Bedankt voor de vele reacties die de afgelopen dag zijn binnengekomen op mijn bericht waarin ik vroeg waarom de stentoriaanse, nep-Britse omroepersstem die gedurende de eerste helft van de 20e eeuw het journaal, het toneel- en filmacteren en het publieke debat in de Verenigde Staten domineerde, volledig was verdwenen.

De reacties vallen in interessante categorieën uiteen: linguïstische beschrijvingen van dit accent; sociologische en etnische verklaringen voor de opkomst en ondergang ervan; mogelijke technologische factoren in de bekendheid en verdwijning ervan; verklaringen geworteld in de filmindustrie; genomineerden voor wie de laatste Amerikaan zou kunnen zijn geweest die zo sprak; en suggesties dat er nog enkele zeldzame exemplaren bestaan.

Hier is een steekproef voor vandaag, met meer gepland in de komende dagen. Ik zal proberen een representatieve reeks te geven, en ik ben dankbaar voor de zorg en de gedachte die in deze reacties zijn gegaan.

1) De taalkundigen hebben er een naam voor: ze noemen het “Mid-Atlantisch Engels.” Ik hou niet van deze naam, om redenen die ik zo zal uitleggen. (En, OK, ik ben geen taalkundige, maar ik ben er met een getrouwd!) Maar het is duidelijk dat de dictie die ik “omroepersstem” noem, het voorwerp is geweest van een diepgaande taalkundige studie. Ik heb veel aantekeningen zoals deze ontvangen:

De variëteit van het Engels waarnaar u verwijst heeft een naam in de taalkunde: “Mid-Atlantisch Engels”.

De Wikipedia-vermelding ervoor is vrij gedetailleerd. Ik ben geen expert, maar Bill Labov van UPenn is dat wel, en hij wordt als volgt geciteerd:

“Volgens William Labov is het onderwijzen van deze uitspraak sterk afgenomen na het einde van de Tweede Wereldoorlog. Als gevolg daarvan is deze Amerikaanse versie van een ‘chique’ accent zo goed als verdwenen, zelfs onder de Amerikaanse bovenklasse. The clipped English of George Plimpton and William F. Buckley, Jr. were vestigial examples.”

Buckley pronkt er duidelijk mee, waarschijnlijk om zich te onderscheiden van de hoi polloi van zijn tijdgenoten.

De Wikipedia-entry is inderdaad verrukkelijk. Bijvoorbeeld:

Mid-Atlantisch Engels was het dominante dialect onder de Noordoostelijke Amerikaanse bovenklasse gedurende de eerste helft van de 20e eeuw. Als zodanig was het populair in het theater en andere vormen van elitecultuur in die regio….

Met de evolutie van de talkies aan het einde van de jaren 1920, werd de stem voor het eerst gehoord in speelfilms. Het was toen dat de meerderheid van het publiek voor het eerst Hollywood-acteurs hoorde spreken in overwegend Mid-Atlantisch Engels…

Britse expatriates John Houseman, Henry Daniell, Anthony Hopkins, Camilla Luddington, en Angela Cartwright waren een voorbeeld van het accent, net als . Orson Welles sprak met name in de film Citizen Kane uit 1941 met een Midden-Atlantisch accent, net als veel van zijn tegenspelers, zoals Joseph Cotten. …

Anderen buiten de amusementsindustrie die bekend staan om het spreken van Mid-Atlantisch Engels zijn o.a. William F. Buckley, Jr., Gore Vidal, George Plimpton, Jacqueline Kennedy Onassis, Norman Mailer, Diana Vreeland, Maria Callas, Cornelius Vanderbilt IV.

Met zo’n nuttige verklaring, waarom klaag ik dan over de naam? Voor mij is “Mid-Atlantisch Engels” de nom juste voor een verwant maar onderscheiden fenomeen (dat ook in Wikipedia wordt genoemd). Dat is de neiging van Amerikanen die meer Brits proberen te klinken, of Britten die meer Yank proberen te klinken, om het verschil te splitsen en te spreken in een accent waarvan de thuisbasis geen echt land is maar ergens in het midden van de zee.

Een aantal lezers schreef in met voorbeelden van Amerikanen die naar Engeland waren gegaan en uiteindelijk op deze mid-Atlantische manier spraken. Bijvoorbeeld:

De Amerikaans-Britse televisiepresentator Loyd Grossman, die zijn accent als Mid-Atlantisch heeft omschreven. Dit spraakpatroon komt wellicht veel voor bij Amerikaanse expats in het Verenigd Koninkrijk, waarvan Grossman slechts het meest ostentatieve voorbeeld lijkt te zijn.

