Eu tenho treze tatuagens assim como vários piercings, e eu acho que são todas muito fixes.
Tatuagens de letras gregas
“Beautiful”
Grego é uma das línguas mais antigas do mundo; tem sido falada na Europa desde o ano 2000 a.C. Várias formas diferentes de grego têm sido faladas desde então, incluindo o clássico, helenístico (falado durante os dias de Alexandre o Grande), medieval (usado pelo Império Bizantino no século XV) e grego moderno. O Dhimotiki é actualmente a língua oficial da Grécia desde 1976. É falado por aproximadamente 15-25 milhões de pessoas em todo o mundo.
Apesar do ditado “para mim é tudo grego”, o que significa que uma expressão é absurda, tatuagens feitas na língua grega não são uma ocorrência incomum no site BMEzine onde eu encontro a maioria das minhas fotos. Ao contrário do hebraico e do árabe, que usam conjuntos de caracteres altamente específicos, do latim, há muito extinto, e do gaélico irlandês, que tem numerosos dialetos, o grego pode ser uma língua bastante fácil de traduzir.
As tatuagens em letras gregas podem ser uma expressão de orgulho pela própria nacionalidade e uma dedicação à própria herança. Muitas palavras em inglês têm um equivalente em grego e podem ser facilmente encontradas usando qualquer número de tradutores de inglês para grego disponíveis na web ou na sua livraria local. Este dicionário online irá traduzir a palavra da sua escolha para grego moderno ou grego antigo e irá mostrar-lhe a palavra usando letras dos alfabetos inglês e grego.
Como com qualquer tatuagem que seja feita numa língua que não seja a sua, certifique-se que faz o seu trabalho de casa. Verifique duas vezes sua tradução com várias fontes. Um falante nativo é sua melhor aposta – neste caso, alguém que fala grego como primeira língua, inglês como segunda, ou vice versa. Se um falante nativo não estiver disponível para você, sua próxima melhor aposta é um bolsista que tenha estudado extensivamente a língua. Por último, mas não menos importante, há vários tradutores online que oferecem os seus serviços gratuitamente. Embora eles possam ser muito úteis, tenha em mente que é importante garantir que sua tradução esteja correta, ou usando vários tradutores online diferentes ou confirmando sua precisão com falantes nativos em um fórum grego ou quadro de mensagens.
Frases Gregas para Tatuagens
- Gnothi seauton: Conheça a si mesmo
- Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Dá-me um lugar de pé, e eu vou mover a terra
- Pistis, elpis, agape: Fé, esperança, amor (de 1 Coríntios 13)
- Ta panta rhei kai ouden menei: Tudo flui, nada fica parado
- Kai gar hois allo meden, aute pareste: Quando tudo se vai, ainda há esperança
- Para pepromenon phugein adunaton: É impossível escapar do que está destinado
- Nipson anomemata me monan opsin: Lavar os pecados, não só a cara (um palíndromo, ler o mesmo para trás e para a frente)
© 2007 becauseilive
Paige em 15 de Julho de 2019:
Esperava ter sido tatuado o suficiente em grego no meu corpo. Várias traduções me dão o mesmo: είμαι αρκετά. Sou uma menina
Eva em 28 de abril de 2019:
Interrogava-me qual seria a tradução para “Don’t overthink it” em grego. Parece que não consigo encontrá-la em lugar nenhum. Ou mesmo parar de repensar.
evacharl em 21 de maio de 2018:
@tattoofanatic71
Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. A tradução exata para isso, é “Eu me tornarei um humano melhor que meu pai” se você quiser exatamente a frase “eu serei um homem melhor que meu pai”, então sua tradução é ” Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον τον πατέρα μου” mas o homem não é o mesmo que humano em grego.
Tattoofanatic71 em 18 de maio de 2018:
Irianna:
Desde que você parece ser o especialista aqui eu queria descobrir qual é a tradução grega para “Eu serei um homem melhor do que o meu pai”. Pesquisei muito e acredito que tenho a tradução correcta, mas quero ter 100% de certeza.
