- Moeilijkheden
- ‘le’ of ‘la’?
- ’tu’ of ‘vous’?
- ‘c’est’ of ‘il est’?
- ‘connaître’ of ‘savoir’?
- ‘connaître’ of ‘savoir’?
- ‘connaître’ of ‘savoir’?
- Hoe gebruik je ‘en’?
- Subject of object?
- Negatieven: het weglaten van de ‘ne’
- Wat is de aanvoegende wijs?
- ‘h aspiré’
- De Franse spellingshervorming
- Hoe vertaal je zinsdelen
- Zelfstandige naamwoorden
- Geslacht (‘le’ of ‘la’)
- Vrouwelijk van zelfstandige naamwoorden eindigend op -eur
- Pluralen
- Hoe zeg je ‘sommige’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘mijn’ in het Frans
- Positieven (‘mijn’, ‘jouw’ etc)
- Demonstratieven (‘dit’/’dat’)
- Bijvoeglijke naamwoorden
- Inleiding
- Hoe vorm je Franse bijvoeglijke naamwoorden
- Overeenkomsten
- Plurale naamwoorden
- Positie van Franse bijvoeglijke naamwoorden
- Vergelijking
- Begrenzend op -.et/ette
- einde in -el/elle
- Beginnen met -if/ive
- Vervoudiging van de laatste -n
- Oefening (Regelmatige bijvoeglijke naamwoorden)
- Werkwoorden
- Inleiding
- Voorwoordelijke tijd
- Voorwoordelijke tijd – werkwoorden
- Werkwoorden
- Voorwoordelijke tijd
- Werkwoorden
- er werkwoorden
- -re werkwoorden
- Reflexieve werkwoorden
- Hoe zeg je ‘ik ben …ing’
- ‘avoir’ of ‘être’?
- Voorlopige tijd
- Voorlopige tijd: oefeningen
- Toekomstige tijd
- Toekomstige tijd: semi-reguliere vormen
- Conditional
- Perfecte tijd
- Pluperfecte tijd
- Verleden deelwoorden
- Verleden deelwoordovereenkomsten
- Vragen
- De ontkennende
- Het weglaten van de ‘ne’
- -eler en -eter werkwoorden
- Onregelmatige werkwoorden: meest voorkomende
- Onregelmatige werkwoorden: hoe te vormen
- Werkwoorden als ‘dormir’
- Tweede lidwoord: inleiding
- Tweede lidwoord: wanneer te gebruiken
- Uitspraak van de toekomende tijd
- Het verleden historisch
- Hints over Franse werkwoordsvormen
- Vertaal van zinswerkwoorden
- Modale werkwoorden: ‘kan’
- Bijwoorden
- Inleiding
- Hoe vorm je Franse bijwoorden
- Moeilijke bijwoorden
- Preposities of bijwoorden?
- Voorzetsels
- Inleiding
- Basisvoorzetsels
- Verbeterde voorzetsels
- Samengestelde voorzetsels
- ‘de’
- Zeldzame voorzetsels
- Voorzetsels of bijwoorden?
- Preposities in werkwoorden
- Pronomen
- Inleiding
- ‘ik’ en ’te’
- ‘le’ en ‘la’
- ‘les’
- ‘lui’ en ‘leur’
- Relatieve voornaamwoorden
- Hoe zeg je…
- Hoe zeg je…?
- Hoe zeg je ‘ik ben …ing’
- Hoe zeg je ‘any’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘some’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘more’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘mijn’ in Frans
- Hoe zeg je ’toen’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘gaan’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘nooit’ in het Frans
- Hoe zeg je ‘hem’, ‘het’, haar’
- Hoe zeg je ‘dit’ en ‘dat’
- Hoe stel je een vraag
- Hoe zeg je ‘kan’
- Hoe zeg je zou kunnen’
- Hoe zeg je ‘zou moeten’
- Hoe zeg je ‘zal’
- Hoe zeg je ‘zou’
- Hoe zeg je ‘liep UIT’,
Als een ruwe gids, en geplaatst voor het werkwoord betekent ‘van het’ of ‘van hen’.Op deze pagina bekijken we enkele voorbeelden van hoe het woord en precies in het Frans wordt gebruikt.
Verschillend gebruik van en
Gebruik bij getallen en hoeveelheden
Een veel voorkomend gebruik van en is bij een getal of hoeveelheid. Merk op dat in dergelijke gevallen, het gebruikelijk is om het “of it/them” in het Engels weg te laten. Maar in het Frans is en over het algemeen noodzakelijk bij een aantal of hoeveelheid als er geen eigenlijke naamwoordzin wordt gespecificeerd. Bijvoorbeeld:
Hoeveel appels wilt u? Ik wil er drie.
Combien de frères avez-vous? J’en ai deux.
Hoeveel broers heb je? Ik heb er twee.
Il m’en reste deux cents grammes.
Ik heb nog tweehonderd gram (ervan) over.
Il y en a trop.
Er zijn er te veel (van hen).
Suggereer een wijziging / proposez une modification
Equivalent van ‘some’ of ‘any’
In zinnen als de volgende kan en worden gebruikt om ‘een deel ervan’,’een deel van hen’ te betekenen. In het Engels zeggen sprekers meestal gewoon ‘some’ of, in negatieve zinnen, ‘any’:
Ik heb geen melk, maar ik kan wel wat kopen
Si tu n’as pas de sucre, je peux t’en donner.
Als je geen suiker hebt, kan ik je wat geven.
Je ne peux pas t’en donner.
Ik kan je niets geven.
Stel een wijziging voor / proposez une modification
Gebruik van en naast de…
Het is mogelijk om een zin te hebben met zowel en als een corresponderende zin met de …. Dit gebeurt soms met nadruk, vooral bij woorden als beaucoup, trop, tant:
Heeft u veel CDs van Chopin?
J’en ai trop vu, de ces individus!
Ik heb genoeg van deze mensen gezien!
Suggest a change / stel een wijziging voor
Equivalent van ‘van het/hen’, ‘zijn’
Een gebruik dat in het dagelijks Frans afneemt, maar dat je vooral in de literatuur tegenkomt, is het gebruik van en als equivalent van ‘van het/hen’ om ofwel bezit ofwel een eigenschap van iets aan te geven, zoals de vorm of de kleur ervan. Thomas (1970) geeft de volgende voorbeelden:
“Deze schilderijen, ik hou van hen de delicate tinten.”
=”… ik hou van hun delicate tinten.”
Ces arbes sont magnifiques et les fruits en sont excellents.
“Deze bomen zijn schitterend en de vruchten ervan zijn voortreffelijk.”
=”… en hun vruchten zijn voortreffelijk.”
Suggest a change / proposez une modification
In de praktijk is deze constructie echter zeldzaam geworden en klinkt ze veelFranstaligen vreemd in de oren (niet in de laatste plaats verscheidene die me na het lezen van deze website schriftelijk hieraan hebben herinnerd!). In plaats daarvan zou het Frans tegenwoordig een soortgelijk patroon als het Engels gebruiken, waarbij son/sa/ses en leur(s) worden gebruikt om attributen van zowel voorwerpen als mensen aan te duiden. Deze zinnen zouden dan worden: j’aime leurs teintes… en leurs fruits sont excellents.
Franse grammatica index |