Tizenhárom tetoválásom van, valamint több piercingem is, és szerintem mindegyik nagyon király.
Görög betűs tetoválások
“Szép”
A görög a világ egyik legrégibb nyelve; Európában már Kr. e. 2000 óta beszélik. Azóta a görög nyelv több különböző formáját beszélték, köztük a klasszikus, a hellenisztikus (Nagy Sándor idején beszélték), a középkori (a Bizánci Birodalom használta a 15. században) és a modern görögöt. A dhimotiki jelenleg, 1976 óta Görögország hivatalos nyelve. Világszerte körülbelül 15-25 millió ember beszéli.
A “nekem minden görög” mondás ellenére, ami azt jelenti, hogy egy kifejezés értelmetlen, a görög nyelven készült tetoválások nem szokatlanok a BMEzine weboldalán, ahol a legtöbb képemet találom. Ellentétben a héberrel és az arabdal, amelyek nagyon speciális karakterkészleteket használnak, a latinnal, amely már rég kihalt, és az ír gaelicával, amelynek számos dialektusa van, a görög egy viszonylag könnyen lefordítható nyelv lehet.
A görög betűs tetoválás a nemzetiség iránti büszkeség és az örökség iránti elkötelezettség kifejezése lehet. Sok angol szónak van görög megfelelője, és könnyen megtalálhatók az interneten vagy a helyi könyvesboltban kapható angol-görög fordítók segítségével. Ez az online szótár lefordítja az Ön által választott szót akár új-, akár ógörögre, és megmutatja a szót az angol és a görög ábécé betűinek felhasználásával.
Mint minden olyan tetoválásnál, amelyet egy idegen nyelven készítenek, győződjön meg róla, hogy elvégezte a házi feladatát. Duplán ellenőrizd a fordítást több forrással. Egy anyanyelvi beszélő a legjobb választás – ebben az esetben valaki, aki a görögöt anyanyelvként, az angolt másodikként beszéli, vagy fordítva. Ha nem áll rendelkezésére anyanyelvi beszélő, a következő legjobb választás egy olyan tudós, aki alaposan tanulmányozta a nyelvet. Végül, de nem utolsósorban számos olyan online fordító is létezik, aki ingyenesen kínálja szolgáltatásait. Bár ezek nagyon hasznosak lehetnek, ne feledje, hogy fontos, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a fordítása helyes, akár több különböző online fordító használatával, akár egy görög fórumon vagy üzenőfalon anyanyelvi beszélőkkel megerősítve annak pontosságát.
Görög kifejezések tetoválásokhoz
- Gnothi seauton: Ismerd meg magad
- Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Adj egy helyet, ahol megállhatok, és megmozgatom a földet
- Pistis, elpis, agape: Korinthus 13-ból)
- Ta panta rhei kai ouden menei: Minden folyik, semmi sem áll meg
- Kai gar hois allo meden, aute pareste: Amikor minden eltűnik, még mindig van remény
- To pepromenon phugein adunaton: Lehetetlen elmenekülni attól, ami elrendeltetett
- Nipson anomemata me monan opsin: Mosd meg a bűnöket, ne csak az arcot (palindróma, visszafelé és előre is ugyanazt olvassuk)
© 2007 becauseilive
Paige on July 15, 2019:
Azt reméltem, hogy görögül tetováltathatom a testemre, hogy elég vagyok. Több fordítás is ugyanazt adja: είμαι αρκετά. I’m a girl
Eva on April 28, 2019:
Az érdekelne, hogy mi a fordítása a “Ne gondold túl” görögül. Úgy tűnik nem találom sehol. Vagy akár azt, hogy ne gondold túl.”
evacharl on May 21, 2018:
@tattoofanatic71
Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. a pontos fordítás erre, hogy “Jobb ember leszek, mint az apám ” ha pontosan azt a kifejezést akarod, hogy jobb ember leszek, mint az apám, akkor a fordítása ” Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου”, de az ember nem ugyanaz, mint az ember a görögben.
Tattoofanatic71 on May 18, 2018:
Irianna:
Mivel úgy tűnik, hogy te vagy itt a szakértő, azt akartam megtudni, hogy mi a görög fordítása a “jobb ember leszek, mint az apám” kifejezésnek. Sokat kutattam utána és azt hiszem, hogy megvan a helyes fordítás, de 100%-ig biztos akarok lenni benne.