Obrigado
James em 25 de Agosto de 2017:
Hey guys can someone can someone tell me if this is correct “My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου
Irianna em 14 de maio de 2017:
OMG. a última tatuagem está TUDO errada!!! WTF??????? É καταδικασμένοι e não καταδιγασμένοι. Também esta tatuagem não faz sentido em grego. A tradução desta tatuagem em inglês é: Todos são mais bonitos porque estamos condenados. WTF? Também “Tudo é mais bonito porque estamos condenados” deve ser traduzido assim ” Όλα είναι ποιό ωραία ωραία είμαστε γιατί”. Sou grego btw.
giorgos em 14 de maio de 2015:
Traduzir para a língua grega a partir do inglês é bastante difícil se você tiver uma frase…Você deve especificar:
1. Seu gênero
2. A quem você está se referindo
3. Especifique algumas palavras se elas são adjetivos ou advérbios
Muitas palavras são as mesmas em inglês, mas em grego são diferentes.
anna em 02 de outubro de 2014:
please!! não faça uma tatuagem em uma língua que você não conhece!!!
Giorgos em 11 de setembro de 2014:
“Minha Família é Minha Força”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου
Giorgos em 11 de Setembro de 2014:
Brave e leal: Γενναίος και πιστός πιστός
MK em 26 de agosto de 2014:
Eu quero ser “corajoso e leal” tatuado na minha omoplata, mas quero uma tradução correta. Alguém sabe grego o suficiente para traduzir isso para mim? Obrigado.
Apenas dizendo em 22 de Agosto de 2014:
que não é grego para pensamentos perigosos significa simplesmente perigoso
Giorgos em 20 de Junho de 2014:
Muitos erros nestas páginas…demasiados, os meus olhos estão a doer
Elene em 29 de Maio de 2014:
Meu Deus o último está tão terrivelmente errado. E também tem um significado diferente. (que nem sequer faz sentido.)
magda em 11 de abril de 2014:
o último é traduzido tão errado e significa outra coisa e pensamentos tão perigosos e tão belos o que o f … se você não sabe o que está errado
jb22 em 21 de março de 2014:
como você diz, “Minha Família é Minha Força”
spped em 06 de fevereiro de 2014:
Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.
Zeynep em 04 de novembro de 2013:
Por favor, alguém pode traduzir esta frase para grego? “Se você não criar o seu destino, você terá o seu destino infligido a você.’
greco em 10 de agosto de 2013:
”Por favor, alguém pode ajudar a traduzir estes nomes para o alfabeto grego.
ZOE
TONI
ALEX
Thanks”
hello!
É:
ΖΩΗ
ΤΟΝΙ
ΑΛΕΞ
radeshnee em 19 de Julho de 2013:
Por favor alguém pode ajudar a traduzir estes nomes para o alfabeto grego.
ZOE
TONI
ALEX
Alevantagens
Giorgos em 05 de junho de 2013:
Algumas dessas tatuagens faltam letras ou estão mal soletradas…
lennie em 17 de abril de 2013:
Hi preciso de ‘Atos, não palavras’, é ‘Πράξεις, όχι λόγια’ mail me [email protected]
kym em 18 de fevereiro de 2013:
λουλούδι μου
esta é a minha flor em grego
Maia em 6 de Janeiro de 2013:
Olá. Estou pensando em fazer uma tatuagem em letras gregas
i gostaria de saber como escrever “I feel alive” em grego.
Brandy on December 30, 2012:
Minha mãe acabou de passar. Eu gostaria de colocar o nome dela então “que a memória dela seja eterna” pode alguém me ajudar com isso em grego por favor.
Νίκος em 16 de dezembro de 2012:
Dear. Naomi 123
ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.
pipis em 22 de outubro de 2012:
naomi123
Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από λέξεις
naomi123 em 03 de outubro de 2012:
hi lá im 50% grego e estou a pensar se alguém me pode ajudar como o fraze. Viver o amor de todos os tempos – rir todos os dias – além das palavras. em se possível grego moderno e antigo para que eu possa comparar o estilo. estou fazendo um design para o meu quarto e quero pintar isso no meu trabalho de arte. muito obrigado
Evaggelia em 25 de setembro de 2012:
stay strong, live life : μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή ζωή
Sobre fontes para escrever seu nome Amaryllis (que nome maravilhoso, a propósito) você deve tentar a fonte “Mystral”, ela está no Microsoft Word Office também. Eu adoro escrever qualquer coisa em grego… é como se a palavra inteira fosse escrita com uma linha. Pelo menos isso é algo que eu gosto e é bastante difícil encontrar uma fonte assim disponível para o Grego.
