“Küldtem egy e-mailt a munkatársaimnak arról, hogy ne csináljunk elgépeléseket, mert azokkal rosszul nézünk ki. Ebben az e-mailben volt egy elírás.”

“LOL.”

A “LOL” az interneten a “haha” szokásos csevegőszava. Tudtad azonban, hogy a kínaiak teljesen más szavakat használnak a “haha”-ra?”

Ha valaha is beszélgettél kínaiakkal a közösségi médián keresztül (például a WeChat-en vagy a QQ-n), akkor észreveheted, hogy a nevetésnek többféle módja van. Vannak esetek, amikor az egyik nevetési módot célszerűbb használni, mint a másikat. Ez nem meglepő, hiszen ez az angol nyelv esetében is így van. Például a “haha” más helyzetben használatos, mint a “heh heh”. Itt elmagyarázzuk, hogy kínaiul milyen többféleképpen lehet nevetni, és mikor kell használni őket.

1. 哈哈 (hā hā) = haha

Ezt talán a legkönnyebb elmagyarázni. A 哈哈 hasonló ahhoz, ahogyan a “haha”-t használjuk. Képzelj el egy boldog nevetést nyitott szájjal – ez csak egy tipikus mindennapi nevetés!

2. 呵呵 (hē hē) = hehe

A hehe egy halkabb nevetés a hahához képest. Ezt a nevetést sok helyzetben lehet használni, mivel ez egy szűkszavúbb nevetés. Vegyük észre, hogy a hehe-t nem úgy olvassuk hangosan, mint az angol “hehe”-t: a hehe-t úgy ejtjük, mint a “huh-huh”-t. A hehe használata lehet szarkazmus, zavarba ejtés vagy gúny. Jelenthet mosolyt is.

3. 嘻嘻 (xī xī) = xixi

A xixit gyakran használják a nők, mivel ez egy aranyos nevetést jelent. Az aranyos mellékzönge lehet könnyed, vagy nyalizós értelemben is. Egy másik módja a pajkosság kinyilatkoztatására is használható. A Xixi az angol “hee hee” megfelelőjeként is felfogható.

4. 嘿嘿 (hēi hēi) =heihei

Az ilyen típusú nevetés értelmezését úgy jegyezhetjük meg, ha megnézzük a karakter jobb oldalát, amely a黑 (hēi) szóból áll, ami “fekete” vagy “sötét” jelentésű. Most, hogy ezt tudod, megjegyezheted, hogy a heihei egyfajta ravasz vagy pajkos nevetés. Képzeld el, hogy valaki halkan nevet, miközben egy gonosz terv van készülőben.

5. 23333

Igen, a számokkal is lehet nevetni! A nevetésnek ezen a módján legalább egy 2-est kell begépelni, és utána legalább két 3-ast, attól függően, hogy mennyire vicces a dolog. A 233 lehet “haha”, a 23333333 pedig “hahahahahahahha.”

Eredetileg a kínai mop.com fórumról származik, ami ott az egyik legnagyobb online fórum. A 233. emotikon arról a weboldalról egy nevető macskaszerű figura.

mop_233.jpg

A Redditen valaki írt egy bejegyzést arról, hogy egy kínai élő chat streamet nézett a Google Translate bekapcsolásával. Észrevette: “A legtöbb fordítás pontos, de néha olyan ócska számokra fordítja a kínai nyelvet, mint a 233 2333333”. Az egyik válasz azt állította, hogy mivel a kínai nyelvben olyan sok karakter van, a böngészőkből néha hiányzik a kód a speciális karakterek megjelenítéséhez, és végül elrontja a szavakat.

Még több kínai nyelvet akarsz tanulni? Csatlakozzon a TutorMinghez!Feliratkozzon egy ingyenes 1-on-1 kínai órára!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.