Mam trzynaście tatuaży, a także kilka piercingu i myślę, że wszystkie są całkiem fajne.

Tatuaże z greckimi literami

quot;Beautifulquot;
quot;Beautifulquot;;
quot;Niebezpieczne myśliquot;
quot;Łaskaquot;
quot;Jeśli musisz się czołgać, by żyć, stój i umierajquot;
quot;Miłość nigdy nie zawodziquot;;
quot;Zmartwychwstaniequot;
quot;Prawdaquot;
quot;Wszystko jest piękniejsze, bo jesteśmy skazaniquot;;

„Piękne”

1 / 8

Grecki jest jednym z najstarszych języków świata; w Europie mówi się nim od roku 2000 p.n.e. Od tego czasu używa się kilku różnych form języka greckiego, w tym klasycznej, hellenistycznej (używanej za czasów Aleksandra Wielkiego), średniowiecznej (używanej przez Cesarstwo Bizantyjskie w XV wieku) i współczesnej. Dhimotiki jest obecnie językiem urzędowym w Grecji od 1976 roku. Jest on używany przez około 15-25 milionów ludzi na całym świecie.

Pomimo powiedzenia „to wszystko jest dla mnie greckie”, co oznacza, że wyrażenie jest bezsensowne, tatuaże wykonane w języku greckim nie są niezwykłym zdarzeniem na stronie BMEzine, gdzie znajduję większość moich zdjęć. W przeciwieństwie do hebrajskiego i arabskiego, które używają bardzo specyficznych zestawów znaków, łaciny, która dawno wymarła, i irlandzkiego gaelickiego, który ma liczne dialekty, grecki może być dość łatwym językiem do przetłumaczenia.

Greckie tatuaże liternicze mogą być wyrazem dumy z własnej narodowości i poświęcenia dla własnego dziedzictwa. Wiele angielskich słów ma swój grecki odpowiednik i można je łatwo znaleźć używając dowolną ilość translatorów angielsko-greckich dostępnych w sieci lub w lokalnej księgarni. Ten słownik online przetłumaczy słowo twojego wyboru na współczesną lub starożytną grekę i pokaże ci słowo używając liter zarówno z alfabetu angielskiego jak i greckiego.

Jak w przypadku każdego tatuażu, który jest zrobiony w języku, który nie jest twoim własnym, upewnij się, że odrabiasz swoją pracę domową. Dwukrotnie sprawdź swoje tłumaczenie w kilku źródłach. native speaker jest twoim najlepszym zakładem – w tym przypadku, ktoś, kto mówi po grecku jako pierwszy język, angielski jako drugi, lub odwrotnie. Jeśli native speaker nie jest dostępny dla Ciebie, twój następny najlepszy zakład jest uczony, który studiował język szeroko. Wreszcie, istnieje kilku tłumaczy online, którzy oferują swoje usługi za darmo. Chociaż mogą one być bardzo przydatne, pamiętaj, że ważne jest, aby upewnić się, że twoje tłumaczenie jest poprawne, używając kilku różnych tłumaczy online lub potwierdzając jego dokładność z native speakerami na greckim forum lub tablicy ogłoszeń.

Greckie zwroty dotyczące tatuaży

  • Gnothi seauton: Poznaj siebie
  • Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Dajcie mi miejsce do stania, a poruszę ziemię
  • Pistis, elpis, agape: Wiara, nadzieja, miłość (z 1 Kor 13)
  • Ta panta rhei kai ouden menei: Wszystko płynie, nic nie stoi w miejscu
  • Kai gar hois allo meden, aute pareste: Gdy wszystko przeminie, jest jeszcze nadzieja
  • To pepromenon phugein adunaton: Nie sposób uciec przed tym, co przeznaczone
  • Nipson anomemata me monan opsin: Obmyj grzechy, nie tylko twarz (palindrom, czytaj to samo do tyłu i do przodu)

© 2007 becauseilive

Paige 15 lipca 2019:

Miałem nadzieję, że dostanę I am enough wytatuowane po grecku na moim ciele. Wielokrotne tłumaczenia dają mi to samo: είμαι αρκετά. Jestem dziewczyną

Eva 28 kwietnia 2019:

Zastanawiałam się, jakie jest tłumaczenie dla „Nie przemyślaj tego” w języku greckim. Wydaje mi się, że nie mogę go nigdzie znaleźć. Lub nawet przestać overthinking it.

evacharl on May 21, 2018:

@tattoofanatic71

Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. the exact translation for that, is „I will become a better human than my father” if you want exactly the phrase i will be a better man than my father, then its translated ” Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου” but man isnt the same as human in greek.

