- The 13 Best Translation and Interpretation Colleges
- 13 Najlepsze uczelnie tłumaczeniowe i interpretacyjne
- 1. University of Arkansas (Fayetteville, AR)
- 2. Gallaudet University (Washington, D.C.)
- 3. Instytut Lingwistyki Stosowanej w Kent State University (Kent, OH)
- 4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)
- 5. State University New York (Binghamton, NY)
- 6. New York University (Nowy Jork, Nowy Jork)
- 7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)
- 8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)
- 9. La Salle University (Filadelfia, PA)
- 10. Arizona State University (Tucson, AZ)
- 11. Uniwersytet Kalifornijski, Riverside (Riverside, CA)
- 12. Uniwersytet Kalifornijski, San Diego (San Diego, CA)
- 13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)
- Najlepsze uczelnie tłumaczeniowe | Metodologia rankingu
The 13 Best Translation and Interpretation Colleges
- University of Arkansas
- Galladuet University Global
- Kent State University
- Monterey Institute of International Studies
- State University New York
- New York University
- University of Texas at Dallas
- University of Illinois, Urbana-Champaign
- La Salle University
- Arizona State University
- University of California, Riverside
- University of California, San Diego
- Wake Forest University
Successful Student uszeregował 13 najlepszych uczelni tłumaczeniowych w Stanach Zjednoczonych. Tłumacz zazwyczaj pracuje z językiem pisanym (tłumacząc książkę), podczas gdy tłumacz ustny pracuje z językiem mówionym (tłumacząc między dwoma lub więcej osobami). Ten ranking zawiera programy w obu tych dziedzinach. Konieczność właściwej komunikacji staje się jeszcze bardziej istotna z oczywistych względów w takich dziedzinach jak polityka, medycyna, czy biznes. Osoby zatrudnione w tej dziedzinie mogą spodziewać się pracy w biznesie, rządzie, szkołach, szpitalach i salach sądowych.
Zgodnie z Bureau of Labor Statistics’ Occupational Outlook Handbook, mediana wynagrodzenia w 2016 roku wynosiła 46 120 USD, a oczekuje się, że pole wzrośnie o 29% w okresie od teraz do 2024 roku, co jest znacznie szybsze niż średnia dla wszystkich innych zawodów.
Jest to spowodowane głównie rosnącą globalizacją biznesu. Chociaż profesjonalne studia i certyfikacja są najlepsze dla uzyskania zatrudnienia, ważnym aspektem jest posiadanie jak największego zrozumienia wybranego języka i kultury.
Najlepsze uczelnie tłumaczeniowe i interpretacyjne Wytyczne rankingowe
13 Najlepsze uczelnie tłumaczeniowe i interpretacyjne
1. University of Arkansas (Fayetteville, AR)
Stopień Master of Fine Arts w Creative Writing z University of Arkansas jest jednym z najstarszych w kraju. Zaprojektowany jako prawdziwy czteroletni stopień terminalu, studenci mogą realizować koncentracje w poezji, fikcji, lub tłumaczenia. Wstęp do programu Creative Writing jest bardzo konkurencyjny, z tylko pięciu studentów przyjmowanych w każdym stężeniu rocznie.
Tłumaczenie dzieła literackiego jest zakładane jako akt twórczego pisania przez szkołę. Osoby zainteresowane zastosowaniem musi złożyć pięć do sześciu stron przetłumaczonego utworu wraz z kopiami oryginalnego tekstu.
Studenci będą koncentrować się na praktyce i teorii tłumaczenia literackiego, głównie z innych języków na język angielski. Praca kursowa obejmuje minimum 12 godzin warsztatów tłumaczeniowych, 24 godziny studiów w literaturze języków źródłowych oraz po jednym semestrze warsztatów z poezji i literatury pięknej. Studenci mogą oczekiwać, aby opuścić program z wiedzy czytania co najmniej dwóch języków obcych.
2. Gallaudet University (Washington, D.C.)
Pośród innych szkół i innych programów tłumaczeniowych, Gallaudet University jest naprawdę wyjątkowy. To była pierwsza szkoła w historii Ameryki, aby zaoferować wyższe wykształcenie dla głuchych i niedosłyszących, i pozostaje jedyną szkołą oferującą programy i usługi, które są specjalnie zaprojektowane, aby pomieścić głuchych i niedosłyszących studentów.
Oficjalnie dwujęzyczna szkoła w języku angielskim i amerykańskim języku migowym (ASL), zajęcia koncentrują się na przygotowaniu studentów do stanowisk tłumaczeniowych w dziedzinie medycyny, edukacji, biznesu, zdrowia psychicznego i interakcji prawnych.
