De 13 Beste Vertaal- en Tolkopleidingen

  1. University of Arkansas
  2. Galladuet University Global
  3. Kent State University
  4. Monterey Institute of International Studies
  5. State University New York
  6. New York University
  7. University of Texas at Dallas
  8. University of Illinois, Urbana-Champaign
  9. La Salle University
  10. Arizona State University
  11. University of California, Riverside
  12. University of California, San Diego
  13. Wake Forest University

Succesvolle Student heeft de 13 beste vertaal- en tolkopleidingen in de Verenigde Staten gerangschikt. Een vertaler werkt meestal met geschreven taal (het vertalen van een boek), terwijl een tolk werkt met gesproken taal (tolken tussen twee of meer mensen). Deze ranglijst bevat programma’s op beide gebieden. De noodzaak van goede communicatie wordt om voor de hand liggende redenen nog belangrijker op gebieden als politiek, geneeskunde en het bedrijfsleven. Degenen die werkzaam zijn in het veld kunnen verwachten te werken in het bedrijfsleven, de overheid, scholen, ziekenhuizen, en rechtszalen.

SuccessfulStudent.org
Klik op deze afbeelding om dit insigne te DOWNLOADEN.

Volgens het Occupational Outlook Handbook van het Bureau of Labor Statistics bedroeg het mediane loon in 2016 $46.120 en zal het vakgebied tussen nu en 2024 naar verwachting met 29% groeien, wat veel sneller is dan het gemiddelde voor alle andere beroepen.

Dit is vooral te danken aan de toenemende globalisering van het bedrijfsleven. Hoewel professionele studie en certificering het beste is om aan het werk te komen, is een belangrijk aspect om zoveel mogelijk begrip van de gekozen taal en cultuur te hebben.

Best Translation and Interpretation Colleges Ranking Guidelines

13 Best Translation and Interpretation Colleges

1. Universiteit van Arkansas (Fayetteville, AR)

De Master of Fine Arts graad in creatief schrijven van de Universiteit van Arkansas is een van de oudste in het land. Ontworpen als een echte vier jaar einddiploma, kunnen studenten streven concentraties in poëzie, fictie, of vertaling. Toelating tot het Creative Writing programma is zeer competitief, met slechts vijf studenten worden aanvaard binnen elke concentratie jaarlijks.

Vertaling van een literair werk wordt door de school beschouwd als een daad van creatief schrijven. Geïnteresseerden moeten vijf tot zes pagina’s van een vertaald stuk indienen, samen met kopieën van de originele tekst.

Studenten zullen zich richten op de praktijk en theorie van literair vertalen, voornamelijk vanuit andere talen naar het Engels. Het cursuswerk omvat een minimum van 12 uur vertaalworkshops, 24 uur studie in de literatuur van de brontalen, en een semester elk van poëzie en fictie workshop. Studenten kunnen verwachten het programma te verlaten met een leeskennis van ten minste twee vreemde talen.

2. Gallaudet University (Washington, D.C.)

Tussen andere scholen en andere vertaal/vertolkingsprogramma’s staat Gallaudet University werkelijk uniek. Het was de eerste school in de Amerikaanse geschiedenis om hoger onderwijs aan doven en slechthorenden aan te bieden, en blijft de enige school die programma’s en diensten aanbiedt die specifiek zijn ontworpen om dove en slechthorende studenten tegemoet te komen.

Officieel een tweetalige school in het Engels en de Amerikaanse gebarentaal (ASL), richten de lessen zich op het voorbereiden van studenten op vertaalposities binnen het gebied van geneeskunde, onderwijs, bedrijfsleven, geestelijke gezondheidszorg en juridische interacties.

Gallaudet’s School of Education, Business, and Human Services heeft de afdeling Tolken en Vertalen. Deze afdeling biedt de:

  • Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research
  • Master of Arts in Interpretation, Interpreting Research
  • PhD in Interpretation

De Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research vereist 48 credit-uren voor het afstuderen. Een versneld programma van 33 studiepunten per uur en een uitgebreid driejarig formaat worden ook aangeboden. Cursussen zijn onder meer Geschiedenis van het Tolken, Discoursanalyse voor Tolken, en Taalstructuur voor Tolken.