Tattoofanatic71 on May 18, 2018:

Irianna:

Skoro wydajesz się być ekspertem tutaj, chciałem się dowiedzieć, jakie jest greckie tłumaczenie dla „Będę lepszym człowiekiem niż mój ojciec”. I have researched it alot and believe I have the correct translation but I want to be 100% sure.

Thank you

James on August 25, 2017:

Hey guys can someone tell me if this is correct „My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Irianna on May 14, 2017:

OMG. ostatni tatuaż jest WSZYSTKO źle!!! WTF??????? To jest καταδικασμένοι a nie καταδιγασμένοι. Również ten tatuaż nie ma sensu w języku greckim. Tłumaczenie tego tatuażu po angielsku to: Każdy jest piękniejszy, ponieważ jesteśmy skazani na zagładę. WTF? Również „Everything is more beautifull because we are doomed” powinno być przetłumaczone w ten sposób ” Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι”. I’m greek btw.

giorgos on May 14, 2015:

Tłumaczenie na język grecki z angielskiego jest dość trudne, jeśli masz zdanie…Musisz określić:

1. Twoją płeć

2. Do kogo się odnosisz

3. Określić niektóre słowa, jeśli są to przymiotniki lub przysłówki

Wiele słów jest takich samych w języku angielskim, ale w greckim są inne.

anna dnia 02 października 2014:

proszę!!!nie rób sobie tatuażu w języku, którego nie znasz!!!

Giorgos dnia 11 września 2014:

„My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Giorgos on September 11, 2014:

Odważny i lojalny: Γενναίος και πιστός

MK on August 26, 2014:

I am want to get „brave and loyal” tattooed on my shoulder blade, but want a correct translation. Ktoś zna wystarczająco grecki, aby przetłumaczyć to dla mnie? Thanks.

just saying on August 22, 2014:

that is not greek for dangerous thoughts it simply means hazardous

Giorgos on June 20, 2014:

Too many mistakes in these pages…too many, my eyes are hurting

Elene on May 29, 2014:

My God the last one is so terriblely wrong. I ma też inne znaczenie. (co nawet nie ma sensu.)

magda on April 11, 2014:

the last is translated so wrong and mean another thing and so dangerous thoughts and beatifull what the f …. if you dont know dont right it wrong

jb22 on March 21, 2014:

jak powiedzieć „My Family is My Strength”

spped on February 06, 2014:

Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.

Zeynep on November 04, 2013:

Proszę, czy ktoś może przetłumaczyć to zdanie na grecki? „

greco on August 10, 2013:

”Please can someone help translate these names into the greek alphabet.

ZOE

TONI

ALEX

Thanks”

hello!

To jest:

ΖΩΗ

ΤΟΝΙ

ΑΛΕΞ

radeshnee 19 lipca 2013:

Proszę, czy ktoś może pomóc przetłumaczyć te nazwy na alfabet grecki.

ZOE

TONI

ALEX

Thanks

Giorgos on June 05, 2013:

Niektórym z tych tatuaży brakuje liter lub są źle napisane…

lennie on April 17, 2013:

Hi i need 'Acts, not words’, is it „Πράξεις, όχι λόγια” mail me [email protected]

kym on February 18, 2013:

λουλούδι μου

this is my flower in greek

Maia on January 06, 2013:

Witam. Myślę o zrobieniu sobie tatuażu w greckich literach

i chciałabym wiedzieć jak napisać „I feel alive” po grecku.

[email protected]

Brandy on December 30, 2012:

Moja mama właśnie odeszła. Chciałbym umieścić jej imię, a następnie „niech jej pamięć będzie wieczna”, czy ktoś może mi pomóc z tym w języku greckim proszę.

