Waarom ik de NASB verkies boven de NIV
door Daniel Stanfield
Zowel de NASB als de NIV Bijbels gebruiken dezelfde kritische teksten, beide zijn voornamelijk Amerikaanse werken van vele geleerden gedurende vele jaren, en beide zijn relatief recente publicaties. Beide versies geven duidelijk en accuraat het Woord van God weer. Bij het kiezen tussen deze twee versies, zijn er verschillende gebieden van contrast die ik heb opgesomd in volgorde van belangrijkheid.
1. Letterlijke vs. Dynamische Gelijkwaardigheid – NASBL Letterlijke Interpretatie heeft de voorkeur boven Dynamische Gelijkwaardigheid. Dit is een filosofisch onderscheid dat verwijst naar het feit of woorden of ideeën worden benadrukt in de handeling van het vertalen. De NASB gebruikt letterlijke interpretatie en legt de prioriteit op gedetailleerde nauwkeurigheid, maar de NIV gebruikt dynamische equivalentie en legt de prioriteit op gemakkelijke leesbaarheid en begrip. Het is mijn overtuiging dat het veel belangrijker is dat een Bijbel accuraat is dan dat hij gemakkelijk leesbaar is, omdat hij niet alleen de ideeën overbrengt, maar ook de details moet behouden van Gods openbaring aan de mens. Beide versies zijn nauwkeurig en duidelijk, maar de prioriteiten van elk zijn duidelijk.
2. Opname vs. Weglating – NASBHet opnemen van twijfelachtige traditionele verzen heeft de voorkeur boven het weglaten van deze verzen. Er zijn een groot aantal verzen die zijn opgenomen in de KJV, de standaard voor bijna 400 jaar, die exclusief zijn voor de Byzantijnse familie van teksten. Deze verzen zijn geannoteerd in zowel de NASB als de NIV, maar de NASB neemt ze op in de hoofdtekst terwijl de NIV ze regelt tot de voetnoten. Beide zijn acceptabel, maar ik geef sterk de voorkeur aan, en persoonlijk eis, het opnemen van deze verzen.
3. Populariteit & Beschikbaarheid – NIVDe NASB is een van de meer populaire alternatieve vertalingen die beschikbaar zijn, maar de NIV heeft de KJV vervangen als de huidige standaard Engelse Bijbel voor individuen, kerken, referenties, en computer software. De NIV versie maakte 45% uit van alle Bijbels verkocht in de VS in 1997. Terwijl de NASB vrij brede steun geniet, heeft de NIV universele steun in bijbelgereedschappen, waarvan een meerderheid alleen beschikbaar is in NIV in hun laatste revisies.
4. Leesniveau – NASBHet leesniveau van de 12e graad geniet de voorkeur boven het leesniveau van de 7e graad. In de “dumbing down” van het Woord van God is er een onbetwistbare afweging gemaakt tussen literaire kwaliteit en leesgemak. Terwijl veel mensen het 7e graads leesniveau van de NIV kunnen waarderen, doe ik dat niet, en ik heb het resulterende verschil in literaire kwaliteit verontrustend duidelijk gevonden in veel van de talrijke passages die ik heb vergeleken.
5. Algemene Kwaliteit van Vertaling – NASBWat niet duidelijk is, zonder te vertrouwen op geleid onderzoek, zijn de inconsistenties in de vertaling door de NIV als gevolg van enkele ongedocumenteerde afwijkingen in onregelmatige bronteksten, alsmede een aanzienlijk probleem van vertaalfouten en Engelse tekstfouten, die gewoon de aandacht van een zorgvuldige revisie nodig hebben. Dit wil niet zeggen dat de NIV bijzonder slecht is of dat de NASB zonder gebreken is, maar de NIV krijgt niet hetzelfde niveau van “aandacht voor detail” als de NASB.
6. Gelijkenis met KJV – NASB.Er is een opzettelijke gelijkenis tussen de KJV en de NASB. Omdat miljoenen Amerikanen bekend zijn met de formulering van de KJV, is dit zowel redelijk als te waarderen. En omdat de KJV ook een letterlijke vertaling is, en een werk van duidelijke nauwkeurigheid, heeft de NASB veel van de bewoordingen van de KJV relatief intact gelaten. De NIV deelt deze doelstelling niet, noch de letterlijke stijl van vertalen, en er is niet zo’n verwelkomende vertrouwdheid op de pagina’s ervan.