EXEGETIKAI (Eredeti nyelvek)

1. hide] vagy: elrakni, R.V.; mint egy gondosan őrzött kincset.
Vers 1-22. – 3. Harmadik intő beszéd, rámutatva azokra az előnyökre, amelyek a Bölcsesség őszinte, komoly és kitartó kereséséből származnak. Ez a beszéd három részre tagolódik.
(1) Vers. 1-9: azon feltételek ismertetése, amelyek teljesülése esetén Jehova legmagasabb szintű megismerését eredményezik – Jehova félelmét és Isten megismerését, aki a bölcsesség forrása, valamint az igazak számára a védelem és a biztonság biztosítéka.
(2) Vers. 10-19: a Bölcsesség negatívan jótékony eredményei a gonosz ösvényeitől, a pusztító vágyaktól és szenvedélyektől, a gonosz férfiak és gonosz nők kísértéseitől való megszabadulásban. 20-22: az epilógus, vagy következtetés, amely egyrészt a bátorítást, másrészt a figyelmeztetést ötvözi. 1. vers: – A tanító itt visszatér a megszólítás eredeti formájához, amint az a “fiam” kifejezés használatából kiderül. Egyértelműnek tűnik, hogy már nem a megszemélyesített Bölcsesség a beszélő, abból a tényből, hogy a “bölcsesség és értelem” szavak a ver. 2. szavak az “én” birtokos névmás nélkül szerepelnek, amelyet kétségtelenül be kellett volna illeszteni, ha ez a megszólítás az előző fejezetben elhangzott beszéd folytatása lett volna. Az említett beszéd néhány gondolata azonban újra megismétlődik, mint például a Bölcsesség utáni kiáltás és a hang felemelése, valamint a befejezés, amelyben a jámborok és a gonoszok sorsát ábrázolják. A “ha” részecske (אֵם) feltételes, és arra szolgál, hogy bevezesse a mondatok sorozatát (1-4. vers), amelyek meghatározzák azokat a feltételeket, amelyektől az ígéretek függnek, és amelyek a protázisát képezik a kettős apodózisnak a versekben. 5. és 9. De Wette, Meyer és Delitzsch voluntatívnak, a tanító kívánságát kifejezőnek tekintik, és így fordítják: “Ó, hogyha akarnád!” És a אִם, “ha” így szerepel a Zsolt 139:19-ben; de a LXX. (ἐάν) és a Vulgata (si) feltételes módra teszi. Hangsúlyos formában ismétlődik a ver. 3. Fogadjátok be. A “fogadni” és “elrejteni” igék azt mutatják, hogy a Bölcsesség utáni törekvésnek őszintének és őszintének kell lennie. A “befogadni” (לָקַה) úgy tűnik, hogy itt, mint a LXX. δεχέσθαι a “kegyesen fogadni”, “befogadni a Bölcsesség szavait” értelemben. Feltűnő, hogy a tanító által itt használt különböző kifejezésekben van egy hangsúlybeli fokozódás. Ahogyan a “parancsolatok” erősebb, mint a “szavak”, úgy a “rejteni” is erősebb, mint a “befogadni”. A hangsúlyozás a következő versekben ugyanígy folytatódik, és végül a ver. 4. versben, amely összefoglalja azt a lelkes szellemet, amelyben a Bölcsesség keresését folytatni kell, hogy azt a legerősebb formában mutassa be nekünk. Bújjatok el! Az eredeti (צַפַן, tsaphan) itt más értelemben szerepel, mint a Példabeszédek 1:11 és 18-ban. Itt, akárcsak a Példabeszédek 7:1-ben, a Példabeszédek 10:14-ben és a Példabeszédek 13:22-ben, a tárolásra vagy elrakásra utal, mint egy kincset, valamilyen titkos raktárban, és azt jelenti: “elrakni”. A tanító isteni parancsait az emlékezetben, az értelemben, a lelkiismeretben és a szívben kell biztonságos megőrzésre elrejteni (vö. Példabeszédek 4:21; Példabeszédek 7:1). A zsoltáros ugyanezt a gondolatot fejezi ki a Zsoltárok 119:11-ben: “A te szavaidat elrejtettem a szívemben, hogy ne vétkezzem ellened”. Példabeszédek 2:1Az első אם, azzal együtt, amit bevezet, Példabeszédek 2:1, Példabeszédek 2:2, felkiáltásként értelmezendő: “Ó, hogy!”. (O si), majd optatívumként, mint Zsoltárok 81:9; Zsoltárok 139:19. אז …כּי, Példabeszédek 2:3-5, a beillesztett kötőszavakkal, akkor megerősítő lenne, “mert akkor”. De mivel ez a költő szereti ugyanazt a gondolatot mindig új formákban kibontani, talán a feltételes premisszákat a Példabeszédek 2:1-től kell kezdeni, és a כּי אם-t új kezdetnek kell tekinteni. Hitzig ezt a כי אם-t az imo értelmében veszi: “sokkal inkább, ha elmész hozzá, pl. kíváncsi érdeklődéssel, nem csupán megengeded neki, hogy csendben eljöjjön hozzád”. A אם ekkor megőrizné feltételes jelentését; a כּי pedig, mint a Jób 31:18-ban; Zsolt 130:4-ben, mivel szándékos nemlegesítést feltételez, az imo jelentését kapná. De a אם-vel együtt sorolt mondatok jelentésükben túlságosan szorosan kapcsolódnak egymáshoz ahhoz, hogy ilyen negatívumot engedjenek meg közöttük. A כּי tehát nem közvetve, hanem azonnal megerősítő lesz; az előző feltételek megerősítésének “mert egyenlő az igennel”, és újra felveszi azokat (Ewald, 356, b, vö. 330 b), miután a feltételes mondat formáját feladták. A צפן, amely a Péld 1,11-ben, Péld 1,18-ban a צפה, speculari szinonimája, itt a טמן szinonimájaként jelenik meg, 1b, 7a, innen מטמנים, synon. a צפוּנים, recondita; a hangcsoport, צף, צם, טם (vö. még דף, arab. dafan, innen dafynat, kincs), az összepréselődés gyöki ábrázolásának árnyalatait fejezi ki. A להקשׁיב, dőlni (gr. venet. ὡς ἀκροῷτο), a következtetés inf. után az accus. a tárgy אזנך, a füled, mert a הקשׁיב helyesen azt jelenti, hogy megmerevít (nem pedig megtisztít, mint Schultens, és nem is élesít, mint Gesenius gondolja); vö. a Zsolt 10,17 alatt. A חכמה-vel felcseréljük a בּינה-t, ami helyesen azt jelenti, ami megkülönböztet vagy elválaszt, és a תּבוּנה-t, ami a megkülönböztető, elválasztó, a megkülönböztetés képességének elnevezései meghatározott esetekben és általában; de ezt nem a lélek képességeként ábrázolja, hanem olyan isteni erőként, amely Isten ajándékaként (karizma) közli magát. 1 Bible Apps
Proverbs 2:1 Parallel
Proverbs 2:1 Biblia Paralela
Proverbs 2:1 Chinese Bible
Proverbs 2:1 French Bible
Proverbs 2:1 German Bible
Bible Hub
Bible Hub

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.