén, közel anyanyelvi szinten beszélnek angolul, és közel anyanyelvi szinten beszélnek egy második nyelvet, erős jelentkezők lesznek. Magas GRE, GMAT vagy LSAT pontszámok is szükségesek.
A doktori programba való felvételt követően a hallgatóknak 16 kreditnyi kötelező alaptantervet kell teljesíteniük, többek között:
- Bevezetés a fordítástudományokba
- Topics in Translation Studies
- Independent Study Research
Azoknak, akiknek nincs mesterdiplomájuk egy kapcsolódó területen, további 32 kreditet kell teljesíteniük (összesen 48 kreditet), míg azoknak, akiknek van mesterdiplomájuk egy kapcsolódó területen, további 20 kreditet kell teljesíteniük (összesen 16 kreditet).
6. New York University (New York, New York)
A New York University School of Professional Studies kínálja a fordítói mesterképzést, amely 36 kreditből áll, és teljes munkaidőben 12-15 hónap, részmunkaidőben pedig öt év alatt fejezhető be. Ez a mesterképzés a jogi, üzleti és pénzügyi területekre összpontosít, és a hallgatók megtanulják, hogyan kell üzleti szerződéseket, könyveket és cikkeket készíteni. Az angolról spanyolra, spanyolról angolra és franciáról angolra kurzusokat online, a kínairól angolra kurzusokat pedig az egyetemen kínálják.
A kurzusok három csoportba sorolhatók: fordítás és nyelvelmélet, jogi és pénzügyi tárgyak, valamint gyakorlati fordítási kurzusok. Mindegyik csoportban vannak kötelező és választható órák, amelyek vagy a jogi vagy a pénzügyi fordításra összpontosítanak, és egy végső záró projektben csúcsosodnak ki. A záróprojekt vagy egy hosszabb, összetett fordítást, vagy egy inkább elméleti jellegű fordítást foglal magában, és az egyetemen vagy videón keresztül valós időben kerül megvédésre.
A NYU-n való tanulás egyik nagy előnye a Wasserman Center for Career Development, ahol tanácsadók segítik a hallgatókat (az egyetemen és online) álláskeresésben, interjúkészítésben, önéletrajzok készítésében és más, karrierre összpontosító területeken.
7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)
A University of Texas School of Arts and Humanities a bölcsészettudományok mesterképzését és a filozófia doktora címet kínálja. Ezek a nem hagyományos diplomák lehetővé teszik a hallgatók számára, hogy tanulmányaikat a fordítástudományok területén belül sajátos érdeklődési körükhöz igazítsák.
A kar és a hallgatók három széles kutatási területen belül szorosan együttműködnek: Irodalomtudomány, eszmetörténet vagy esztétikai tanulmányok. A mesterképzéshez 33 szemeszternyi kurzus elvégzése szükséges, a doktori fokozat megszerzéséhez pedig ezen felül további 60 óra kurzus elvégzése szükséges.
A mesterképzésben részt vevő hallgatóknak a diploma megszerzése előtt egy fordítási portfólió elkészítésére kell számítaniuk, amelyet bizottság előtt kell megvédeniük, valamint két rövid szöveg angolra fordítását tartalmazó írásbeli idegen nyelvi vizsgát kell letenniük. Minden hallgató hozzáférhet az 1980-ban alapított Fordítástudományi és Interkulturális Kommunikációs Központhoz, amely számos oktatási lehetőséget kínál, többek között különböző fordítási műhelyeket.
8. A hallgatóknak lehetőségük van a fordítási tanulmányok és az interkulturális kommunikáció tanulmányozására. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)
Az Illinois-i Egyetem fordító- és tolmácsképzést vagy fordítástudományi diplomát kínál. Mindkét szakirányt az Irodalmak, Kultúrák és Nyelvészet Iskolája és a Fordítástudományi Központ kínálja.