Amaryllis on September 19, 2012:
Estou procurando fontes gregas para desenhar minha tatuagem, especialmente as “elegantes”. Alguém pode me ajudar com isso? Obrigado!
Jo on September 02, 2012:
Jo 1 second ago
Hello, eu preciso que o seguinte seja traduzido em grego pode alguém por favor ajudar? Obrigado! Meu e-mail é [email protected]
“Stay Strong Live Life”
Jo em 01 de setembro de 2012:
Hello, eu preciso que o seguinte seja traduzido em grego pode alguém, por favor, ajudar? Obrigado!
“Stay Strong Live Life”
Yess on July 24, 2012:
Pode alguém por favor ajudar-me a traduzir este verso em árabe por favor “o amor é paciente o amor é bondoso ele sempre protege e persevera”
Zoee Eliakidou on July 16, 2012:
Seize the day in Greek is: ?????? ?? ????. Se você pode encontrar o alfabeto grego, então as letras são: ?? Alfa (a 1ª letra do alfabeto grego, a mesma do latim A), Delta (4º, como um triângulo), Ro(17º, é a mesma do latim P), Alfa(1º), Xi(14º, 3 linhas paralelas), Epsilon(5º, a mesma do latim E), Taf(19, o mesmo que o latino T), Ita(7, o mesmo que o latino H), Mi(12, o mesmo que o latino M), Epsilon(5, o mesmo que o latino E), Ro(17, o mesmo que o latino P), Alfa(1, A). O alfabeto grego é fácil para as pessoas que falam inglês (francês, italiano, espanhol, portugês, alemão), porque, na verdade, o que você chama de “alfabeto latino” é o alfabeto grego do século VII a.C. Eu, que sou grego, uso um alfabeto grego do século V a.C. Sugiro que você tente aprender grego, você vai achar fácil, afinal, os 30% de todas as línguas acima mencionadas ainda estão em grego. Se você precisar de alguma ajuda extra, não hesite em me pedir. Ganância da Grécia.
Hayley em 11 de julho de 2012:
Pode alguém traduzir
Sete o dia em letras maiúsculas gregas?
Bill em 05 de julho de 2012:
Amor com paixão – ??????? ?? ?????
Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????
twetybrd09 em 20 de junho de 2012:
okay eu gostaria de uma tatuagem e eu quero que ele diga amor com paixão em grego, mas eu não consigo encontrar como soletrar qualquer uma delas em grego, então como seria ????? e como soletrar samantha genesis grace em grego??? plz help lol
argi hellas em 03 de junho de 2012:
haha a última tatuagem..??????????????…haha errado…??????????????…se você quer ter uma tatuagem em grego, basta verificar primeiro…@michaelg amor de glória é, ????? ??? ???? ou um significado mais poderoso, ???? ??? ????
Grego 4 sempre em 02 de junho de 2012:
Hi lá para todos eu ahve postei isto antes de muito tempo mas eu vou dizer novamente eu terei prazer em ajudá-lo com qualquer tradução necessária em [email protected] porque este site não exibe graek charachters! sinta-se à vontade para contatar!!
Greetings from Greece!!
michaelg em 01 de junho de 2012:
Hey eu preciso de ajuda!! Preciso descobrir como soletrar “amor de glória” em letras gregas
Dennis em 28 de maio de 2012:
A frase é: Prefiro morrer de pé do que viver de joelhos
Atravesse Shannon em 27 de Maio de 2012:
O que é força e honra é grego
Steven em 24 de Maio de 2012:
Hi guys
Em Junho terei uma nova tatuagem no meu braço…
Kai gar hois allo meden, aute pareste
Quando tudo se vai, ainda há esperança
mas eu quero nisto
? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- é esta a escrita correcta…quero ter a certeza…thx guys
chris sorvi on May 20, 2012:
Hi a todos vocês se tiverem alguma questão sobre soletrar palavras em grego enviem-me um e-mail para [email protected] e terei todo o prazer em responder
Chris on May 18, 2012:
carpe diem = ?????? ???? ????
Matt em 17 de maio de 2012:
Qual seria o equivalente grego a Carpe Diem?