3. Institute for Applied Linguistics at Kent State University (Kent, OH)

Uniek aan Kent State University is de beschikbaarheid van vertaalstudies op alle drie niveaus van het hoger onderwijs, bachelor, master, en Ph.D. Het Department of Modern and Classical Language Studies en het Institute for Applied Linguistics bieden 16 taalprogramma’s aan die Amerikaanse gebarentaal, Russisch, Latijn, Japans, Frans, Duits, Arabisch, en meer omvatten.

De Master of Arts in Translation vereist 36 semesteruren aan lessen.

De zeven kerncursussen omvatten Documenten in meertalige context, Terminologie en computertoepassingen voor vertalers, en Projectmanagement in de taalindustrie. Alle studenten zijn verplicht om hun eerste semester een cursus Graduate Research and Writing te volgen. Studenten kunnen tot negen keuze-uren kiezen in verwante vertaalcursussen op graduaatniveau. Studenten zullen ook toegang hebben tot computerondersteunde vertaling, taaloverschrijdende informatie-uitwisseling en -ontsluiting, en meertalig documentbeheer (om te helpen bij leren en onderzoek).

4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)

Middlebury College is een particuliere instelling voor hoger onderwijs die het Middlebury Institute of International Studies te Monterey beheert. Opgericht in 1955 door vreemde talen professor Gaspard Weiss, is het Instituut verder onderverdeeld in twee graduate professionele scholen: de Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, en de Graduate School of International Policy and Management.

Hoewel GRE en GMAT scores niet vereist zijn, kunnen ze een positieve invloed hebben op de toepassing van een student.

De Master of Arts in Translation and Interpretation biedt studie in de talen Chinees, Duits, Japans, Koreaans, Spaans, en nog veel meer. Stage mogelijkheden omvatten aanbiedingen van Stanford University Hospital, het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken, en de Verenigde Naties. Kortlopende, intensieve en op maat gemaakte taalprogramma’s en professionele vertaal- en tolkprogramma’s op korte termijn worden ook aangeboden door de Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education.

5. State University New York (Binghamton, NY)

Ook bekend als Binghamton University, biedt de State University of New York doctoraal- en certificaatopleidingen in Vertaalwetenschap. Als een van de eerste scholen die een doctoraat in dit vakgebied aanbiedt, is toelating tot het programma competitief.

Studenten met eerdere ervaring in vertaalstudies, een bijna moedertaal vloeiend Engels, en een bijna moedertaal vloeiend in een tweede taal zullen sterke kandidaten zijn. Hoge GRE, GMAT, of LSAT scores zijn ook vereist.

Aanvaarding in het Doctoraal programma, zullen de studenten 16 studiepunten van het vereiste kerncurriculum moeten voltooien, waaronder:

  • Inleiding tot Vertaalwetenschap
  • Topics in Translation Studies
  • Independent Study Research

Van daaruit zullen studenten zonder een masterdiploma op een verwant gebied nog eens 32 studiepunten moeten behalen (voor een totaal van 48 studiepunten), terwijl studenten met een masterdiploma op een verwant gebied nog eens 20 studiepunten zullen moeten behalen (voor een totaal van 16 studiepunten).

6. New York University (New York, New York)

New York University’s School of Professional Studies biedt de Master of Science in Translation, die bestaat uit 36 studiepunten, en kan worden afgerond in 12 tot 15 maanden bij voltijdse studie, of vijf jaar part-time. Deze master richt zich op de gebieden recht, bedrijfsleven, en financiën, en studenten zullen leren hoe ze zakelijke contracten, boeken en artikelen voor te bereiden. Engels in het Spaans, Spaans in het Engels, en Frans in het Engels cursussen worden online aangeboden, en Chinees in het Engels wordt aangeboden op de campus.

Alle cursussen zijn ingedeeld in drie groepen: vertaling en taal theorie, juridische en financiële materie, en praktische vertaling cursussen. Elke groep heeft verplichte en keuzevakken, die zich ofwel richten op juridische of financiële vertaling, en culmineert in een laatste sluitstuk project. Het sluitstukproject omvat ofwel een langdurige complexe vertaling, of een vertaling meer van theoretische aard, en zal worden verdedigd op de campus of via video in real time.

Een groot voordeel van studeren aan NYU is het Wasserman Center for Career Development, waar adviseurs studenten helpen (op de campus en online) met het zoeken naar een baan, interviewen, het maken van cv’s, en andere carrièregerichte gebieden.