Köszönöm
James 2017. augusztus 25-én:
Srácok, valaki meg tudná nekem mondani, hogy ez a helyes “My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου
Irianna on May 14, 2017:
OMG. az utolsó tetoválás MINDIG rossz!!!! WTF??????? Ez καταδικασμένοι és nem καταδιγασμένοι. Szintén ennek a tetoválásnak nincs értelme görögül. Ennek a tetoválásnak a fordítása angolul a következő: Mindenki szebb, mert el vagyunk ítélve. WTF? Az “Everything is more beautifull because we are doomed” -t pedig így kellene fordítani: “Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι”. I’m greek btw.
giorgos on May 14, 2015:
A görög nyelvre fordítani angolból elég nehéz, ha van egy mondat… Meg kell határozni:
1. A nemedet
2. Hogy kire utalsz
3. Meghatározni néhány szót, ha azok melléknevek vagy határozószók
Néhány szó az angolban ugyanaz, de a görögben más.
anna on October 02, 2014:
please!!! ne tetováltasd magad olyan nyelven, amit nem tudsz!!!
Giorgos on September 11, 2014:
“My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου
Giorgos on September 11, 2014:
Bátor és hűséges: Γενναίος и πιστός
MK on August 26, 2014:
A lapockámra akarom tetováltatni a “bátor és hűséges” kifejezést, de szeretnék egy helyes fordítást. Tud valaki eléggé görögül, hogy lefordítsa nekem? Köszönöm.
csak úgy mondom 2014. augusztus 22-én:
ez nem görögül veszélyes gondolat, egyszerűen csak veszélyes
Giorgos 2014. június 20-án:
Túl sok hiba van ezeken az oldalakon…túl sok, már fáj a szemem
Elene 2014. május 29-én:
My God the last one is soo terribly wrong. És más jelentése is van. (aminek nincs is értelme.)
magda on April 11, 2014:
az utolsó olyan rosszul van lefordítva és mást jelent és olyan veszélyes gondolatok és beatifull mi a f … if you dont know dont right it wrong
jb22 on March 21, 2014:
hogy mondják: “My Family is My Strength”
spped on February 06, 2014:
Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.
Zeynep on November 04, 2013:
Kérem, valaki lefordítaná ezt a mondatot görögre? “Ha nem teremted meg a sorsodat, a sorsodat rád róják.”
greco on August 10, 2013:
”Kérlek, tudna valaki segíteni lefordítani ezeket a neveket görögre.”
ZOE
TONI
ALEX
Köszönöm”
hello!
Ez:
ΖΩΗ
ΤΟΝΙ
ΑΛΕΞ
radeshnee on July 19, 2013:
Kérem valaki tudna segíteni lefordítani ezeket a neveket a görög ábécére.
ZOE
TONI
ALEX
Köszönöm
Giorgos on June 05, 2013:
Némelyik tetoválásból hiányoznak betűk vagy rosszul vannak írva…
lennie on April 17, 2013:
Hi i need ‘Acts, not words’, is it “Πράξεις, όχι λόγια’ mail me [email protected]
kym on February 18, 2013:
λουλούδι μου
ez a virágom görögül
Maia on January 06, 2013:
Hello. azon gondolkodom, hogy tetováltatnám magam görög betűkkel
szeretném tudni, hogyan kell görögül írni, hogy “I feel alive”.
Brandy on December 30, 2012:
Az édesanyám most hunyt el. Szeretném a nevét írni, majd “legyen az emléke örökkévaló” tudna valaki segíteni ebben görögül kérem.
Νίκος on December 16, 2012:
Dear. Naomi 123
ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.
pipis 2012. október 22-én:
naomi123
Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από λέξεις
naomi123 2012. október 03-án:
hi ott im 50% görög és im kíváncsi, ha valaki tud nekem segíteni, hogyan a fraze. Live everymoment- laugh everyday- love beyond words. in ha esetleg modern görög és ókori így össze tudom hasonlítani a stílust. im csinálok egy designt a hálószobámba és ezt szeretném megfesteni a műalkotásomban. thanks so much
Evaggelia on September 25, 2012:
stay strong, live life : μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή
Amaryllis (milyen csodálatos név egyébként) neved írásához használt betűtípusokról érdemes kipróbálnod a “Mystral” betűtípust, a Microsoft Word Office-ban is megtalálható. Egyszerűen imádok vele bármit görögül írni… olyan, mintha az egész szót egy sorral írnám. Legalábbis nekem ez tetszik, és elég nehéz ilyen betűtípust találni görögül.