Gallaudet’s School of Education, Business, i Human Services posiada Departament Interpretacji i Tłumaczeń. Dział ten oferuje:
- Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research
- Master of Arts in Interpretation, Interpreting Research
- PhD in Interpretation
Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research wymaga 48 godzin kredytowych do ukończenia studiów. Przyspieszony program 33 godzin kredytowych i rozszerzony trzyletni format są również oferowane. Przykładowe kursy obejmują historię tłumaczenia, analizę dyskursu dla tłumaczy oraz strukturę języka dla tłumaczy.
3. Instytut Lingwistyki Stosowanej w Kent State University (Kent, OH)
Unikalne dla Kent State University jest dostępność studiów tłumaczeniowych na wszystkich trzech poziomach szkolnictwa wyższego, licencjackich, magisterskich i doktoranckich. Wydział Współczesnych i Klasycznych Studiów Językowych oraz Instytut Lingwistyki Stosowanej oferują 16 programów językowych obejmujących amerykański język migowy, rosyjski, łacinę, japoński, francuski, niemiecki, arabski i inne.
Magister sztuki w dziedzinie tłumaczeń wymaga 36 godzin semestralnych zajęć.
Siedem podstawowych kursów obejmuje dokumenty w kontekście wielojęzycznym, terminologię i aplikacje komputerowe dla tłumaczy oraz zarządzanie projektami w branży językowej. Wszyscy studenci są zobowiązani do podjęcia kursu Graduate Research and Writing w pierwszym semestrze. Studenci mogą wybrać do dziewięciu wybranych godzin w dowolnych powiązanych kursach tłumaczeniowych na poziomie absolwenta. Studenci będą mieli również dostęp do tłumaczenia wspomaganego komputerowo, wymiany informacji międzyjęzykowych i wyszukiwania oraz wielojęzycznego zarządzania dokumentami (w celu pomocy w nauce i badaniach).
4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)
Middlebury College jest prywatnym instytutem szkolnictwa wyższego, który zarządza Middlebury Institute of International Studies w Monterey. Założony w 1955 roku przez profesora języków obcych Gasparda Weissa, Instytut jest dalej podzielony na dwie szkoły zawodowe dla absolwentów: Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education oraz Graduate School of International Policy and Management.
Chociaż wyniki GRE i GMAT nie są wymagane, mogą pozytywnie wpłynąć na aplikację studenta.
Magister Sztuki w Tłumaczeniach i Interpretacji oferuje studia w językach chińskim, niemieckim, japońskim, koreańskim, hiszpańskim i innych. Możliwości stażu obejmują oferty z Stanford University Hospital, Departamentu Stanu USA i Organizacji Narodów Zjednoczonych. Krótkoterminowe, intensywne i niestandardowe programy językowe i profesjonalne krótkoterminowe programy tłumaczeń i interpretacji są również oferowane przez Graduate School of Translation, Interpretation, i Language Education.
5. State University New York (Binghamton, NY)
Znany również jako Binghamton University, State University of New York oferuje szkolenia doktoranckie i certyfikaty w zakresie studiów nad tłumaczeniami. Będąc jedną z pierwszych szkół, aby zaoferować doktorat w tej dziedzinie studiów, wstęp do programu jest konkurencyjny.
Studenci, którzy mają wcześniejsze doświadczenie w badaniach nad tłumaczeniami, prawie-native płynność w języku angielskim, a prawie-native płynność w drugim języku będą silne wnioskodawców. Wysokie GRE, GMAT, lub LSAT wyniki są również wymagane.
Od momentu przyjęcia do programu doktoranckiego, studenci będą mieli 16 punktów wymaganego podstawowego programu nauczania do wykonania, w tym:
- Introduction to Translation Studies
- Topics in Translation Studies
- Independent Study Research
Od tego momentu studenci bez tytułu magistra w pokrewnej dziedzinie będą mieli dodatkowe 32 punkty do ukończenia (w sumie 48 punktów), podczas gdy studenci z tytułem magistra w pokrewnej dziedzinie będą musieli ukończyć dodatkowe 20 punktów (w sumie 16 punktów).
6. New York University (Nowy Jork, Nowy Jork)
New York University’s School of Professional Studies oferuje Master of Science in Translation, który składa się z 36-kredytów i może być zakończony w 12 do 15 miesięcy w pełnym wymiarze godzin lub pięć lat w niepełnym wymiarze godzin. Ten Master’s koncentruje się na dziedzinach prawa, biznesu i finansów, a studenci będą uczyć się, jak przygotować umowy biznesowe, książki i artykuły. Angielski na hiszpański, hiszpański na angielski, i francuski na angielski kursy oferowane są online, a chiński na angielski jest oferowany w kampusie.