H. Carl em 09 de maio de 2012:
Acabei de acontecer neste site e notei os muitos e graves erros de ortografia, acentuação e mau uso das palavras gregas. Por exemplo, “??????” nem sequer é uma palavra grega (o artista pensou que significava “bonito”). Mesmo que fosse, um acento agudo nunca cai sobre uma vogal inicial; ao contrário, deveria haver uma marca de respiração suave ou áspera (?,?). A palavra grega “?????” é usada na literatura clássica com o significado “beleza da forma”, mas apenas com referência às plantas. A palavra inventada “??????” não é atestada em nenhuma literatura grega. Aprenda a pesquisar línguas antes de marcar permanentemente os seus corpos, pessoas.
KS em 05 de Maio de 2012:
A CARTA GREGA NÃO É PROPERIMENTADA NESTE WEBSITE. ACABEI DE TENTAR E UM MONTE DE PERGUNTAS SAIU EM SEU LUGAR.
SE VOCÊ ESTÁ FAZENDO UMA TATUAGEM, VÁ PERGUNTAR A UMA PESSOA GREGA E TENHA CERTEZA DE QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO A COISA CERTA. EM UMA DAS FOTOS ACIMA EU VI UM ERRO ORTOGRÁFICO. SUCH A SHAME!
KS em 05 de maio de 2012:
Toni – família em grego (letra minúscula) é “??????????”
antreas em 03 de maio de 2012:
Se você quiser pedir algo para letras ou palavras gregas me adicione em fb e pergunte http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂
Tom em 27 de abril de 2012:
Hi cara, qualquer um pode traduzir “Do or Die” para a fonte grega, por favor, será muito apreciado?
Toni em 26 de abril de 2012:
Estava pensando se alguém poderia traduzir a família para as letras minúsculas
cp em 18 de abril de 2012:
hey guys,im greek 🙂
se você quiser ter uma tatuagem escrita em grego você deve REALMENTE encontrar alguém para traduzir a palavra ou frase que você quer obter corretamente. a maioria das tatuagens acima são escritas erradamente. não confies em ninguém quando estás a fazer uma tatuagem porque não há opção de voltar atrás :\
os “pensamentos perigosos” devem ser “??????????? ???????”
o “Tudo é mais bonito porque estamos condenados” “?? ????? ????? ?????????? ????? ??????? ??????????????”
também a palavra “?????????” é apenas um nome feminino grego.
a palavra certa é “????????”.
zoe em 17 de Abril de 2012:
>
Eu pesquisei que o meu nome significa vida e traduzido é ???
se o tivesse tatuado assim…………
?
>
?
?
>
?
dizia o mesmo?
Obrigado!
stelios em 12 de Abril de 2012:
hey amy. a maioria dos nomes que escreve não se traduz em grego.
no 5 em grego é ????? eve todos precisam de ajuda ou tranlação podem contactar-me em [email protected]
Jamie em 08 de Abril de 2012:
Olá a todos que possam ajudar a traduzir… Eu quero ter 100% de certeza que esta é a tradução correcta antes de me pintar permanentemente.
A frase é “As escolhas são as dobradiças do destino”
Eu acredito que é traduzida como:
???????? ????? ?? ?????????? ??? ??????????
e isto pronuncia-se Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes too pep-ro-meno.
é isto correcto?
Extracto!
STARDUST em 08 de Abril de 2012:
1??????
4 ????
5 ?????
amia em 06 de abril de 2012:
Olá a todos, eu sei que alguns dos posts são realmente antigos, mas eu estava me perguntando se alguém pode me ajudar. Estou a tentar obter confirmação de que estas traduções estão correctas. Eu sou grego, mas não conheço bem o idioma. Só quero verificar duas vezes. Obrigado, Amy
Claire – ????
Jack – ????
Benjamin – ????????
Sarah – ????
Thomas – ?????
fotini em 01 de abril de 2012:
Certifique-se de que sua tradução está correta e não confie em sites traduzidos…é melhor pedir a um falante nativo para traduzir uma palavra ou frase para grego…entristece-me que as pessoas tenham tatuagens que são completamente disparatadas! É como se eu tivesse escrito ”grelha de esperança” em vez de ”grandes esperanças”…não seria ridículo?
fotini em 01 de abril de 2012:
kat:”viver com alegria e propósito ”=”???? ?? ???? ??? ?????”
susan:”Damien,??? ????? ???? ?????”