Amaryllis on September 19, 2012:
A tetoválásom tervezéséhez keresek görög betűtípusokat, főleg “elegánsakat”. Valaki tudna nekem ebben segíteni? Köszönöm!
Jo 2012. szeptember 02-án:
Jo 1 másodperccel ezelőtt
Hello, az alábbiakat kellene lefordítani görögre tud valaki segíteni? Köszönöm! My email is [email protected]
“Stay Strong Live Life”
Jo on September 01, 2012:
Hello, I need the following to be translated in Greek can anyone please help? Köszönöm!
“Stay Strong Live Life”
Yess on July 24, 2012:
Can someone please help me translate this verse in Arabic please “love is patient love is kind it always protects and it always persevere”
Zoee Eliakidou on July 16, 2012:
Seize the day in Greek is: ?????? ??? ????. Ha megtalálod a görög ábécét akkor a betűk a következők: Alfa (a görög ábécé 1. betűje, ugyanaz, mint a latin A), Delta (4., mint egy háromszög), Ro(17., ugyanaz, mint a latin P), Alfa(1.), Xi(14., 3 párhuzamos vonal), Epsilon(5., ugyanaz, mint a latin E), Taf(19., ugyanaz, mint a latin T), Ita(7., ugyanaz, mint a latin H), Mi(12., ugyanaz, mint a latin M), Epsilon (5., ugyanaz, mint a latin E), Ro(17., ugyanaz, mint a latin P), Alfa(1., A). A görög ábécé könnyű az angolul (franciául, olaszul, spanyolul, portugálul, németül) beszélő embereknek, mert amit ti “latin ábécének” hívtok, az valójában a Kr. e. 7. századi görög ábécé. Én, aki görög vagyok, a Kr. e. 5. századi görög ábécét használom. Javaslom, próbáljátok meg megtanulni a görögöt, könnyűnek fogjátok találni, elvégre a fent említett nyelvek 30%-a még mindig görögül van. Ha bármilyen extra segítségre van szükséged, ne habozz kérdezni. Greedings from Greece.
Hayley on July 11, 2012:
Can anyone translate
Seize the day in Greek capital letters?
Bill on July 05, 2012:
Love with passion – ??????? ?? ?????
Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????
twetybrd09 on June 20, 2012:
okay i would like a tattoo and i want it to say love with passion in greek but i cant find how to spell any of it in greek so how would it look ????? and how do you spell samantha genesis grace in greek??? plz help lol
argi hellas on June 03, 2012:
haha the last tattoo..??????????????…haha wrong…??????????????…if you want to have aattoo in greek,just check it first..@michaelg love of glory is, ????? ???? ???? vagy egy erősebb jelentés, ????. ??? ????
Greek 4 ever on June 02, 2012:
Hi there to all i ahve posted this before a long time but i’ll say it again i will be pleased to help you with any translations needed at [email protected] cause this site does not displays greek charachters! feel free to contact!!
Greetings from Greece!!
michaelg on June 01, 2012:
Hey I need help!!! Ki kell találnom, hogyan kell görög betűkkel írni a “love of glory”-t
Dennis on May 28, 2012:
A kifejezés a következő: I rather die on my feet than live on my knees
ross Shannon on May 27, 2012:
what is strength and honor is greek ?
steven on May 24, 2012:
Hi guys
In June I’ll have a new tattoo on my arm…
Kai gar hois allo meden, aute pareste
Ha minden elment, még van remény
de én ebben szeretném
? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- ez a helyes írás…biztos akarok lenni…thx srácok
chris sorvi on May 20, 2012:
Hi to all of you if you have any questions about spelling words in greek send me email in [email protected] and i’ll be happy to respond
Chris on May 18, 2012:
carpe diem = ?????? ???? ????
Matt on May 17, 2012:
Mi lenne a Carpe Diem görög megfelelője?