[email protected]

Νίκος na 16 grudnia 2012:

Dear. Naomi 123

ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.

pipis dnia 22 października 2012:

naomi123

Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από λέξεις

naomi123 dnia 03 października 2012:

hi there im 50% greek and im wondering if anyone can help me how the fraze. żyć everymoment- śmiać się codziennie- miłość ponad słowami. im robi projekt dla mojej sypialni i chce malować, że w mojej pracy artystycznej. thanks so much

Evaggelia on September 25, 2012:

stay strong, live life : μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή

About fonts to write your name Amaryllis (what a wonderful name by the way) you should try the „Mystral” font, it’s in Microsoft Word Office too. Po prostu uwielbiam pisać cokolwiek po grecku… to tak, jakby całe słowo było napisane w jednej linii. Przynajmniej to jest coś, co lubię, a dość trudno jest znaleźć taką czcionkę dostępną dla języka greckiego.

Amaryllis 19 września 2012:

Szukam greckich czcionek do zaprojektowania mojego tatuażu, szczególnie tych „eleganckich”. Czy ktoś może mi w tym pomóc? Dzięki!

Jo on September 02, 2012:

Jo 1 second ago

Witam, potrzebuję następującego tłumaczenia w języku greckim, czy ktoś może mi pomóc? Thanks! My email is [email protected]

„Stay Strong Live Life”

Jo on September 01, 2012:

Hello, I need the following to be translated in Greek can anyone please help? Thanks!

„Stay Strong Live Life”

Yess on July 24, 2012:

Can some one please help me translate this verse in Arabic please „love is patient love is kind it always protects and it always persevere”

Zoee Eliakidou on July 16, 2012:

Seize the day in Greek is: ?????? ??? ????. Jeśli można znaleźć grecki alfabet to litery są: Alfa (1. litera alfabetu greckiego, taka sama jak łacińskie A), Delta (4., jak trójkąt), Ro(17., jest taka sama jak łacińskie P), Alfa(1.), Xi(14., 3 równoległe linie), Epsilon(5., taka sama jak łacińskie E), Taf(19, tak samo jak łacińskie T), Ita(7, tak samo jak łacińskie H), Mi(12, tak samo jak łacińskie M), Epsilon(5, tak samo jak łacińskie E), Ro(17, tak samo jak łacińskie P), Alfa(1, A). Alfabet grecki jest łatwy dla ludzi mówiących po angielsku (francusku, włosku, hiszpańsku, portugalsku, niemiecku), ponieważ w rzeczywistości to, co nazywasz „alfabetem łacińskim” jest greckim alfabetem z 7 wieku p.n.e. Ja, który jestem Grekiem, używam greckiego alfabetu z 5 wieku p.n.e. Sugeruję, abyś spróbował nauczyć się greckiego, przekonasz się, że będzie to łatwe, w końcu 30% wszystkich wyżej wymienionych języków jest nadal w grece. Jeśli potrzebujesz dodatkowej pomocy, nie wahaj się mnie zapytać. Greedings from Greece.

Hayley on July 11, 2012:

Can anyone translate

Seize the day in Greek capital letters?

Bill on July 05, 2012:

Love with passion – ??????? ?? ?????

Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????

twetybrd09 on June 20, 2012:

okay i would like a tattoo and i want it to say love with passion in greek but i canant find how to spell any of it in greek so how would it look ????? and how do you spell samantha genesis grace in greek??? plz help lol

argi hellas on June 03, 2012:

haha the last tattoo..??????????????…haha wrong…??????????????…if you want to have a tattoo in greek,just check it first..@michaelg love of glory is, ????? ???? ???? lub bardziej potężne znaczenie, ???? ??? ????

Greek 4 ever on June 02, 2012:

Hi tam do wszystkich ihve posted this before a long time but i’ll say it again i will be pleased to help you with any translations needed at [email protected] cause this site does not displays greek charachters! feel free to contact!!

Greetings from Greece!!

michaelg on June 01, 2012:

Hey I need help!!! Need to figure out how to spell „love of glory” in Greek lettering

Dennis on May 28, 2012:

The phrase is: I rather die on my feet then live on my knees

ross Shannon on May 27, 2012:

what is strength and honor is greek ?

steven on May 24, 2012:

Hi guys

In june I’ll have a new tattoo on my arm…

Kai gar hois allo meden, aute pareste

Kiedy wszystko przeminie, jest jeszcze nadzieja

ale chcę ją mieć w tym

? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- is this the correct writing…i want to be sure…thx guys

chris sorvi on May 20, 2012:

Hi to all of you if you have any questions about spelling words in greek send me email in [email protected] and i’ll be happy to respond

Chris on May 18, 2012:

carpe diem = ?????? ???? ????