A mesterképzésre beiratkozott hallgatók három specializáció közül választhatnak, amelyeket online és az egyetemen is kínálnak: Fordítás a szakmák számára, irodalmi és alkalmazott irodalmi fordítás vagy konferencia- és közösségi tolmácsolás. Az összesen 32 kreditórában 12 alapkövetelmény, nyolc kreditóra a választott specializációból, nyolc szabadon választható tárgy, valamint négy kredit a fordítási tanulmányok zárókövéhez.
A tanúsítványprogram iránt érdeklődő hallgatóknak 18 kreditet kell teljesíteniük, ha egyetemi hallgatók, vagy 20 kreditet, ha végzős hallgatók. Összesen 37 nyelvet oktatnak, az oktatók kifejezetten az arab, a francia, a német és a spanyol nyelvekben jártasak.
9. La Salle University (Philadelphia, PA)
A La Salle egy magán, koedukált felsőoktatási intézmény, amelyet 1863-ban alapítottak. A La Salle Egyetem a philadelphiai érsekségen keresztül a római katolikus egyházhoz kötődik. A becsületesség és a kemény munka etikai értékeihez ragaszkodva az iskola számos hagyományos, online és hibrid kurzust és programot kínál.
Az egyik ilyen diploma az átfogó Master of Arts in Translation and Interpretation, amely a School of Arts and Sciences Spanyol Intézetén keresztül érhető el. Az angol-spanyol és spanyol-angol fordításra és tolmácsolásra összpontosítva az egészségügyi, jogi és üzleti környezetben, 15 kötelező kurzus, azaz összesen 45 kredit szükséges a diploma megszerzéséhez.
A hallgatóknak egy 100 órás szakmai gyakorlatot és egy záró mesterprojektet is teljesíteniük kell a diploma követelményeinek részeként. A La Salle Egyetem által kínált egyéb hasonló diplomák közé tartozik a kétnyelvű/kulturális tanulmányok mesterképzése, az angol nyelvtanítás más nyelvek beszélőinek mesterképzése, valamint a fordítási vagy tolmácsolási tanúsítványok egyénileg.
10. A La Salle Egyetem által kínált egyéb hasonló diplomák közé tartozik a kétnyelvű/kulturális tanulmányok mesterképzése. Arizonai Állami Egyetem (Tucson, AZ)
Az Arizonai Állami Egyetem Bölcsészettudományi Főiskolájának Spanyol és Portugál Tanszéke az “ország azon kevés programjai közé tartozik”, amely egyszerre kínál fordítás és tolmácsolás alapképzést.
A hallgatók a spanyol nyelvet tanulják elsődleges szakirányként, miközben fordításra és tolmácsolásra specializálódnak. A tanterv különös hangsúlyt fektet az egészségügyi és jogi területek tolmácsolására. A szakhoz összesen 42 kredit szükséges, ebből 21 kreditet spanyol nyelvórákon, 21 kreditet pedig fordítási és tolmácsolási órákon kell teljesíteni.
A hallgatóknak a további tanuláshoz és gyakorláshoz multimédiás és nyelvi laborok állnak rendelkezésre. A diploma megszerzése után a hallgatók jogosultak lehetnek a Nemzeti Tolmácsközponton keresztül letenni az Exit Accreditation vizsgát. Más hasonló tanulmányi programok között szerepel az egyszerű fordítás online tanúsítása.
11. University of California, Riverside (Riverside, CA)
A University of California at Riverside szakmai tanulmányok bővítési programja a dolgozó szakemberek számára továbbképzési diplomák széles választékát kínálja. Az egyik ilyen program a spanyol/angol nyelvű tolmácsolás és fordítás szakképesítés, amelyet az Amerikai Fordítók Szövetsége és a Nemzetközi Orvosi Tolmácsok Szövetsége hagyott jóvá.