H. Carl on May 09, 2012:
Épp most bukkantam erre az oldalra, és észrevettem a sok és kirívó helyesírási, hangsúlyozási és a görög szavak helytelen használatának hibáit. Például a “??????” nem is görög szó (a művész azt hitte, hogy “szépet” jelent). Még ha az is lenne, a hegyes ékezet soha nem esik a kezdő magánhangzóra; inkább egy sima vagy durva légzésjelnek (?,?) kellene lennie. A görög “?????” szó a klasszikus irodalomban “a forma szépsége” jelentéssel szerepel, de csak növényekre vonatkoztatva. A kitalált “??????” szó nem szerepel a görög irodalomban. Tanuljatok meg nyelveket kutatni, mielőtt véglegesen megjelölitek a testeteket, emberek.
KS on May 05, 2012:
A görög betűk nem megfelelően jelennek meg ezen a honlapon. MOST PRÓBÁLTAM, ÉS EGY CSOMÓ KÉRDŐJEL JÖTT KI HELYETTE.
HA TETOVÁLÁST CSINÁLTATSZ, KÉRDEZZ MEG EGY GÖRÖG EMBERT, ÉS GYŐZŐDJ MEG RÓLA, HOGY A MEGFELELŐT KAPOD. AZ EGYIK FENTI KÉPEN ÉSZREVETTEM EGY HELYESÍRÁSI HIBÁT. SUCH A SHAME!
KS on May 05, 2012:
Toni – a család görögül (kisbetűvel) “??????????”.”
antreas on May 03, 2012:
ha valamit görög betűkre vagy szavakra szeretnél kérdezni add me on fb and ask http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂
Tom on April 27, 2012:
Hi guy, valaki le tudná fordítani a “Do or Die”-t görög betűtípusra légyszi, nagyon hálás lennék?
Toni on April 26, 2012:
Azt szeretném tudni, hogy valaki le tudná-e fordítani a családot a kisbetűkre
cp on April 18, 2012:
hey guys,im greek 🙂
if you want to have a tattoo written in greek you sould REALLY find someone to translate the word or phrase you want to get correctly. A legtöbb fenti tetoválás rosszul van írva. ne bízz bárkiben, ha tetoválást akarsz csináltatni, mert nincs visszaút :\
a “veszélyes gondolatok” a “??????????? ???????”
a “Minden szebb, mert el vagyunk ítélve” “?? ????? ????? ?????????? ????? ????? ??????? ??????????????”
a “?????????” szó is csak egy görög női név.
a helyes szó a “????????”.
zoe on April 17, 2012:
Kutattam, hogy a nevem életet jelent és lefordítva ???
ha így tetováltatnám…………
?
?
?
?
?
ugyanazt mondaná?
Köszönöm!
stelios on April 12, 2012:
hey amy. a legtöbb név amit írsz nem fordítható görögre.
no 5 in greek is ????? eveybody needs help or translsation can contact me at [email protected]
Jamie on April 08, 2012:
Hello anyone who can help translate… Szeretnék 100%-ig biztos lenni abban, hogy ez a helyes fordítás, mielőtt véglegesen tintát festek magamra.
A mondat így hangzik: “Choices are the zsanérok a végzet.”
Azt hiszem, ezt így fordítják:
???????? ????? ?? ?????????? ??? ??????????
és ezt úgy ejtik Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes túl pep-ro-meno.
helyes ez?
Köszönöm!
STARDUST on April 08, 2012:
1??????
4 ????
5 ?????
amy on April 06, 2012:
Hello mindenkinek, tudom, hogy néhány bejegyzés nagyon régi, de arra gondoltam, hogy valaki tudna nekem segíteni. Szeretnék megerősítést kapni, hogy ezek a fordítások helyesek. Görög vagyok, de nem ismerem jól a nyelvet. Csak szeretném duplán ellenőrizni. Köszönöm, Amy
Claire – ????
Jack – ????
Benjamin – ????????
Sarah – ????
Thomas – ?????
fotini on April 01, 2012:
Vigyázz, hogy a fordításod helyes legyen és ne bízz a fordító oldalakban…jobb ha megkérdezel egy anyanyelvi beszélőt, hogy lefordít-e egy szót vagy mondatot görögre..elszomorít, hogy az embereknek olyan tetoválásaik vannak, amik teljesen értelmetlenek!Ez olyan, mintha ”grate hopes” helyett ”great hopes” írnék..nem lenne nevetséges?
fotini on April 01, 2012:
kat:”live with joy and purpose ”=”???? ?? ???? ??? ?????”
susan: “Damien,??? ????? ??? ?????”
