Quando você começa a aprender japonês, é fácil ficar confuso sobre como se dirigir às pessoas corretamente. A primeira forma de se dirigir a muitas pessoas é ‘san’. San é um endereço de propósito geral tão útil que a princípio torna-se fácil esquecer que há muitos outros.

Keep estudando e logo você vai encontrar sama, depois kun e chan, pode até ouvir bronzeado.

Os diferentes usos de todos estes endereços podem ser bastante difíceis para os alunos, por isso aqui vamos olhar para alguns dos usos comuns.

Sendo educado: san e sama

Se usar san ou sama pode ser bastante complicado no início. 様 (Sama) é normalmente adicionado ao final de nomes de pessoas particularmente estimadas. A boa notícia é que, na maioria das vezes, você só terá que usar sama para falar diretamente com os clientes. Ou adiciona sama ao final do nome de alguém ou refere-se a ele como 客様 (Kyaku-sama) se você não souber seu nome.

Você deve ter cuidado para não usar demais sama. Em uma experiência particularmente embaraçosa, depois de passar o meu fim de semana pegando meu telefone, Internet e meu apartamento resolvido na minha primeira semana no Japão, eu tinha me tornado tão acostumada a ser tratada como ‘Kyaku-sama’ que me apresentei na minha escola como ‘Coslett-sama’. O estranho silêncio imediatamente me disse como isso estava errado.

Isso também seria estranho em inglês, pois eu basicamente me apresentei como ‘o honrado Sr. Coslett’. Embora isto tenha sido um pequeno erro, adicionar sama ao seu nome pode ser considerado chocantemente grosseiro em certos casos. 俺様 (ore-sama), por exemplo, cria um pronome tão rude que as pessoas olharão para você como se você tivesse acabado de sair de um desenho animado se você o usar. É verdade que isto se deve provavelmente ao facto de a maioria nunca ter ouvido isto utilizado excepto pelos vilões em anime!

Falar sobre a carreira das pessoas: o geral san

Um dos usos mais interessantes de san é que pode ser adicionado a uma descrição de trabalho como uma forma geral de descrever alguém que faz esse trabalho. Não sabe o nome do seu livreiro? Podes simplesmente chamar essa pessoa 本屋さん (Honya-san. ‘Mr. Bookstore’) para te referires a essa pessoa ou ao seu negócio.

コックさん (Kokku-san. Mr. Cook) e até 外人さん (Gaijin-san. Mr. Foreigner) são alguns usos comuns deste ponto gramatical que você vai ouvir.

A aproximar: Chans, tans e kuns

Apesar que tanto o san como o sama são neutros em termos de género. Algumas das frases mais afectuosas estão normalmente ligadas a um ou outro sexo. Como regra geral, chan é apegado a nomes femininos como forma de afeto. Para os nomes masculinos, kun é mais frequentemente usado.

Como ‘chan’ significa que alguém se sente afeiçoado a algo, muitas coisas realmente bonitas são chan. O sempre popular personagem Hello Kitty, por exemplo, é normalmente referido como Kitty-chan. Você ouvirá muitas vezes as pessoas usá-lo quando falam sobre animais e animais de estimação como 犬ちゃんはかわいそうな (inu-chan ha kawaisou na- Pobre Mr. Dog).

Para o realmente super fofo você pode até ouvir ‘tan’ que é uma versão doce de chan. Como regra geral, esta versão mais gira é usada principalmente por crianças muito jovens, como em お兄たん (oniitan – meu irmão mais velho), já que o bronzeado é muito mais fácil para bocas pequenas de dizer.

Não é o único uso, no entanto, pois pode ser usado por pessoas mais velhas para enfatizar o quão jovens eles são. Exemplos deste uso podem ser encontrados na popular manga Binchoutan ou como o apelido de um dos membros populares da banda pop NMB48 (conhecido como ななたん – Nanatan).

Embora chan seja geralmente considerado ligeiramente feminino, muitos homens têm alegremente anexado chan ou mesmo tan aos seus nomes. O famoso animador Kaba-chan ou mesmo Arnold Schwarzenegger (conhecido como shuwa-chan no Japão) são alguns exemplos disso. Neste caso, ele é projetado para dar uma imagem afetuosa ou bonita, mesmo que a pessoa com quem você se sente afetuoso seja um homem forte austríaco!

Os endereços românticos

A maior parte do tempo, é ok para as mulheres adicionar chan ao final do nome do seu namorado e vice-versa. Uma pesquisa de 2009 perguntou aos casais como gostariam de ser abordados e descobriu que a melhor resposta para os homens era simplesmente o seu nome. Se isto parece um pouco impessoal, esta resposta foi seguida de perto pelo seu nome+ kun/chan ou um apelido carinhoso.

Por outro lado, as mulheres esmagadoras preferiam ouvir o seu nome+chan ou um apelido. Curiosamente, name+san era um falhado esmagador para ambos os sexos e name+sama era considerado tão impessoal que nem sequer apresentava.

Felizmente, os japoneses geralmente aceitam bastante os erros. Até o meu enorme erro foi rapidamente esquecido. No entanto, se você ouvir com atenção, você pode ouvir sua audiência murmurar algo sobre 呼び捨て (Yobisute), que é uma palavra japonesa em código para alguém descartando inadequadamente o endereço exigido. Se você ouvi-lo murmurar este termo, então você tem apenas tempo suficiente para pedir desculpas e usar um termo apropriado para salvar a face.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.