A jelentkezés iránt érdeklődő hallgatóknak legalább két év főiskolai szintű tanfolyamot kell elvégezniük, be kell nyújtaniuk egy felvételt, és sikeres írásbeli és szóbeli vizsgát kell tenniük. A programhoz öt egymásra épülő kurzus, azaz összesen 20 tanegység teljesítése szükséges, amelyek kreditpontjához legalább B- vagy annál jobb osztályzat szükséges.
Ezek a kurzusok jelenleg a következők:
- Az Egyesült Államok bírósági rendszere: An Overview for Legal Interpreters
- Sight Translation: English to Spanish
- Consecutive Interpretation
- Simultán tolmácsolás
- Professional Interpreting: A hallgatóknak legfeljebb tíz hónapjuk van a diploma megszerzésére.
12. University of California, San Diego (San Diego, CA)
A University of California iskolarendszerének San Diegó-i telephelye a Riverside-i kampuszhoz hasonlóan szintén kínál spanyol/angol nyelvű fordítási és tolmácsolási szakképesítést.
A már erős kétnyelvű háttérrel rendelkező hallgatókra összpontosítva a diákoknak erőteljes felvételi vizsgára kell számítaniuk. A tanúsítvány megszerzését követően a program 30 negyedéves egységet igényel, amelyek célja, hogy a hallgatók letehessék az Amerikai Fordítók Szövetségének és a Kaliforniai Bírósági Tolmácsvizsgát.
A képzés összesen 11 kurzusból áll, köztük nyolc alap- és három szabadon választható kurzusból. A hallgatókat arra ösztönzik, hogy az üzleti, az oktatási, a jogi vagy az orvosi területen válasszanak szabadon választható tárgyakat. Egy hasonló szakirányú fordítói oklevélprogramot is kínálnak. Mindkét fokozatot az egyetemen és online is kínálják, azonban nem biztos, hogy minden választható tárgy elérhető az online formátumban. A hallgatóknak legfeljebb öt év áll rendelkezésükre, hogy teljesítsék a kurzuskövetelményeket.
13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)
A Wake Forest University három kapcsolódó szakot kínál: Master of Arts in Intercultural Services in Healthcare, Teaching of Interpreting, valamint Interpreting and Translation Studies. A tolmács- és fordítástudományi programon keresztül jelenleg két nyelvi kombináció érhető el: Spanyol/angol vagy kínai/angol.
A spanyol/angol pálya egy intenzív, teljes munkaidős, két féléves, összesen 34 kreditórát kitevő kurzus. Ezzel szemben a kínai/angol szakirány 37 kreditórát igényel, amely akár két év alatt is elvégezhető.
Mindkét pálya hasonló alaptárgyakat tartalmaz, például:
- Diskurzusszervezés és tolmácsolás
- Szociolingvisztika és dialektológia
- Lokalizáció és terminológia
- Alkalmazott kutatási projekt
A Wake Forest tolmács- és fordítástudományi programjában végzett hallgatók a külügyi, média, üzleti, jogi és egészségügyi területen helyezkedtek el. Számos graduális/posztgraduális tanúsítványprogramot is kínálnak a továbbtanulni vagy karrierjüket fejleszteni kívánó hallgatók számára.
A legjobb fordítási és tolmácsolási főiskolák | Rangsorolási módszertan
A cikk rangsorolási tényezői a programok tudományos hírneve, a fordításra vagy tolmácsolásra való specializáció, valamint a kurzusok relevanciája és a kínált diplomák (alapképzés, mesterképzés, doktori képzés és tanúsítványok) voltak. Mint mindig a Successful Studentnél, ez a rangsor a hallgatók számára készült, és a fordítási és tolmácsolási tanulmányok folytatása iránt érdeklődő hallgatók számára kíván útmutatóul szolgálni. Ha a spanyol nyelv tanulása az egészségügy és a jogi területek számára az elsődleges érdeklődési köröd, akkor az Arizona State lenne az első választásod. A Successful Student bátorít arra, hogy ezt a listát az egyéni hallgatói igényeidnek megfelelően rendezd át.