7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)

De School of Arts and Humanities van de University of Texas biedt een Master of Arts en een Doctor of Philosophy in Humanities. Deze niet-traditionele graden kunnen studenten hun opleiding af te stemmen op hun specifieke belangen binnen het gebied van Translation studies.

Faculteit en studenten werken nauw samen binnen drie brede onderzoeksgebieden: Literaire Studies, Geschiedenis van Ideeën, of Esthetische Studies. De Master’s degree vereist 33 semester uren cursuswerk en de Doctoral degree vereist een extra 60 uren cursuswerk daarboven.

Master’s studenten moeten verwachten een vertaling portfolio te voltooien te verdedigen voor een commissie en om een schriftelijke vreemde taal examen waarbij de vertaling van twee korte teksten in het Engels voor het afstuderen te slagen. Alle studenten hebben toegang tot het Centrum voor Vertaalwetenschap en Interculturele Communicatie, opgericht in 1980, dat talrijke onderwijsmogelijkheden biedt, waaronder diverse vertaalworkshops.

8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)

De University of Illinois biedt een Master of Arts in Vertalen en Tolken of een Certificaat in Vertaalwetenschap aan. Beide tracks worden aangeboden door de School of Literatures, Cultures, and Linguistics en het Center for Translation Studies.

Aangeboden zowel online als op de campus, kunnen studenten die zijn ingeschreven voor de masteropleiding kiezen uit drie specialisaties: Vertaling voor de Beroepen, Literaire en Toegepaste Literaire Vertaling, of Conferentie en Gemeenschapstolken. De 32 totale kredieturen omvatten 12 kernvereisten, acht kredieturen van de gekozen specialisatie, acht keuzevakken, en vier studiepunten voor de vertaalstudie capstone.

Studenten die geïnteresseerd zijn in het certificaatprogramma moeten 18 studiepunten voltooien als ze undergraduates zijn, of 20 studiepunten als ze graduate studenten zijn. Er zijn in totaal 37 talen onderwezen met faculteit expertise specifiek in het Arabisch, Frans, Duits, en Spaans.

9. La Salle University (Philadelphia, PA)

La Salle is een particuliere, co-educatieve instelling voor hoger onderwijs, en werd opgericht in 1863. La Salle University is verbonden aan de Rooms-Katholieke Kerk via het Aartsbisdom van Philadelphia. Vasthoudend aan ethische waarden van eerlijkheid en hard werken, biedt de school tal van traditionele, online en hybride cursussen en programma’s.

Een van deze graden is de uitgebreide Master of Arts in Vertaling en Tolken die beschikbaar is via het Hispanic Institute in de School of Arts and Sciences. Met de nadruk op Engels-Spaans en Spaans-Engels vertalen en tolken op het gebied van gezondheidszorg, juridische en zakelijke omgevingen, zijn er 15 verplichte cursussen, of een totaal van 45 studiepunten, voor het afstuderen.

Studenten moeten ook een 100 uur durende stage en een laatste Master’s Project als onderdeel van de graad eisen te voltooien. Andere vergelijkbare graden aangeboden door La Salle University omvatten een Master in tweetalige / biculturele studies, een Master in het onderwijzen van het Engels aan sprekers van andere talen, en certificaten van vertaling of vertolking individueel.

10. Arizona State University (Tucson, AZ)

Het College of Humanities, afdeling Spaans en Portugees aan de Arizona State University is een van ‘de zeer weinige programma’s in de natie’ om undergraduate studies in Vertalen en Tolken tegelijkertijd aan te bieden.

Studenten zullen de Spaanse taal als primaire major studeren, terwijl ze zich specialiseren in vertalen en tolken. Het curriculum heeft een bijzondere focus van het tolken voor de gezondheidszorg en juridische gebieden. Er zijn in totaal 42 studiepunten vereist voor de major, waarvan 21 in Spaanse lessen en 21 in vertaal- en tolklessen.

Studenten hebben toegang tot multimedia en taal laboratoria voor extra studie en praktijk. Bij het afstuderen kunnen studenten in aanmerking komen om deel te nemen aan het Exit Accreditation examen via het National Center for Interpretation. Andere soortgelijke studieprogramma’s die worden aangeboden, omvatten een online certificering in gewoon vertalen.