Als u luistert naar Grossman (die oorspronkelijk uit Boston komt) vanaf ongeveer 15 seconden in de clip hieronder, dan ziet u dat hij een “split-the-difference” Brits/VS hybride gebruikt die letterlijk “mid-Atlantisch” is, in de zin van een combinatie van accenten uit beide landen, maar verschilt van de stem van de nieuwslezer:

More Stories

Nog een noot van de academie:

Je zou eens moeten praten met William Labov , baanbrekend sociolinguïst, wiens baanbrekende studie naar de spraak in New York City hem ertoe bracht dezelfde vraag te stellen als jij.

Stem in New York in de jaren zestig, in sommige opzichten, draaide prestige markers om. Labov vermoedde dat WO II daar iets mee te maken had. Ik vind dat zijn werk over deze en vele andere taal-gerelateerde zaken veel bekender zou moeten zijn dan het is.

Het “omgedraaide prestige markers” punt hier is fascinerend. Door de studie van Labov te bekijken, weet ik nu, wat ik gisteren nog niet wist, dat taalkundigen de term rhotic gebruiken om aan te geven of iemand de “R”-klank voor een medeklinker of aan het eind van een woord wel of niet uitspreekt. Als je zegt, ik pahked mijn cah in Hahvahd Yahd, als een vaudeville versie van een Boston accent, ben je niet-rhotisch. Als je zegt, ik parkeerde mijn auto in Harvard Yard, ben je rhotic. Nu weet je het!

Het punt van de omgedraaide prestige markers is dat over het algemeen hoe minder de Rs, hoe chiquer de persoon. Koningin Elizabeth zegt geen auto, en Franklin D. Roosevelt ook niet, noch de nieuwslezers of filmacteurs uit zijn tijd. Maar Labov zei dat in het New York van na de Tweede Wereldoorlog de chiquere mensen rhotisch begonnen te worden, en hun R’s begonnen te herstellen. Dit brengt ons terug bij de vraag “waarom dingen veranderden”.

2) De rol van Broadway en Hollywood, en de verschuiving van Jimmy Cagney naar Marlon Brando. Een lezer schrijft:

Ik heb me dit zelf ook afgevraagd bij het zien van oude Jimmy Cagney films – en de datum van zijn laatste hoofdrol zou ons een hint kunnen geven in de richting van de datum waarop de verandering plaatsvond: “One, Two, Three” in 1961. (Wat gebeurde er nog meer in dat jaar??? Zie hieronder!) Ik zou graag een speculatie aanbieden, voor wat het waard is.

Mijn vermoeden is dat de verschuiving zou kunnen zijn begonnen in de overgang weg van de twee gepaarde stijlen in Amerikaanse films, het klassieke acteren van de Britse School en de snelle patter van populaire Amerikaanse acteurs (Marx Brothers, Cagney, Powell en Loy, enz.), en over naar de Method Acting stijl van de Strasberg/Brando/Dean school. (Journaals draaiden in bioscopen, natuurlijk: wat is een betere kritiek op de hoge journaalstijl dan de nieuwe films die er tegenin gingen?)

De enorm populaire spreekstijlen van Brando en Dean (en ik zou Elvis Presley kunnen toevoegen) duwden de volkstaal duidelijk in een soort van mainstream aanvaardbaarheid, en vervolgens wenselijkheid. Net op tijd voor de jaren zestig, met al hun andere druk in de richting van een soort anti-Eisenhower authenticiteit. (Sprak Eisenhower de journaalstijl? Een beetje voor mijn tijd, maar Kennedy zeker niet, ook al was zijn spreektaal formeler dan die van Brando. Zijn hoge Boston accent kan gehoord zijn als een invloedrijke overgangshybride, en het is interessant hoe prominent parodieën op de spraak van Brando, Dean, en Kennedy in die tijd waren: lijkt een teken dat we een duidelijke verandering merkten.

Dus, als we de Cagney hint koppelen aan de Kennedy Inaugural, kunnen we de overgang dan dateren tot 1961? Een heuristische benadering! Van de Murrow Boys hield Eric Sevareid het langst vast aan de journaalstijl; vertrouwend op het geheugen, durf ik te wedden dat we de overgang kunnen zien van die naar een meer volkse stijl in de lange carrière van Walter Cronkite. Hij ging nooit helemaal, hoewel zijn authenticiteit en nieuwe stijl van spreken waarschijnlijk kan worden gemarkeerd in de crisis / triomf fasen van zijn verslaggeving: de dood van JFK, de Vietnam-reportage, de maanlanding. Interessant dat de twee concurrenten voor zijn ankerstoel beiden volledig volkstalig waren uit het zuiden en westen: Mudd en Rather. Dan Rather markeert zeker het definitieve einde van de nieuwsstijl en de opkomst van de volkse volkstaal: die rustieke analogieën!