Mauricioserna em 30 de Março de 2012:
Esta é a minha: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…
Mk em 29 de Março de 2012:
Pode alguém, por favor, traduzir: “Aguenta pacientemente, meu coração, porque sofreste coisas mais pesadas”
karka24 em 28 de Março de 2012:
Como se soletra: Para mim é tudo grego….. em letras maiúsculas em grego ???
DZ em 12 de março de 2012:
Que tal “Força da vida”?
Susan em 01 de março de 2012:
Como é que “Damien , meu pequeno milagre” se parece em grego ??? Por favor, ajude. Obrigado ~
Kat on February 25, 2012:
Como escrevo “viver com alegria e propósito” em grego?
Άγγελος on February 22, 2012:
@Megan Always Love = ???? ????? ?????
>
@Vôzinho = ???????
para mais ajuda sinta-se à vontade para me enviar um e-mail para at…[email protected]
>
Cumprimento de Atenas,GR.
zoe em 16 de fevereiro de 2012:
como é avô em grego letting por favor.
Megan em 12 de fevereiro de 2012:
Sim! eu ainda adoraria uma tradução por favor! para as palavras “sempre amor”. obrigado!
>
evi em 12 de fevereiro de 2012:
sorry guys new mail, eu usei o meu antigo no comentário acima: [email protected]
evi em 12 de fevereiro de 2012:
hi, todos vocês ainda precisam de tradução? se sim eu posso fazer as traduções para u!me diga qual de você ainda quer ou você pode me enviar um e-mail e me perguntar em escocês [email protected] Sou falante grego nativo e trabalho como tradutor. então sinta-se livre… kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pou exoun kanei!
Megan on February 12, 2012:
Hello! Quero que me tatuem as palavras “sempre amor” em grego. Alguém me pode ajudar, por favor?! Gostaria de ver na sua tradução grega e como é dito em inglês, se possível.
Muito obrigado!
vasilhs em 08 de fevereiro de 2012:
katadikagmenoi???ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko???0xa0x0a0xa0xax0x0x0a 😛
Marcie em 07 de fevereiro de 2012:
Pode alguém me dizer como escrever “As coisas bonitas são difíceis de alcançar” em grego. Obrigado
Marcie
persa em 04 de fevereiro de 2012:
@hades
“abrace seus medos” em grego seria:
“????????? ???? ?????? ???”.
@Danny
“Minha família” em grego seria:
“? ?????????? ???”.
?LSO, CUIDADO: A última tatuagem retratada está mal traduzida em inglês, mal soletrada e estressada.
“ALLERYBODY is more beautiful for we are doomed”, é a tradução apropriada.
“? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????” E NÃO: “??????????????”.
>
Trabalho de bofetada…
Danny em 30 de janeiro de 2012:
Minha família em grego por favor
hades em 30 de janeiro de 2012:
pode alguém traduzir “abrace seus medos”
Katerina em 29 de janeiro de 2012:
Eu sou grego e posso ajudar, então aqui está o meu correio Kate_rina93@hotmail, contacta-me e posso traduzir-te palavra, sentimentos e nomes de inglês para grego
Linda em 29 de Janeiro de 2012:
Pensamento: Se você usar letras gregas para sua tatuagem lembre-se que se você não usar maiúsculas você TEM que ter certeza de que os acentos são colocados onde deveriam estar; em grego a colocação correta dos acentos é muito importante. Você quer que sua tatuagem esteja correta e não apenas com aparência legal..;-)
stav em 25 de janeiro de 2012:
hmmmm, isso não saiu bem!
stav em 25 de janeiro de 2012:
Pode alguém traduzir o texto abaixo para o inglês e também faz sentido. obrigado
????? ???? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.
lol em 21 de janeiro de 2012:
haha algumas das fotos estão tão erradas… hahahaha
efi em 21 de janeiro de 2012:
george: ?’????? ??????, OR ?’????? ??????, OR capitals: ?’????? ??????
michael c lynch on January 16, 2012:
Hello, Prazer em conhecê-lo no dia, Como você e o clima na sua região? Eu espero que tudo esteja bem e vestido, espero que você leia mais adiante em boas condições, eu sou o Sr. Michael, eu sei que você pode ser uma surpresa, pois hoje eu estava dando uma olhada em busca de um novo cliente amigo e eu reuni o interesse em você, Se você tiver tempo para saber o que eu estou oferecendo valorizado em assuntos anexos e ver o que acontece no futuro eu ficarei muito feliz se você puder me escrever diretamente para a minha caixa de correio em ([email protected]) para permitir que
me envie meus dados para trabalhar o seu negócio escolher assuntos e dizer-lhe mais sobre mim.
