Postanowiłem, że nadszedł czas, aby wywołać niektóre z Office Speak, które słyszę każdego dnia, i pomyślałem, że zacznę od tego:
You need to sharpen your pencil
Kontekstem dla tego zwrotu są prawie wyłącznie negocjacje. It’s normally used as a way of saying that the cost of something needs to be reduced.
I suspect that the history of the phrase has got something to do with people going back to look at a set of costs trying to decide which ones are reduced or removed. Tradycyjnie zrobiłbyś to ołówkiem, lub długopisem i ołówkiem.
W tych dniach arkuszy kalkulacyjnych fraza wydaje się nieco przestarzała i coraz bardziej nieistotna, jednak jej użycie wydaje się kwitnąć. Zwrot ten nie jest wyjątkowy w Office Speak pod tym względem – czy ktoś wie, dlaczego jest wzorcem?
Używanie zwrotów takich jak ten mnie fascynuje. Jest wyraźnie tak samo łatwo powiedzieć „obniż cenę”, jak to jest powiedzieć „naostrz swój ołówek”, więc jego użycie nie ma nic wspólnego z tworzeniem shortand. Podejrzewam, że dalsze użycie ma więcej wspólnego z emocjonalną reakcją malowania obrazu; „Sharpen your pencil” brzmi bardziej dramatycznie niż „reduce your price”.
What’s your emotional response to this phrase?
.