Een andere entertainment-gerelateerde verklaring voor de verschuiving, zo rond de tijd van de Eisenhower-Kennedy overgang:

De plompe omroepersstem die boven de Atlantische Oceaan zweeft halverwege tussen de Oostkust en Engeland werd dodelijk verwond in 1959. Dat was toen Westbrook van Voorhis, de beroemde “March of Time”-stem, de introvertelling deed van de pilootaflevering van The Twilight Zone. Na het draaien van de pilot realiseerde Rod Serling zich dat de vertelling een minder pompeus klinkende en meer natuurlijke stem nodig had – hijzelf. De valse Engelse omroepersstem bleef sporadisch voortleven tot het einde van de regering Johnson in journaals, die zelf rond die tijd stopten met de productie, maar Rod Serling’s beslissing luidde de doodsteek in voor dat accent.

En evenzo over de rol van spot in het versneld afstappen van dit accent:

Dit is slechts gedeeltelijk grappig, maar ik denk dat ik weet wie de Amerikaan was die “omroeper” sprak. En het antwoord kan deels verklaren waarom het uit de mode is geraakt: Jonathan Harris, de acteur die Dr. Smith speelde in de televisieshow “Lost in Space.”

Ik denk dat Harris’ vertolking van Dr. Smith het accent misschien zo vereenzelvigd heeft met laffe hansworstigheid dat niemand in de babyboomgeneratie en later het accent nog zou willen gebruiken als iets anders dan een grap.

Het grappige aan Harris was dat hij niet met dat accent begon – zoals ik vermoed dat George Gershwin dat ook niet deed. Harris trainde zichzelf als jongeman om zijn oorspronkelijk Bronx accent te verliezen – tot het punt dat hem werd gevraagd of hij Brits was. Zijn antwoord was “no, just affected.”

En de rol van Katharine Hepburn, wier “Locust Valley Lockjaw” accent een neefje was van omroeper-spraak:

Ik besprak dit nog geen week geleden met een vriend die stemwerk heeft gedaan in film en televisie, en dit accent in een oogwenk kan overnemen om die periode op te roepen, tot mijn grote amusement. Maar hij heeft die stem nooit beroepsmatig gebruikt, en spreekt zeker niet zo in het “echte leven”.

Als oude filmliefhebber ben ik gewend aan deze stem, hoewel hij in oude films ongelijkmatig voorkomt. Katharine Hepburn sprak zo, op en naast het scherm tot ze stierf. Jean Harlow, een van mijn favorieten, is er helemaal mee in de weer, soms klinkend als een stoere straathoer, dan weer als een society matrone, en, vreemd genoeg, glijdend in en uit beide dialecten in dezelfde rol, of zelfs in één zin. Zelfs de meest mannelijke acteurs, zoals Humphrey Bogart en Clark Gable gleden soms in deze stem-coach mode.

Je denkt aan de glorieuze karakter actrice, Kathleen Freeman, als de stem coach Phoebe Dinsmore in “Singing in the Rain”: “Round tones, Miss Lamont.” In Woody Allen’s “Radio Days”, heeft Mia Farrow een onmogelijk dik Brooklyn accent totdat ze stemlessen neemt en een succesvol radioverslaggeefster wordt van roddels over beroemdheden. Na haar transformatie merkte ik op dat Mia precies klinkt als haar moeder, Maureen O’Sullivan, die die patricische manier van spreken zowel op als naast het scherm had. Mia had het perfecte model!

Off screen, George Plimpton and Gore Vidal come to mind. Ze spraken op deze manier, en het leek volkomen natuurlijk, evocatief van een achtergrond doorgebracht onder de adel van het noordoosten. Prestigieuze middelbare scholen en ivy league instellingen (hoewel Gore Vidal nooit naar de universiteit ging). Was dit pure aanstellerij? Ik hoop van niet. Ik heb met plezier naar deze mannen geluisterd. Ik denk ook aan Orson Welles, hoewel ik merkte dat hij in zijn begintijd vaker op deze manier sprak, zowel op als naast het scherm.

We zullen in de volgende aflevering nog veel meer te zeggen hebben over Buckley en Vidal – voorlopig de leiders in de race voor Last American to Talk This Way (met George Plimpton op de derde plaats)-. Maar voor nu, nog één categorie:

3) Veranderende technologie, veranderende stemmen. Een lezer schrijft:

Ik heb me afgevraagd of dat “omroepers-Engels” op zijn minst gedeeltelijk werd veroorzaakt door slechte luidsprekers en microfoons. Als je een toespraak hield in een grote zaal of op de radio, moest je heel duidelijk articuleren en veel klemtonen leggen om er zeker van te zijn dat je publiek begreep wat je zei. Toen de technologie verbeterde, verdween de noodzaak om zo histrionisch te spreken, en daarmee ook het “omroepers-Engels.”