11. University of California, Riverside (Riverside, CA)

Het uitbreidingsprogramma Professional Studies van de University of California in Riverside biedt een grote verscheidenheid aan permanente educatiegraden voor werkende professionals. Een van deze programma’s is de Professional Certification in Interpretation and Translation in the Spanish/English Languages, die is goedgekeurd door de American Translators Association en de International Medical Interpreters Association.

Studenten die geïnteresseerd zijn in het toepassen moet een minimum van twee jaar college-niveau klassen hebben afgerond, een opname ingediend, en geslaagd voor een schriftelijk en mondeling examen. Het programma vereist vijf opeenvolgende cursussen, of een totaal van 20 eenheden, met een lettercijfer van B- of beter, voor credit.

De huidige die cursussen zijn:

  • The U.S. Court System: An Overview for Legal Interpreters
  • Sight Translation: Engels naar Spaans
  • Consecutief tolken
  • Simultaantolken
  • Professioneel tolken: Protocol and Ethics

Studenten hebben maximaal tien maanden de tijd om deze graad te voltooien.

12. University of California, San Diego (San Diego, CA)

Gelijk aan zijn zus Riverside campus, de San Diego locatie van de Universiteit van Californië schoolsysteem biedt ook een Professional Certification in Translation and Interpretation in de Spaans/Engelse talen.

Gericht op studenten die al een sterke tweetalige achtergrond hebben, moeten studenten verwachten een krachtige toelatingsexamen. Eenmaal aanvaard, vereist het certificaat programma 30 kwart eenheden die tot doel hebben om studenten te helpen slagen voor de American Translators Association en de California Court Interpreter examens.

Er zijn een totaal van 11 cursussen waarvan acht kerncursussen en drie keuzevakken. Studenten worden aangemoedigd om keuzevakken te nemen op het gebied van het bedrijfsleven, onderwijs, juridische of geneeskunde. Een soortgelijk gespecialiseerd certificaatprogramma in vertaling wordt ook aangeboden. Beide graden worden zowel op de campus als online aangeboden, maar niet alle keuzevakken zijn mogelijk beschikbaar in het online formaat. Studenten hebben maximaal vijf jaar de tijd om de cursus requirements.

13 te voltooien. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)

Wake Forest University biedt drie verwante graden aan: Master of Arts in Interculturele Diensten in de Gezondheidszorg, Onderwijs in Tolken, en Tolk- en Vertaalstudies. Er zijn momenteel twee talencombinaties beschikbaar via het programma Tolken en Vertaalwetenschap: Spaans/Engels of Chinees/Engels.

De Spaans/Engelse track is een intensieve, voltijdse, twee semesters durende cursus van in totaal 34 credit-uren. Voor het traject Chinees/Engels daarentegen zijn 37 studiepunten vereist, die in maximaal twee jaar kunnen worden behaald.

Beide tracks hebben vergelijkbare kerncursussen zoals:

  • Gedragsorganisatie en Tolken
  • Sociolinguïstiek en Dialectologie
  • Lokalisatie en Terminologie
  • Applied Research Project

Studenten die zijn afgestudeerd aan het Tolk- en Vertaalwetenschapsprogramma van Wake Forest zijn gaan werken in buitenlandse zaken, media, het bedrijfsleven, de wet en de gezondheidszorg. Tal van graduate / postgraduate certificaat programma’s worden ook aangeboden voor studenten die wensen om hun opleiding voort te zetten of hun carrière te verbeteren.

Best Vertaal en Tolk Colleges | Ranking Methodologie

Ranking factoren voor dit artikel waren academische reputatie in de programma’s, specialisatie in vertalen of tolken, en cursus relevantie en graden aangeboden (Bachelor’s, Master’s, Doctoraten, en Certificaten). Zoals altijd bij Successful Student, is deze ranking ontworpen voor studenten, en is bedoeld als een gids voor studenten die geïnteresseerd zijn in het nastreven van vertaal- en tolkstudies. Als het bestuderen van Spaans voor de gezondheidszorg en juridische gebieden uw primaire interesse is, dan zou Arizona State uw eerste keuze zijn. Successful Student moedigt aan om deze lijst te herschikken om aan uw individuele behoeften als student te voldoen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.