A latin nyelv talán egy újabb halott nyelvként vonult át a történelem csendjébe, bár ez nem akadályozza meg, hogy visszhangjai visszakússzanak a modern nyelvhasználatba. Az értelmiségiek és a jogászok ma is használják a latin kifejezéseket a műveltség és a bölcsesség jeleként. Bár porosnak tűnhet, egy kis latin nyelv használata nem csak lenyűgözhet másokat, de nagyon szórakoztató is lehet. Próbáld csak ki ezeket a vagány latin kifejezéseket beszélgetés közben. Vagy vagányan hangzanak, vagy furcsa értelmiséginek tűnsz majd tőlük, vagy mindkettő
- A 10 legdurvább latin kifejezés
- 1) Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre?
- 2) Mater semper certa est
- 3) Vincit qui se vincit
- 4) Non ducor, duco
- 5) Coitus more ferarum
- 6) Acta deos numquam mortalia fallunt
- 7) Te futueo et caballum tuum
- 8) Bulla crustulum
- 9) Fac ut gaudeam
- 10) Audaces Fortuna Juvat
A 10 legdurvább latin kifejezés
1) Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre?
Hogyan fordítják:
Mit jelent?
Hogyan használhatod:
2) Mater semper certa est
Hogyan fordítható: Az anya mindig biztos.
Mit jelent: A római bíróságok gyakran használták a “mindig biztos az anya” kifejezést, mint egyfajta megdönthetetlen bizonyítékot tartalmazó nyilatkozatot. Más szóval, ahogyan mindenki elfogadja annak a nőnek az anyaságát, aki ténylegesen megszüli a gyermeket, úgy deklarál egy mindenki által elfogadott elvet.
Hogyan használhatod: Mivel az apaság megkérdőjelezése általában bajhoz vezethet, próbáld meg a fázist új módon alkalmazni. A gondolat itt a bizonyosság: Akkor használd, amikor valaki rámutat a nyilvánvalóra, vagy amikor valaki valami teljesen szabályos dolgot tesz, egyfajta “természetesen!”
3) Vincit qui se vincit
Hogyan fordítható: Az győzedelmeskedik, aki önmagát győzi le.
Mit jelent: Ez a mondat, akárcsak a régi mondás: “Ismerd meg önmagad”, az önismeret és az önuralom erejére utal. Más szóval, a siker az önismerettel jár.
Hogyan használhatod: A világ számos főiskolája és egyeteme mottóként használja a mondatot, ezzel is ösztönözve a személyes növekedést és a bölcsesség felhalmozását. Ebben a tekintetben próbáld meg használni a mondatot, hogy másokat is arra ösztönözz, hogy fegyelemre törekedjenek és jobb emberekké váljanak.
4) Non ducor, duco
Hogyan fordítható: Nem engem vezetnek, én vezetek.
Mit jelent: Ebben az esetben a szó szerinti fordítás tulajdonképpen a legjobbnak minősül. Ez a dac és az önállóság kifejezése.
Hogyan használhatod: Lázadj, lázadj! Amikor visszautasítod valakinek a parancsát, ejtsd ki ezt a praktikus mondatot latinul. Nemcsak a hozzáállásodat fogod sportolni, de extra vagánynak is fogsz hangzani közben.
5) Coitus more ferarum
Hogyan fordítható: Kongresszus a vadállatok módjára.
Mit jelent: Ebben az esetben a kongresszus nem annyira egy vezető testületre utal, mint inkább több ember találkozására állatias, szexuális módon.
Hogyan használhatod: A rómaiak hasonlóan használták a kifejezést, mint ahogyan a mai angolul beszélők használják az olyan kifejezéseket, mint a “doggy style”, kiegészítve a szexuális célzással. Ha mocskos viccet mondasz, helyettesítsd a latint, hogy extra okosnak tűnj, vagy hogy ne sértsd meg a szűz füleket.
6) Acta deos numquam mortalia fallunt
Hogyan fordítható:
Mit jelent: Halandó tettek soha nem tévesztik meg az isteneket.
Mit jelent:
Hogyan használhatod: Ha legközelebb valaki megpróbál becsapni, hogy valami képtelenséget tegyél vagy higgy, használd ezt a mondatot dorgálásként. A túlzó jellege önelégültségtől bűzlik, ezért csak takarékosan hivatkozz rá.
7) Te futueo et caballum tuum
Hogyan fordítsd le:
Mit jelent:
Hogyan használhatod: A rómaiak talán nem használták olyan gyakran ezt a kifejezést, mint modern, angolul beszélő utódaik. Mégis, ez nem jelenti azt, hogy nem szórakoztató. Használd, hogy megdorgálj vagy elbocsáss valakit, és egyúttal lenyűgözz az intellektusoddal.
8) Bulla crustulum
Hogyan fordítható: Férfias sütemény.
Mit jelent: A szó szerinti fordítás nem igazán tesz igazságot a kifejezésnek. A fogalom jobban lefordítható az angol “stud muffin” kifejezéssel.”
Hogyan használhatod: Használd a “bulla crustulm”-ot egy jóképű, szexi rókának, esetleg magadnak is bókolva. Elvégre ki ne szeretne férfiasan és magasröptűnek hangzani?
9) Fac ut gaudeam
Hogyan fordítható: Make my day.
Mit jelent:
Hogyan használhatod: Csatornázd le a benned rejlő Clint Eastwoodot, és ne tűrj el semmilyen zaklatást senkitől. Nemcsak az elszántságod és a bátorságod fog átjönni, de a kifejezés intellektuálisan fejlettnek is fog tűnni.
10) Audaces Fortuna Juvat
Hogyan fordítható: A szerencse a bátraknak kedvez.
Mit jelent:
Hogyan használhatod: A történészek gyakran Nagy Sándornak tulajdonítják a mondást, aki az ókorban nagy birodalmat halmozott fel a makedónok számára. Bár valójában nem beszélt latinul, Sándor később a rómaiak hőse lett a hellenista kultúra világméretű elterjesztése és a hódításokban elért sikerei miatt. A rómaiak később ugyanezt a területet elfoglalták saját birodalmukkal, és a kifejezés a kockázatvállalás és a növekedés szinonimájává vált, mind személyes, mind szakmai téren. Idézze meg a mondást, mielőtt egy új kihívást megkísérel, önbizalomnövelőként.