Tenho de esperar pela sua resposta.
A sua resposta é: ….
Sig. Michael
em nenhum lugar está meu email ([email protected]) por favor eu gosto que você me contate diretamente no meu endereço de email, não no site por favor se você realmente quer estar interessado em me dar a oportunidade de fazer negócios Provera me, Eu estarei esperando por seu correio
que assim eu lhe enviarei meus dados classificados sujeitos obrigado e Deus o abençoe
seu amigo
Michael! E-mail:-working4you @ burntmail.com,
http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/
http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind…
PSA Eu estou procurando construir e criar empregos na nova economia com muitas pessoas com exzamples encerra outros mais salvos, bem como o seu desenho de valor dos assuntos vendas de visitantes e promover o seu negócio você pode me ajudar com qualquer coisa em uma espécie de dinheiro em notas, pois alguns rendimentos serão doados para ajudar instituições de caridade!
beckiee: Βεcκιεε on January 12, 2012:
stephany
As above is spelt : ?? ????v?
so abaixo: ?? ?????
As within: ?? ??????
Então sem: ?? ???????
GEORGE em 12 de janeiro de 2012:
S’AGAPO PAPPOY
Daniella em 10 de janeiro de 2012:
Estou pensando em fazer uma tatuagem no meu pulso para o meu Papou que faleceu há 2 anos de câncer. Só quero ter a certeza que escrevo tudo bem, por isso alguém me pode dizer como escrever “I love you, Papou” em grego próprio?
Obrigado
paul on January 09, 2012:
Como me lembra
Translado para o grego …please
e o nome Noelle também
Stephanie on January 04, 2012:
I was wondering if it would be possible for someone to translate, “As above, so below. Como por dentro, assim por fora”. Para grego por favor.
Thanos Alexioy de Kavála, Grécia em 04 de janeiro de 2012:
[email protected] que é a minha conta no facebook para qualquer1 que gostaria de uma tradução sou 100% grego então… adicione-me se você precisar de mim
Nikos em 01 de janeiro de 2012:
Joanne você precisa da transalção em gregos modernos ou antigos?
>
joanne em 01 de janeiro de 2012:
alguém conhece a tradução grega para o ditado;
>
Maravilha é o começo da sabedoria
dave em 11 de dezembro de 2011:
i fui tatuado em minhas mãos, muitas palavras são pobreza
Marianna em 08 de dezembro de 2011:
Hi caras! Eu tenho algumas traduções para vocês..
@Anita: “love to live and live to love” = “????? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ??????”
@Armin: “Sê como quiseres” = “?? ????? ??? ????? ??? ????????? ?? ????????” Esta tradução está em grego moderno, lamento não ter encontrado a antiga…!
@Tyler: seu nome escrito em grego é: ??????
Espera que eu ajudei! 🙂
vycka em 01 de dezembro de 2011:
é 21 em grego ? ?????? ???
tyler on November 30, 2011:
como se escreve tyler em grego?
Armin on November 30, 2011:
Olá, pode alguém ajudar-me a encontrar a antiga tradução grega da famosa citação de Sócrates:
“Seja Como Deseja Aparentar”
Preciso que seja preciso e preciso. Por favor, envie-me um e-mail para: [email protected]
ou poste aqui, obrigado pelo seu tempo.
-Armin
Megan on November 28, 2011:
Pode alguém, por favor, traduzir “Fique de pé para alguma coisa ou você vai cair em qualquer coisa”… Por favor e obrigado 🙂
Anita em 27 de Novembro de 2011:
Por favor traduza “love to live and live to love
Liam em 24 de Novembro de 2011:
Então isto — ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? ” Significa “Se você tem que rastejar para viver, ficar de pé e morrer” ? Verifique a minha ortografia, por favor, obrigado !