Po francusku to Cendrillion; po niemiecku Aschenputtel; a po włosku Cenerentola.
Można ją lepiej poznać po jej angielskim imieniu: Kopciuszek, piękna, blondwłosa, niebieskooka dziewczyna dręczona przez swoją próżną i wyrachowaną rodzinę przyrodnią. Zemści się ostatecznie, zdobywając miłość królewskiego księcia, którego jej przyrodnie siostry chciały poślubić.
Większość z nas zna jej historię na pamięć: godzina policyjna o północy i wróżka chrzestna, która nie wkracza do akcji, dopóki nasza bohaterka nie zniesie swojego skrzywdzonego dzieciństwa i nie porzuci szklanego pantofelka, są częścią bajki, która była wielokrotnie opowiadana i wyobrażana na nowo. Te retransmisje obejmują makabryczną wersję braci Grimm, znaną wersję Disneya z 1950 roku i feministyczny Ever After z 1998 roku, w którym główną rolę gra Drew Barrymore.
Ale nawet jeśli słynna baśń jest poskładana z europejskich wersji, rdzeń narracji – historia młodej dziewczyny, która ucieka od niefortunnych okoliczności dzięki czystości i cierpliwości, z pomocą magicznych przyjaciół – można znaleźć w krajach i kulturach całego świata.
Od Chin do Nigerii, każda historia Kopciuszka zmienia się, aby odzwierciedlić lokalną kulturę, zwyczaje i wartości. Niektóre z nich to stare baśnie, a inne są bardziej nowoczesnymi adaptacjami dobrze znanej historii. Ale są one zjednoczone w ich wspólnej opowieści o ostatecznym triumfie dobra nad złem.
Oto jak historia Kopciuszka jest opowiadana w dziewięciu krajach i kulturach na całym świecie:
Jak wiele wersji z całego świata, Kao and the Golden Fish autorstwa Wilai Punpattanakul-Crouch i Cheryl Hamada zawiera centralne elementy historii Kopciuszka: młodą, pracowitą dziewczynę dręczoną przez złą macochę i przyrodnie siostry, dopóki nie spotka i nie zakocha się w księciu.
Jednakże, w tej tajskiej opowieści, matka młodej dziewczyny nie tylko umiera. Ona powraca w postaci złotej rybki, bakłażana i pary drzew, z którymi dziewczyna rozmawia i znajduje pocieszenie w trudnych chwilach.
2. Nigeria
Chinye: A West African Folk Tale by Obi Onyefulu to wersja nigeryjska, która obraca się wokół Chinye, młodej dziewczyny, która mieszka z jej chciwą macochą i przyrodnią siostrą.
While ta wersja nie zawiera szklanego buta ani przystojnego księcia, skupia się na moralności dobrobytu dla uczciwych, a niebezpieczeństwo dla chciwych.
Chinye zostaje wysłana do ciemnego lasu przez macochę, aby pobrać wodę dla gospodarstwa domowego. Młoda dziewczyna, która jest przerażona przez drapieżników czających się wśród drzew, spotyka kobietę, która mówi jej, aby odwiedzić pobliską chatę i zebrać tylko najbardziej skromne z chwastów. Kiedy robi to, co jej kazano, tykwa rozbija się i wylewa się z niej bogactwo.
Kiedy jej przyrodnia siostra robi to samo, ignoruje rady kobiety i ponosi tego konsekwencje.
3. Polska
Ułożona na polskiej wsi, Zagadka Raisela jest żydowską opowieścią, która skupia się na inteligentnej, zmotywowanej bohaterce i bohaterze (synu rabina), którego pociąga mądrość i cnota.
Wychowywana przez biednego, ale mądrego dziadka, Raisel wyrasta na silną, niezależną dziewczynę. Po jego odejściu, znajduje pracę w kuchni rabina. W Purim dostaje trzy życzenia i, mądrze je wykorzystując, wpada w oko synowi rabina. W przeciwieństwie do klasycznego Kopciuszka, Raisel zgadza się wyjść za niego za mąż tylko wtedy, gdy on odpowie na jej sprytną, zmuszającą do myślenia zagadkę.