Als je begint met het kiezen van een Engelse Bijbel voor jouw doel, bedenk dan dat sommige vertalingen die tegenwoordig beschikbaar zijn, beter bekend zijn onder hun volledige naam, en andere onder hun acroniem. Hier is een lijst van enkele van de meest populaire:

  • Contemporary English Version (CEV)
  • Common English Bible (CEB)
  • English Standard Version (ESV)
  • Good News Translation (GNT)
  • King James Version (KJV)
  • New American Bible, Herziene Editie (NABRE)
  • Nieuwe Amerikaanse Standaard Bijbel (NASB)
  • Nieuwe Internationale Versie (NIV)
  • Nieuwe Bijbel van Jeruzalem (NJB)
  • Nieuwe King James Versie (NKJV)
  • Nieuwe Living Translation (NLT)
  • New Revised Standard Version (NRSV)
  • Revised English Bible (REB)
  • Tanakh (Jewish Publication Society)

Voordat u een definitieve beslissing neemt, probeer een aantal van de vertalingen online te lezen. De tekst van de meeste bijbelvertalingen is beschikbaar op verschillende websites.

Met kinderen en jongeren

Als u van plan bent de bijbel met kinderen of jongeren te lezen, zijn de CEV, de NLT, de NIV, of de GNT goede keuzes. De taal in deze vertalingen is over het algemeen leesbaarder en moderner. Deze vertalingen vermijden ook enkele van de moeilijke zinnen en woorden die je vaak in andere vertalingen vindt. Dit maakt ze ook een uitstekende keuze om te gebruiken met iemand die niet bekend is met de Bijbel.

In aanbidding en openbare lezing

Een paar van de populaire vertalingen die gebruikt worden in aanbidding en voor openbare lezing zijn de NRSV, de NIV, de KJV, en de GNT. Hiervan blijft de KJV een standaardbijbel die veel in kerken wordt gelezen, waarschijnlijk omdat de taal statig en vertrouwd is. De GNT is ook populair, meestal in kerken waar de stijl van aanbidden minder formeel en traditioneel is. In meer formele en liturgische erediensten worden de NRSV, NIV, ESV, en nu de CEB vaak gebruikt.

Voor privé-studie

De vertaling die u gebruikt in uw eigen studietijd is gewoon een kwestie van voorkeur. Het belangrijkste in deze situatie is om enige hulp te hebben door middel van studie aantekeningen, inleidingen, en kaarten. U zou kunnen overwegen om een Bijbel te zoeken die een aantal van deze hulpmiddelen heeft voor uw studie. Veel mensen geven de voorkeur aan een modernere vertaling (zoals de CEV, de GNT, de NLT, of de Tenach) om te bestuderen, omdat de taal meer eigentijds is, en het begrijpen van de tekst vaak wat gemakkelijker is. Anderen geven de voorkeur aan vertalingen zoals de NASB of de NRSV die meer de smaak van de oorspronkelijke talen proberen te behouden. Het is nuttig om twee of meer vertalingen te hebben om samen te vergelijken.

In devotionele tijden

Velen zijn het er over eens dat voor privé devotionele tijd, de traditionele taal die in meer formele vertalingen gevonden wordt, diep ontroert. De KJV (en NKJV) is voor velen van ons vertrouwd, terwijl de REB en NJB prachtige poëzie en taal bevatten om te lezen. Voor anderen is eigentijdse taal en een gemakkelijk te lezen tekst het belangrijkst.

Bijbelstudie in kleine groepen

Net als voor privéstudie moet een Bijbel die in een kleine groep gebruikt wordt, voorzien zijn van aantekeningen en hulpmiddelen om uw studie te ondersteunen. Overweeg een studiebijbel voor dit gebruik. Veel van de Engelse vertalingen zijn er in een tekst editie (met weinig of geen studiehulp) en een studie editie. Wanneer je een studiebijbel zoekt, beslis dan eerst over de vertaling zelf (bijvoorbeeld de CEV, de NIV, de NRSV, de GNT) en kijk dan rond voor een studie-editie die aan die specifieke vertaling gebonden is. Een studiebijbel zou op zijn minst substantiële inleidingen op de boeken moeten bevatten, kaarten, aantekeningen om te begrijpen wat je gelezen hebt, en overzichten van de boeken om te zien wat je aan het lezen bent.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.