Matt on May 17, 2012:

Jaki byłby grecki odpowiednik Carpe Diem?

H. Carl na Maj 09, 2012:

I tylko stało się na tej stronie i zauważył wiele i egregious błędy pisowni, akcentowanie, i nadużywanie greckich słów. Na przykład, „??????” nie jest nawet greckie słowo (artysta myślał, że to znaczy „piękne”). Nawet gdyby było, akcent ostry nigdy nie pada na początkową samogłoskę; powinien być raczej gładki lub szorstki znak oddechu (?,?). Greckie słowo „?????” jest używane w literaturze klasycznej w znaczeniu „piękno formy”, ale tylko w odniesieniu do roślin. Wymyślone słowo „??????” nie jest poświadczone w żadnej greckiej literaturze. Nauczcie się badać języki, zanim trwale oznaczycie swoje ciała, ludzie.

KS on May 05, 2012:

GREEK LETTERING IS NOT PROPERLY SHOWN ON THIS WEBSITE. I JUST TRIED AND A BUNCH OF QUESTIONMARKS CAME OUT INSTEAD.

IF YOU RE GETTING A TATTOO DONE GO ASK A GREEK PERSON AND MAKE SURE U GET THE RIGHT THING. NA JEDNYM Z POWYŻSZYCH ZDJĘĆ ZAUWAŻYŁEM BŁĄD W PISOWNI. SUCH A SHAME!

KS on May 05, 2012:

Toni – rodzina w języku greckim (małe litery) to „??????????”

antreas on May 03, 2012:

jeśli chcesz zapytać o greckie litery lub słowa dodaj mnie na fb i zapytaj http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂

Tom on April 27, 2012:

Hi guy, can anyone translate „Do or Die” into Greek font please, will be much appreciated?

Toni 26 kwietnia 2012:

Zastanawiałam się, czy ktoś mógłby przetłumaczyć rodzinę na małe litery

cp 18 kwietnia 2012:

hey guys,im greek 🙂

jeśli chcesz mieć tatuaż napisany po grecku, powinieneś NAPRAWDĘ znaleźć kogoś, kto przetłumaczy słowo lub frazę, którą chcesz dostać poprawnie. większość tatuaży powyżej jest napisana źle. nie ufaj nikomu, kiedy robisz tatuaż, bo nie ma opcji odwrotu :\”

„niebezpieczne myśli” powinny być „??????????? ???????”

„wszystko jest piękniejsze, bo jesteśmy skazani na zagładę” „?? ????? ????? ?????????? ????? ??????? ??????????????”

również słowo „?????????” to po prostu greckie imię żeńskie.

właściwe słowo to „????????”.

zoe 17 kwietnia 2012:

Zbadałam, że moje imię oznacza życie i przetłumaczone jest ???

gdybym miała je wytatuować w ten sposób…………

?

?

?

czy to by mówiło to samo?

Dzięki!

stelios 12 kwietnia 2012:

hej amy. większość nazw, które piszesz nie tłumaczy się na grecki.

no 5 in greek is ????? eveybody needs help or tranlsation can contact me at [email protected]

Jamie on April 08, 2012:

Hello anyone who can help translate… Chcę być w 100% pewny, że to jest poprawne tłumaczenie, zanim na stałe się tuszę.

Fraza brzmi: „Choices are the hinges of destiny.”

I believe it is translated as:

???????? ????? ??? ?????????? ??? ??????????

i to jest wymawiane Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes zbyt pep-ro-meno.

jest to poprawne?

Dzięki!

STARDUST 08 kwietnia 2012:

1??????

4 ????

5 ?????

amy on Kwiecień 06, 2012:

Witam wszystkich, wiem, że niektóre z postów są naprawdę stare, ale zastanawiałem się, czy ktoś może mi pomóc. Próbuję uzyskać potwierdzenie, że te tłumaczenia są poprawne. Jestem Grekiem, ale nie znam dobrze języka. Po prostu chcę podwójnie sprawdzić. Thanks, Amy

Claire – ????

Jack – ????

Benjamin – ????????

Sarah – ????