En nog een, in meer detail:

De voornaamste reden was de primitieve microfoontechnologie: “Natuurlijke” stemmen werden gewoon niet goed opgepikt door de microfoons van die tijd, en mensen werden geïnstrueerd en geleerd om op zo’n manier te spreken dat hun woorden het best konden worden overgebracht door de microfoon naar de radiogolven of naar opnamemedia.

Luister maar eens naar de allereerste opnames uit het einde van de 19e en het begin van de 20e eeuw, nog vóór de microfoons, toen zangers rechtstreeks in een grote kegel moesten schreeuwen en overdreven moesten articuleren zodat hun stem zou worden opgenomen in iets verstaanbaars op een draaiende wascilinder of schijf. De beperkte frequentierespons van de opnametechniek van het einde van de 19e en het begin van de 20e eeuw heeft ons slechts een flets, en soms karikaturaal beeld van het oorspronkelijke geluid nagelaten. Luister naar Caruso die zingt of Bix Beiderbecke die op zijn cornet speelt om te horen hoe gedempt de opname van die klanken was.

Microfoontechnologie verbeterde enorm in de jaren 40, maar een patroon, een stijl van spreken in de nieuws- en amusementsindustrie was vastgelegd: radio-omroepers en omroepsters konden, vanaf het eind van de jaren 40, natuurlijker spreken, maar wie “wilde klinken als een echte nieuwsman” moest zich aan de oude manier van spreken houden, waarschijnlijk als een manier om hun bona fides te vestigen…

Ik herinner me de Lowell Thomas documentaire films uit de jaren 50, waar Mr. Thomas’ zachte toon en duidelijke radio-achtige uitspraak hem een respectabiliteit gaven, die een soortgelijke oplichter vandaag de dag nauwelijks zou kunnen evenaren door de loutere toepassing van een dergelijke kunstgreep. (Dit is niet om Lowell Thomas te kleineren, maar om de kunstgreep te erkennen die hem zo goed van pas kwam in zijn carrière).

Een soortgelijk fenomeen kan worden waargenomen in het gebruik, tot ver in de jaren tachtig, van het opgenomen geluid van teletype-machines op de achtergrond van nieuwsuitzendingen, een geluid dat nog steeds vaag wordt opgeroepen door de bip-bip-bip muziekpatronen waarmee nieuwsuitzendingen vaak worden ingeleid, ook al zijn teletype-machines al lang verdwenen… De onbewuste associatie van dit geluidspatroon met nieuws vervaagt snel met het verstrijken der jaren en zal ongetwijfeld in het komende decennium geheel verdwijnen, net zo zeker als de overdreven uitgesproken stijl van radiotoespraak van de jaren ’30 verdween binnen een generatie nadat het niet langer nodig was.

Omdat we alleen maar opnames hebben van die lang vervlogen stemmen, weten we niet en kunnen we niet weten of mensen “zo” spraken als ze niet werden opgenomen, hoewel ik durf te wedden dat ze dat niet deden. Behalve op feestjes.

En ter ondersteuning van dit laatste punt schrijft een lezer die opgroeide in het Chicago van de Depressietijd:

Het enige wat ik kan bedenken is dat mensen FDR imiteerden. Ik denk dat het een aanstellerij was die mensen overnamen omdat ze dachten dat ze dan veel intelligenter klonken! Maar de gemiddelde persoon praatte nooit op die manier. We hadden allemaal ons eigen regionale accent, of een niet-accent, zoals het platte midwesten.

***

De foto bovenaan dit bericht is van dezelfde Westbrook Van Voorhis die de omroeperstaal uit het FDR-tijdperk belichaamde, maar niet paste in de sensibiliteit van de Twilight Zone uit het vroege coole-kat-tijdperk. Het is een opname uit een YouTube-video die zelf een fascinerend tijdsbeeld van taalverandering is. De presentatie heette Freedom of the American Road en werd 60 jaar geleden gemaakt, in 1955, als onderdeel van de campagne om steun te verwerven voor het nieuwe Interstate Highway-systeem.

Daarin heeft Van Voorhis de formele voordracht die veel luisteraars uit het midden van de eeuw vertrouwd zou zijn voorgekomen, maar waarvan we achteraf weten dat hij op zijn retour was. De eerste minuut is een cameo van Henry Ford II, die spreekt in een volkomen plat Midwest-accent in plaats van Mid-Atlantisch accent dat niemand elegant zou noemen, maar dat anno 2015 volkomen natuurlijk zou klinken.

Volgende: enkele sociologische verklaringen waarom iemand als George Gershwin geprobeerd zou kunnen hebben om te spreken als Westbrook Van Voorhis. En de vele kandidaten voor de kroon van Laatste Amerikaan die Zo Spreekt.

Update: Dit bericht is #2 in de serie Omroeper-Spraak. #Nummer 1 was “Wie was de laatste Amerikaan die zo sprak?”, nummer 3 is “Klasse-oorlog editie”, en nummer 4 is “Het verhaal van herkomst.”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.