Wszystkie kursy są skategoryzowane w trzech grupach: tłumaczenia i teorii języka, prawnych i finansowych przedmiotów, i praktyczne kursy tłumaczenia. Każda grupa ma wymagane i obieralnych klas, które będą koncentrować się albo na prawnych lub finansowych tłumaczeń, a kończy się w ostatecznym capstone projektu. Projekt capstone obejmuje albo długotrwałe złożone tłumaczenie, lub tłumaczenie bardziej teoretycznej natury, i będzie broniony na terenie kampusu lub przez wideo w czasie rzeczywistym.
Jedną wielką zaletą studiowania na NYU jest Wasserman Center for Career Development, gdzie doradcy pomagają studentom (na terenie kampusu i online) z poszukiwaniem pracy, rozmową kwalifikacyjną, tworzeniem życiorysów i innymi obszarami skupionymi na karierze.
7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)
The School of Arts and Humanities at the University of Texas oferuje Master of Arts i Doctor of Philosophy in Humanities. Te nietradycyjne stopnie pozwalają studentom dostosować swoją edukację do ich konkretnych zainteresowań w dziedzinie Translation studies.
Wykładowcy i studenci ściśle współpracują w ramach trzech szerokich obszarów badawczych: Studia Literackie, Historia Idei lub Studia Estetyczne. Stopień magistra wymaga 33 semestr godzin zajęć i stopień doktora wymaga dodatkowych 60 godzin zajęć poza tym.
Studenci magisterskie powinny oczekiwać, aby zakończyć portfel tłumaczeń, które mają być bronione przed komisją i zdać pisemny egzamin z języka obcego obejmujący tłumaczenie dwóch krótkich tekstów na język angielski przed ukończeniem studiów. Wszyscy studenci mają dostęp do Centrum Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, założonego w 1980 roku, które oferuje liczne możliwości edukacyjne, w tym różne Warsztaty Tłumaczeniowe.
8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)
The University of Illinois oferuje Master of Arts in Translating and Interpreting lub Certificate in Translation Studies. Obie ścieżki są oferowane przez Szkołę Literatur, Kultur i Językoznawstwa oraz Centrum Studiów nad Przekładem.
Oferowane zarówno online, jak i na terenie kampusu, studenci zapisani na studia magisterskie mogą wybierać spośród trzech specjalizacji: Translation for the Professions, Literary and Applied Literary Translation, lub Conference and Community Interpreting. 32 całkowite godziny kredytowe obejmują 12 podstawowych wymagań, osiem godzin kredytowych wybranej specjalizacji, osiem przedmiotów do wyboru i cztery kredyty na studium tłumaczenia capstone.
Studenci zainteresowani programem Certificate muszą ukończyć 18 kredytów, jeśli są licencjatami, lub 20 kredytów, jeśli są studentami studiów magisterskich. Istnieje w sumie 37 języków nauczanych z ekspertyzą wydziału szczególnie w języku arabskim, francuskim, niemieckim i hiszpańskim.
9. La Salle University (Filadelfia, PA)
La Salle jest prywatną, koedukacyjną instytucją szkolnictwa wyższego, i został założony w 1863 roku. La Salle University jest powiązany z Kościołem rzymskokatolickim przez Archidiecezję Filadelfii. Trzymając się wartości etycznych uczciwości i ciężkiej pracy, szkoła oferuje liczne tradycyjne, internetowe i hybrydowe kursy i programy.
Jednym z takich stopni jest wszechstronny Master of Arts w tłumaczeniach pisemnych i ustnych dostępnych przez Instytut Hispanic w Szkole Sztuki i Nauki. Koncentrując się na angielsko-hiszpański i hiszpańsko-angielski tłumaczenia i interpretacji w dziedzinie opieki zdrowotnej, prawnej i środowisk biznesowych, istnieje 15 wymaganych kursów, lub w sumie 45 punktów, do ukończenia.
Studenci muszą również wypełnić 100 godzin stażu i ostatecznego projektu Mistrza jako część wymagań stopnia. Inne podobne stopnie oferowane przez La Salle University obejmują Master’s in Bilingual / Bicultural Studies, Master’s in Teaching English to Speakers of other Languages, i Certyfikaty tłumaczenia lub interpretacji indywidualnie.
10. Arizona State University (Tucson, AZ)
Kolegium Nauk Humanistycznych, Wydział Hiszpański i Portugalski na Arizona State University jest jednym z „bardzo niewielu programów w kraju”, aby zaoferować studia licencjackie w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych jednocześnie.
Studenci będą studiować język hiszpański jako główny kierunek, jednocześnie specjalizując się w tłumaczeniach pisemnych i ustnych. Program nauczania posiada szczególny nacisk na tłumaczenia ustne dla służby zdrowia i dziedzin prawnych. Istnieją w sumie 42 wymagane punkty dla kierunku, z 21 odbywających się w klasach hiszpańskich i 21 odbywających się w klasach tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Studenci będą mieli dostęp do multimediów i laboratoriów językowych dla dodatkowej nauki i praktyki. Po ukończeniu studiów, studenci mogą być uprawnieni do przystąpienia do egzaminu Akredytacji Exit przez Narodowe Centrum Tłumaczeń. Inne podobne programy studiów obejmują certyfikację online w zakresie tłumaczeń pisemnych.
