Miért részesítem előnyben a NASB-t az NIV-vel szemben
by Daniel Stanfield
Mind a NASB, mind az NIV Biblia ugyanazokat a kritikai szövegeket használja, mindkettő elsősorban amerikai mű, amelyet sok tudós készített hosszú évek alatt, és mindkettő viszonylag új kiadás. Mindkét változat világosan és pontosan képviseli Isten Igéjét. Amikor e két változat között választunk, különböző területek vannak, amelyek között különbségek vannak, amelyeket fontossági sorrendben soroltam fel.
1. Szó szerinti vs. dinamikus ekvivalencia – NASBL A szó szerinti értelmezés előnyben részesül a dinamikus ekvivalenciával szemben. Ez egy filozófiai megkülönböztetés, amely arra vonatkozik, hogy a fordítás aktusában a szavak vagy a gondolatok kapnak-e hangsúlyt. A NASB a szó szerinti értelmezést használja, és a részletes pontosságot helyezi előtérbe, az NIV viszont a dinamikus ekvivalenciát használja, és a könnyű olvashatóságot és érthetőséget helyezi előtérbe. Meggyőződésem, hogy sokkal fontosabb, hogy a Biblia pontos legyen, mint az, hogy könnyen olvasható legyen, mert nemcsak a gondolatokat közvetíti, hanem meg kell őriznie Isten embernek adott kijelentésének részleteit is. Mindkét változat pontos és világos, de az egyes változatok prioritásai nyilvánvalóak.
2. Beillesztés vs. kihagyás – NASBA megkérdőjelezhető hagyományos versek beillesztését előnyben részesítjük e versek kihagyásával szemben. Számos olyan vers szerepel a KJV-ben, amely közel 400 éve a standard, és amely kizárólag a bizánci szövegcsaládban található. Ezek a versek mind a NASB-ben, mind az NIV-ben megjegyzésekkel vannak ellátva, de a NASB a főszövegbe foglalja őket, míg az NIV a lábjegyzetekbe szabályozza őket. Mindkettő elfogadható, de én erősen preferálom, és személy szerint megkövetelem ezeknek a verseknek a feltüntetését.
3. Népszerűség & Elérhetőség – NIVA NASB az egyik legnépszerűbb alternatív fordítás, de az NIV felváltotta a KJV-t, mint a jelenlegi standard angol Bibliát az egyének, egyházak, referenciák és számítógépes szoftverek számára. Az NIV változat az Egyesült Államokban 1997-ben eladott összes Biblia 45%-át tette ki. Míg a NASB meglehetősen széles támogatottságot élvez, addig az NIV általános támogatottságot élvez a bibliai eszközökben, amelyek többsége csak a legújabb revíziókban érhető el NIV-ben.
4. Olvasási szint – NASBA 12. osztályos olvasási szint előnyben részesül a 7. osztályos olvasási szinttel szemben. Isten Igéjének “lebutításában” vitathatatlanul kompromisszumot kötnek az irodalmi minőség és a könnyű olvashatóság között. Míg sokan talán értékelik az NIV 7. osztályos olvasási szintjét, én nem, és az ebből adódó irodalmi minőségbeli különbséget zavaróan nyilvánvalónak találtam számos, általam összehasonlított szövegben.
5. A fordítás általános minősége – NASBAmi nem világos, anélkül, hogy irányított vizsgálatra támaszkodnánk, az az NIV fordításának következetlenségei, amelyek néhány nem dokumentált eltérésből adódnak a szabálytalan forrásszövegekbe, valamint a fordítási hibák és az angol szöveghibák jelentős problémája, amelyek egyszerűen a gondos átdolgozás figyelmét igénylik. Ez nem azt jelenti, hogy az NIV különösen rossz, vagy hogy a NASB hibátlan lenne, de az NIV nem részesül olyan szintű “odafigyelésben”, mint a NASB.
6. A KJV – NASB hasonlósága: A KJV és a NASB között szándékos hasonlóság van. Mivel amerikaiak milliói ismerik a KJV szövegezését, ez ésszerű és értékelendő. Továbbá, mivel a KJV szintén szó szerinti stílusú fordítás, és nyilvánvaló pontosságú mű, a NASB a KJV szövegezésének nagy részét viszonylag érintetlenül hagyta. Az NIV nem osztja ezt a célkitűzést, sem a szó szerinti fordítási stílust, és nincs ilyen barátságos ismerősség az oldalain.