Thomas – ?????

fotini on April 01, 2012:

Upewnij się, że twoje tłumaczenie jest poprawne i nie ufaj tłumaczącym stronom….Lepiej poprosić native speakera o przetłumaczenie słowa lub zwrotu na język grecki…Smuci mnie to, że ludzie mają tatuaże, które są kompletnie bezsensowne! To tak jakbym napisał ”grate hopes” zamiast ”great hopes”…czy to nie byłoby śmieszne?

fotini 01 kwietnia 2012:

kat:”live with joy and purpose”=”???? ?? ???? ??? ?????”

susan: „Damien, ?? ????? ??? ?????”

Mauricioserna 30 marca 2012:

To jest moje: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…

Mk on March 29, 2012:

Czy ktoś może przetłumaczyć „Bear patiently, my heart, for you have suffered heavier things”

karka24 on March 28, 2012:

How do you spell : It’s all greek to me.

DZ on Marzec 12, 2012:

A może „Siła z życia”?

Susan on Marzec 01, 2012:

Jak wygląda „Damien , mój mały cud” po grecku ???? Proszę o pomoc. Thanks ~

Kat on February 25, 2012:

How do I write „live with joy and purpose” in greek?

Άγγελος on February 22, 2012:

@Megan Always Love = ???? ????? ?????

@zoe grandpa = ???????

for more help feel free to email me at…[email protected]

Greetings from Athens,GR.

zoe on February 16, 2012:

how is grandpa in greek letting please.

Megan on February 12, 2012:

Yes! I would still love a translation please! for the words „always love”. thank you!

evi on Luty 12, 2012:

sorry guys new mail, I used my old one on the above comment : [email protected]

evi on Luty 12, 2012:

hi, do u all need still translation? if yes I can do the translations for u!po prostu daj mi znać, który z was nadal chce go lub możesz wysłać mi e-mail i poprosić mnie w szkockiej [email protected] Jestem native grecki głośnik, i pracuję jako tłumacz. więc czuj się swobodnie… kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pou exoun kanei!

Megan na Luty 12, 2012:

Witam! Chcę mieć wytatuowane na sobie słowa „zawsze kochaj” w języku greckim. Czy ktoś może mi pomóc? Chciałbym zobaczyć to w jego greckim tłumaczeniu i jak to jest powiedziane po angielsku, jeśli to w ogóle możliwe.

Dziękuję bardzo!

vasilhs 08 lutego 2012:

katadikagmenoi????ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko????0xa0x0a0xa0xax0x0a 😛

Marta on Luty 07, 2012:

Czy ktoś może mi powiedzieć jak napisać „Piękne rzeczy są trudne do osiągnięcia” w języku greckim. Thanks

Marcie

persa on February 04, 2012:

@hades

„embrace your fears” po grecku byłoby:

„????????? ???? ?????? ???”.

@Danny

„Moja rodzina” po grecku brzmiałoby:

„? ?????????? ???”.

?LSO, UWAGA: Ostatni tatuaż na zdjęciu jest źle przetłumaczony na język angielski, źle napisany i źle zaakcentowany.

„EVERYBODY is more beautiful for we are doomed”, jest poprawnym tłumaczeniem.

„? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????” A NIE: „??????????????”.

Slappy work…

Danny dnia 30 stycznia 2012:

Moja rodzina po grecku proszę

hades dnia 30 stycznia 2012:

czy ktoś może przetłumaczyć „embrace your fears”

Katerina dnia 29 stycznia 2012:

Jestem Greczynką i mogę pomóc, więc oto mój mail Kate_rina93@hotmail, skontaktuj się ze mną, a ja mogę przetłumaczyć Ci słowa, senteces i imiona z angielskiego na grecki

Linda dnia 29 stycznia 2012:

Pomysł: Jeśli użyjesz greckiego liternictwa do swojego tatuażu pamiętaj, że jeśli nie używasz wielkich liter, MUSISZ upewnić się, że akcenty są umieszczone tam, gdzie powinny być; w języku greckim prawidłowe umieszczenie akcentów jest bardzo ważne..;-)

stav on January 25, 2012:

hmmmm, that didn’t come out right!

stav on January 25, 2012:

Could someone pls translate the below text into english and also does it make sense. thankyou

????? ???? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.

lol 21 stycznia 2012:

haha niektóre zdjęcia są tak złe… hahahaha

efi 21 stycznia 2012:

george: ?’????? ??????, OR ?’????? ??????, OR kapitały: ?’????? ??????

michael c lynch w dniu 16 stycznia 2012:

