EXEGETISCH (OORSPRONKELIJKE TALEN)

1. verbergen] of, opbergen, R.V.; als een schat zorgvuldig opgeborgen.
Vers 1-22. – 3. Derde vermanende verhandeling, waarin gewezen wordt op de voordelen die voortvloeien uit een oprecht, ernstig en volhardend zoeken naar Wijsheid. Deze verhandeling bestaat uit drie delen.
(1) Vers. 1-9: een uiteenzetting van de voorwaarden die, indien vervuld, resulteren in de hoogste kennis van Jehovah – de vreze van Jehovah en de kennis van God, die de Bron van wijsheid is en de Bescherming en Verzekering van veiligheid voor de rechtvaardigen.
(2) Vers. 10-19: de negatief heilzame resultaten van wijsheid, in bevrijding van de paden van het kwaad, van destructieve begeerten en hartstochten, van de verleidingen van boze mannen en boze vrouwen.
(3) Vers. 20-22: de epiloog, of conclusie, die aanmoediging aan de ene kant en waarschuwing aan de andere kant combineert. Vers 1. – De leraar keert hier terug naar de oorspronkelijke vorm van zijn toespraak, zoals blijkt uit het gebruik van de term, mijn zoon. Het lijkt duidelijk dat het niet langer de gepersonifieerde Wijsheid is die de spreker is, uit het feit dat de woorden, “wijsheid en verstand” in vers 2 gebruikt worden zonder het bezittelijk voornaamwoord “mijn zoon”. 2 worden gebruikt zonder het bezittelijk voornaamwoord “mijn”, dat ongetwijfeld zou zijn ingevoegd als deze toespraak een voortzetting was geweest van het betoog in het voorgaande hoofdstuk. Sommige van de ideeën van die toespraak worden echter herhaald, zoals het roepen en verheffen van de stem naar de Wijsheid, en de conclusie, waarin de respectievelijke lotsbestemmingen van de vromen en de goddelozen worden uitgebeeld. Het partikel “indien” (אֵם) is voorwaardelijk, en dient om de reeks van clausules in te leiden (verzen 1-4) die de voorwaarden vastleggen waarvan de beloften afhangen, en die de protasis vormen voor de dubbele apodosis in verzen 5 en 9. 5 en 9. De Wette, Meyer en Delitzsch beschouwen het als vrijwillig, als uitdrukking van een wens van de kant van de leraar, en vertalen het met: “Och, dat Gij zoudt!” en אִם, “indien”, wordt op deze manier gebruikt in Psalm 139:19; maar de LXX. (ἐάν) en Vulgaat (si) maken het voorwaardelijk. Het wordt in een nadrukkelijke vorm herhaald in ver. 3. Ontvangen. De werkwoorden “ontvangen” en “verbergen” tonen aan dat het streven naar Wijsheid openhartig en oprecht moet zijn. “Ontvangen” (לָקַה) lijkt hier gebruikt te worden, zoals de LXX. δεχέσθαι in de zin van “genadig ontvangen”, “de woorden van Wijsheid toelaten”. Het is opvallend dat er een gradatie in nadruk is in de verschillende termen die hier door de leraar worden gebruikt. Zoals “geboden” sterker is dan “woorden”, zo is “verbergen” sterker dan “ontvangen”. De beklemtoning wordt in de volgende verzen op dezelfde wijze voortgezet, en culmineert ten slotte in verzen 4, waarin de vurige boodschap wordt samengevat. 4, dat de vurige geest samenvat waarin het zoeken naar Wijsheid moet worden vervolgd door het ons in zijn sterkste vorm voor te stellen. Verbergen. Het origineel (צַפַן, tsaphan) wordt hier in een andere betekenis gebruikt dan in Spreuken 1:11 en 18. Het verwijst hier, net als in Spreuken 7:1; Spreuken 10:14; en Spreuken 13:22, naar het bewaren of opbergen, als van een schat, in een geheime bergplaats, en betekent “opbergen”. De Goddelijke geboden van de leraar moeten veilig bewaard worden in het geheugen, in het verstand, in het geweten en in het hart (vgl. Spreuken 4:21; Spreuken 7:1). De psalmist brengt dezelfde gedachte tot uitdrukking in Psalm 119:11: “Uw woorden heb ik in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondig.” Spreuken 2:1De eerste אם, met dat wat het inleidt, Spreuken 2:1, Spreuken 2:2, moet worden uitgelegd als een uitroep, “O dat!” (O si), en vervolgens als een optatief, zoals Psalm 81:9; Psalm 139:19. אז …כּי, Spreuken 2:3-5, met de ingevoegde verbindingszinnen, zou dan bevestigend zijn, “want dan”. Maar omdat deze dichter er van houdt een en dezelfde gedachte in steeds nieuwe vormen te ontvouwen, moet men de voorwaardelijke premissen misschien beginnen met Spreuken 2:1, en כּי אם als een nieuw begin beschouwen. Hitzig neemt deze כי אם in de betekenis van imo: “veel meer als gij haar gaat ontmoeten, b.v. door nieuwsgierig onderzoek, en haar niet slechts toestaat rustig naar u toe te komen.” אם zou dan zijn voorwaardelijke betekenis behouden; en כּי zoals in Job 31:18; Psalm 130:4, omdat het een opzettelijke ontkenning impliceert, zou de betekenis van imo krijgen. Maar de zinnen die samen met אם staan, zijn te nauw verwant in betekenis om een dergelijke ontkenning tussen hen in toe te laten. כּי zal dus bevestigend zijn, niet middellijk, maar onmiddellijk; het is het “voor gelijk ja” van bevestiging van de voorafgaande voorwaarden, en neemt ze weer op (Ewald, 356, b, vgl. 330 b) nadat de vorm van de voorwaardelijke bijzin was opgegeven. Het צפן, dat in Spreuken 1:11, Spreuken 1:18, het synoniem is van צפה, speculari, presenteert zich hier, 1b, 7a, als het synoniem van טמן, vandaar מטמנים, synon. van צפוּנים, recondita; de groep klanken, צף, צם, טם (vgl. ook דף, in Arab. dafan, vandaar dafynat, schat), drukken schakeringen uit van de wortelvoorstelling van samenpersen. Het inf. van de conclusie להקשׁיב, neigen (Gr. Venet. ὡς ἀκροῷτο), wordt gevolgd door het accus. van het voorwerp אזנך, uw oor, want הקשׁיב betekent juist verstijven (niet zuiveren, zoals Schultens, noch verscherpen, zoals Gesenius meent); vgl. onder Psalm 10:17. Met חכמה worden verwisseld בּינה, dat juist datgene betekent wat onderscheiden of gescheiden wordt, en תּבוּנה, dat het onderscheiden, het scheiden betekent, aanduidingen van het vermogen om te onderscheiden in bepaalde gevallen en in het algemeen; maar het stelt dit niet voor als een faculteit van de ziel, maar als een goddelijke kracht die zichzelf meedeelt als gave van God (charisma).

Links

Proverbs 2:1 Interlinear
Proverbs 2:1 Parallel Texts
Proverbs 2:1 NIV
Proverbs 2:1 NLT
Proverbs 2:1 ESV
Proverbs 2:1 NASB
Proverbs 2:1 KJV
Proverbs 2:1 Bijbel Apps
Proverbs 2:1 Parallel
Proverbs 2:1 Biblia Paralela
Proverbs 2:1 Chinese Bijbel
Proverbs 2:1 Franse Bijbel
Proverbs 2:1 Duitse Bijbel
Bible Hub

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.