11. Uniwersytet Kalifornijski, Riverside (Riverside, CA)
Program rozszerzenia Studiów Zawodowych na Uniwersytecie Kalifornijskim w Riverside oferuje szeroką gamę stopni kształcenia ustawicznego dla pracujących profesjonalistów. Jednym z tych programów jest Professional Certification in Interpretation and Translation in the Spanish/English Languages, który został zatwierdzony przez American Translators Association i International Medical Interpreters Association.
Studenci zainteresowani złożeniem wniosku muszą mieć ukończone minimum dwa lata zajęć na poziomie college’u, złożyć nagranie i zdać egzamin pisemny i ustny. Program wymaga pięciu kolejnych kursów, lub w sumie 20 jednostek, z oceną literową B- lub lepszą, na zaliczenie.
Obecnie te kursy to:
- The U.S. Court System: An Overview for Legal Interpreters
- Sight Translation: Angielski na hiszpański
- Tłumaczenie konsekutywne
- Tłumaczenie symultaniczne
- Tłumaczenie profesjonalne: Protocol and Ethics
Studenci mają do dziesięciu miesięcy na ukończenie tego stopnia.
12. Uniwersytet Kalifornijski, San Diego (San Diego, CA)
Podobnie jak jego siostrzany kampus w Riverside, lokalizacja w San Diego systemu szkolnego Uniwersytetu Kalifornijskiego oferuje również Certyfikat Zawodowy w tłumaczeniach pisemnych i ustnych w językach hiszpańskim/angielskim.
Skupiając się na studentach, którzy już mają silne dwujęzyczne tło, studenci powinni spodziewać się energicznego egzaminu wstępnego. Po zaakceptowaniu, program certyfikatu wymaga 30 ćwierć jednostek, które mają na celu pomóc uczniom przejść American Translators Association i Kalifornijskiego Sądu Egzaminy tłumacza.
Istnieje w sumie 11 kursów, w tym osiem kursów podstawowych i trzy obieralnych. Studenci są zachęcani do wyboru przedmiotów z zakresu biznesu, edukacji, prawa lub medycyny. Podobny specjalistyczny program Certyfikat w Tłumaczenia jest również oferowany. Oba stopnie są oferowane zarówno na terenie kampusu, jak i online, jednak nie wszystkie przedmioty do wyboru mogą być dostępne w formacie online. Studenci mają do pięciu lat, aby zakończyć wymagania kursu.
13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)
Wake Forest University oferuje trzy powiązane stopnie: Master of Arts in Intercultural Services in Healthcare, Teaching of Interpreting oraz Interpreting and Translation Studies. Istnieją obecnie dwie kombinacje językowe dostępne w programie Interpreting and Translation Studies: Hiszpański / angielski lub chiński / angielski.
Tor hiszpański / angielski jest intensywny, w pełnym wymiarze godzin, dwa semestry kurs zajęć w sumie 34 godzin kredytowych. Odwrotnie, chiński / angielski utwór wymaga 37 godzin kredytowych, które mogą być zakończone w ciągu dwóch lat.
Obydwie ścieżki mają podobne kursy podstawowe, takie jak:
- Organizacja dyskursu i tłumaczenie
- Socjolingwistyka i dialektologia
- Lokalizacja i terminologia
- Zastosowany projekt badawczy
Studenci, którzy ukończyli program studiów w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych w Wake Forest, podjęli pracę w dziedzinie spraw zagranicznych, mediów, biznesu, prawa i opieki zdrowotnej. Liczne programy certyfikatów dla absolwentów/podyplomowych są również oferowane dla studentów, którzy chcą kontynuować swoją edukację lub wzmocnić swoją karierę.
Najlepsze uczelnie tłumaczeniowe | Metodologia rankingu
Czynniki rankingowe dla tego artykułu to akademicka reputacja w programach, specjalizacja w tłumaczeniu i interpretacji, a także znaczenie kursu i oferowane stopnie (licencjackie, magisterskie, doktoranckie i certyfikaty). Jak zawsze w Successful Student, ten ranking został zaprojektowany dla studentów, i ma być przewodnikiem dla studentów zainteresowanych realizacją studiów w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych. Jeśli studiowanie hiszpańskiego dla służby zdrowia i dziedzin prawnych jest Twoim głównym zainteresowaniem, to Arizona State będzie Twoim pierwszym wyborem. Successful Student zachęca do ponownego ułożenia tej listy, aby dopasować ją do swoich indywidualnych potrzeb jako student.