Witam, Miło cię poznać w dzień, Jak się masz i pogoda w Twojej okolicy? Mam nadzieję, że wszystko jest dobrze i ubrany mam nadzieję, że będziesz czytać dalej w dobrym stanie umysłu, jestem Pan Michael wiem, że może być zaskoczeniem, jak jestem pozowane dzisiaj brałem wygląd szuka nowych klientów przyjaciół i zebrałem zainteresowanie w was, jeśli masz czas, aby wiedzieć, co oferuję cenione w tematach załączników i zobaczyć, co się dzieje w przyszłości, będę bardzo szczęśliwy, jeśli możesz Napisz do mnie bezpośrednio do mojej skrzynki pocztowej na ([email protected]), aby umożliwić

me wysłać moje dane do pracy Twój biznes wybrać tematy i powiedzieć więcej o sobie.

Muszę czekać na twoją odpowiedź.

Twoja w rejestrach ….

Sig. Michael

here is my email ([email protected]) please I like you to contact me directly at my email address, not in the site please if you really want to be interested in giving me the opportunity to do business Provera me, Będę czekał na twoją pocztę

tak więc wyślę ci moje dane ocenione przedmioty dziękuję i niech Bóg cię błogosławi

przyjacielu

Michaelu! E-mail:-working4you @ burntmail.com,

http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/

http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind….

PSA Szukam budować i tworzyć miejsca pracy w nowej gospodarce z wielu ludzi z exzamples załącza inne bardziej zapisane, jak również swoje przedmioty wartość rysunku sprzedaż odwiedzających i promować swój biznes można pomóc mi z niczego w rodzaju pieniędzy w notatki jak niektóre wpływy zostaną przekazane na pomoc organizacjom charytatywnym!

beckiee: Βεcκιεε dnia 12 stycznia 2012:

stephany

Jak wyżej jest pisownia : ?? ????v?

także poniżej: ?? ?????

Jak w obrębie: ?? ??????

Więc bez: ?? ???????

GEORGE on January 12, 2012:

S’AGAPO PAPPOY

Daniella on January 10, 2012:

I’m thinking of getting a Tattoo on my wrist for my Papou who passed away 2 years ago of cancer. Chcę być pewna, że piszę wszystko dobrze, więc czy ktoś może mi powiedzieć, jak napisać „Kocham Cię, Papou” we właściwym języku greckim?

Dziękuję

Paul w dniu 09 stycznia 2012:

Jak mi przypominasz

Tłumaczenie na grecki …please

and the name Noelle also

Stephanie on January 04, 2012:

I was wondering if it would be possible for someone to translate, „As above, so below. Jak wewnątrz, tak i bez.” Na grecki dla mnie please.

Thanos Alexioy from Kavála, Greece on January 04, 2012:

[email protected] thats my facebook account for any1 who would like a translation i am 100% greek so… add me if you need me

Nikos on January 01, 2012:

Joanne you need the transaltion in modern or ancient Greeks?

joanne 01 stycznia 2012:

czy ktoś zna greckie tłumaczenie do powiedzenia;

cud jest początkiem mądrości

dave 11 grudnia 2011:

i got tatuaż na moich rękach, wiele słów to ubóstwo

Marianna 08 grudnia 2011:

Hi guys! Mam dla Was kilka tłumaczeń..

@Anita: „kochać by żyć i żyć by kochać” = „????? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ??????”

@Armin: „Be As You Wish To Seem ” = „?? ????? ????? ???? ????????? ?? ????????” This translation is in modern greek,sorry i couldn’t find the ancient one…!

@Tyler: your name spelled in greek is: ??????

Hope i helped! 🙂

vycka on December 01, 2011:

is it 21 in greek ? ?????? ???

tyler on November 30, 2011:

how do you spell tyler in greek?

Armin on November 30, 2011:

Hello, can anyone help me with finding the ancient greek translation of the famous Socrates quote:

„Be As You Wish To Seem”

I need it to be precise and accurate. Proszę o e-mail na: [email protected]

lub zamieścić tutaj, dziękuję za poświęcony czas.

-Armin

Megan on November 28, 2011:

Can somebody please translate „stand for something or you’ll fall for anything”…. Please and thanks 🙂

Anita on November 27, 2011:

Please translate „love to live and live to love

Liam on November 24, 2011:

So this — ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? ” Znaczy „Jeśli musisz się czołgać, aby żyć, stań i umrzyj” ? Sprawdź moją pisownię proszę dzięki !

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.