Mauricioserna 2012. március 30-án:
Ez az enyém: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…
Mk on March 29, 2012:
Can someone please translate “Bear türelmesen, my heart, for you have suffered heavier things”
karka24 on March 28, 2012:
How do you spelling : It’s all greek to me…..in nagybetűkkel görögül ???
DZ 2012. március 12-én:
Hogyan van az “Erőt az életből”?
Susan 2012. március 01-én:
Hogyan van a “Damien , az én kis csodám ” görögül ??? Kérlek segítsetek. Köszönöm ~
Kat 2012. február 25-én:
Hogyan kell írni görögül “élj örömmel és céllal”?
Άγγελος 2012. február 22-én:
@Megan Always Love = ??? ????? ?????
@zoe grandpa = ???????
for more help feel free to email me at…[email protected]
Greetings from Athens,GR.
zoe on February 16, 2012:
hogyan van grandpa görögül letting please.
Megan on February 12, 2012:
Yes! Még mindig szeretnék egy fordítást kérem! a “mindig szeretni” szavakra. köszönöm!
evi on February 12, 2012:
sorry guys new mail, I used my old one on the above comment : [email protected]
evi on February 12, 2012:
hi, do u all need still translation? if yes I can do the translations for u!just let me know which of u still want it or u can e mail me and ask me in scottish [email protected] I am native greek speaker,and I work as a translator. so feel free… kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pou exoun kanei!
Megan on February 12, 2012:
Hello! Szeretném magamra tetováltatni a “mindig szeretni” szavakat görögül. Tudna valaki segíteni nekem?! Szeretném látni a görög fordításában és hogyan mondják angolul, ha lehetséges.
Köszönöm szépen!
vasilhs on February 08, 2012:
katadikagmenoi????ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko???0xa0x0a0xa0xax0xax0x0x0a 😛
Marcie on February 07, 2012:
Megtudná nekem valaki mondani, hogyan kell görögül írni, hogy “A szép dolgokat nehéz elérni”. Köszönöm
Marcie
persa on February 04, 2012:
@hades
“öleld át a félelmeidet” görögül így hangzana:
“????????? ???? ?????? ???”.
@Danny
“a családom” görögül így hangzana:
“? ?????????? ????”.
?LSO, FIGYELEM: A képen látható utolsó tetoválás angolul rosszul van fordítva, rosszul van írva és rosszul van hangsúlyozva.
“MINDENKI szebb, mert el vagyunk ítélve”, ez a helyes fordítás.
“? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????” ÉS NEM: “??????????????”.
Slappy munka…
Danny on January 30, 2012:
My family in Greek please
hades on January 30, 2012:
can somebody translate “embrace your fears”
Katerina on January 29, 2012:
Görög vagyok és tudok segíteni, szóval itt a mail címem Kate_rina93@hotmail, írj nekem és le tudom fordítani neked a szót, senteces és neveket angolról görögre
Linda on January 29, 2012:
Thought: Ha görög betűket használsz a tetoválásodhoz, ne feledd, hogy ha nem használsz nagybetűket, akkor meg KELL győződnöd arról, hogy az ékezetek ott vannak, ahol lenniük kell; a görög nyelvben az ékezetek helyes elhelyezése nagyon fontos..;-)
stav on January 25, 2012:
hmmmm, ez nem jött ki jól!
stav on January 25, 2012:
Could someone pls translate the below text into english and also does it make it sense. thankyou
????? ???? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.
lol on January 21, 2012:
haha néhány kép annyira rossz… hahahaha
efi on January 21, 2012:
george: ?’????? ?????? ??????, VAGY ?’????? ??????, VAGY nagybetűk: ?’????? ??????
michael c lynch on January 16, 2012:
Hello, Örülök, hogy találkoztunk a nap, Hogy vagy és az időjárás a környéken? Remélem, minden rendben van, és ruha Remélem, akkor olvassa tovább egy jó állapotban az elme, én vagyok Mr Michael Tudom, hogy lehet, hogy egy meglepetés, mint én vagyok pózolt ma vettem egy pillantást keres egy új ügyfél barátok és összegyűjtöttem érdeklődés rád, ha van ideje, hogy tudja, mit kínálok értékelt tárgyak mellékeli, és nézd meg, mi történik a jövőben nagyon boldog leszek, ha tudsz Írj nekem közvetlenül a postaládámba ([email protected]), hogy lehetővé tegye
nekem, hogy küldje el a részleteket, hogy a munka az üzleti választani témák és többet mondani magamról.
