A resposta é fácil: Porque é a coisa certa a fazer.
Durante anos, HAWAIʻI Magazine usou marcas diacríticas havaianas em sua revista, uma decisão que foi tomada bem antes de eu assumir o leme como editor em dezembro de 2018.
As marcas diacríticas havaianas compreendem dois símbolos: a parada glótica (ʻokina) e o macron (kahakō), que alongam e adicionam estresse à vogal marcada. Você pode ter a mesma palavra mas o seu significado muda com estas marcas. Por exemplo, a palavra havaiana pau significa acabamento. Mas insira uma, duas ou três marcas diacríticas e você tem uma palavra totalmente diferente: paʻu (mancha), paʻū (úmido) ou pāʻū uma saia feminina).
Isso significa que sem as marcas adequadas, a palavra está essencialmente mal escrita. E não podemos ter isso.
Existe uma razão pela qual a nossa revista – e muitas outras publicações – optou por omitir os diacríticos havaianos na web. Em parte, tem a ver com SEO (Search Engine Optimization). As palavras com ʻokina e kahakō têm sido mais difíceis de encontrar nos motores de busca. E em parte, alguns sistemas operacionais e fontes instaladas não são capazes de exibir essas marcas; elas aparecem em vez disso como caixas ou pontos de interrogação.
Mas depois de muita reflexão e longas discussões no escritório, decidimos que iríamos honrar a língua havaiana online usando essas marcas. É a nossa pequena parte em ajudar a perpetuar o idioma.
Há formas de ajudar, também. Para começar, a Autoridade de Turismo Hawaiʻi desenvolveu uma ferramenta autocorreta que pode ser instalada para uso com o Microsoft Word. Faça o download do kit de ferramentas aqui. E para encontrar a ortografia correta (e o significado) das palavras havaianas, visite wehewehehe.org, um rápido guia de referência online.