Várnom kell a válaszát.
Az Öné a ….
Sig. Michael
Itt van az e-mail címem ([email protected]) kérem, szeretném, ha kapcsolatba lépne velem közvetlenül az e-mail címemre, nem az oldalon, ha tényleg azt szeretné, hogy érdekel, hogy nekem a lehetőséget, hogy üzleti Provera nekem, Várni fogom a levelét
hogy így elküldöm Önnek az adataimat minősített alanyok köszönöm és Isten áldja meg
a barátod
Michael! E-mail:-working4you @ burntmail.com,
http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/
http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind…
PSA keresek, hogy építeni és munkahelyeket teremteni az új gazdaságban sok ember exzamples mellékel más több mentett, valamint a tantárgyak érték rajzot eladások látogatók és elősegíti az üzleti tudsz segíteni nekem semmit egyfajta pénzt jegyzetekben, mint néhány bevételt felajánlják, hogy segítsen a jótékonysági szervezetek!
beckiee: Βεcκιεε on January 12, 2012:
stephany
A fentiek szerint írva : ?? ????v?
úgy alább: ?? ?????
As within: ?? ??????
Szóval anélkül: ?? ???????
GEORGE on January 12, 2012:
S’AGAPO PAPPOY
Daniella on January 10, 2012:
Azt fontolgatom, hogy a csuklómra tetováltatom a 2 éve rákban elhunyt Papu emlékére. Csak biztos akarok lenni benne, hogy mindent jól írok, ezért valaki meg tudná mondani, hogyan kell helyesen görögül írni, hogy “Szeretlek, Papou”?
Köszönöm
paul on January 09, 2012:
Hogyan emlékeztetsz
Translated to Greek …kérlek
és a Noelle nevet is
Stephanie on January 04, 2012:
Azt szeretném tudni, hogy le tudná-e valaki fordítani: “Ahogy fent, úgy lent. Ahogyan belül, úgy kívül”. Görögre nekem kérem.
Thanos Alexioy from Kavála, Greece on January 04, 2012:
[email protected] thats my facebook account for any1 who would like a translation i am 100% greek so… add me if you need me
Nikos on January 01, 2012:
Joanne you need the transaltion in modern or ancient greeks?
joanne on January 01, 2012:
tudja valaki a mondás görög fordítását;
wonder is the beginning of wisdom
dave on December 11, 2011:
i got tattooed on my hands, many words are poverty
Marianna on December 08, 2011:
Hi guys! Van néhány fordításom számotokra..
@Anita: “szeretni élni és élni szeretni” = “????? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ??????”
@Armin: “Be As You Wish To Seem ” = “?? ????? ????? ??? ????????? ?? ????????” Ez a fordítás modern görögül van,sajnálom,hogy nem találtam az ókori fordítást..!
@Tyler: a neved görögül írva: ??????
Remélem segítettem! 🙂
vycka on December 01, 2011:
görögül 21 ? ?????? ???
tyler on November 30, 2011:
hogy írják görögül a tyler-t?
Armin on November 30, 2011:
Hello, tudna nekem valaki segíteni abban, hogy megtaláljam a híres Szókratész idézet ógörög fordítását:
“Légy olyan, amilyennek látszani szeretnél”
Pontos és pontos fordításra lenne szükségem. Kérem, küldjön nekem e-mailt a következő címre: [email protected]
vagy írjon ide, köszönöm az idejét.
-Armin
Megan on November 28, 2011:
Can somebody please translable “stand for something or you’ll fall for anything”… Please and thanks 🙂
Anita on November 27, 2011:
Please translate “love to live and live to love
Liam on November 24, 2011:
So this — ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? ” Azt jelenti: “Ha másznod kell, hogy élj, állj és halj meg” ? Ellenőrizze a helyesírásomat, kérem, köszönöm !