EXEGÉTICO (LÍNGUAS ORIGINÁRIAS)

1. esconde-te] ou, deitar, R.V.; como um tesouro guardado cuidadosamente.
Versos 1-22. – 3. terceiro discurso de admoestação, apontando os benefícios que surgem de uma busca sincera, sincera e perseverante após a Sabedoria. Este discurso divide-se em três partes.
(1) Versos. 1-9: uma declaração das condições que, se cumpridas, resultam no mais alto conhecimento de Jeová – o temor de Jeová e o conhecimento de Deus, que é a Fonte da sabedoria e a Proteção e a Asseguradora da segurança para os justos.
(2) Vers. 10-19: os resultados negativamente benéficos da Sabedoria, na libertação dos caminhos do mal, das luxúrias e paixões destrutivas, das tentações de homens e mulheres perversos.
(3) Vers. 20-22: o epílogo, ou conclusão, combinando, por um lado, o encorajamento e, por outro, o aviso. Versículo 1 – O professor aqui volta à forma original do seu endereço, como aparece do emprego do termo, meu filho. Parece claro que não é mais a Sabedoria personificada quem é o orador, pelo fato de que as palavras, “sabedoria e compreensão” em verso. 2 são usadas sem o pronome possessivo “meu”, que sem dúvida teria sido inserido se este discurso tivesse sido uma continuação do discurso do capítulo anterior. Algumas das idéias desse discurso, no entanto, são reafirmadas, como o choro e o levantar da voz depois da Sabedoria, e a conclusão, em que os respectivos destinos dos piedosos e ímpios são retratados. A partícula “se” (אֵם) é condicional, e serve para introduzir a série de cláusulas (vers. 1-4) que estabelecem as condições das quais as promessas dependem, e que formam a protase para a dupla apodose em versículos. 5 e 9. De Wette, Meyer e Delitzsch consideram-no como voluntário, como expressando um desejo por parte do professor, e traduzem, “Oh, que você gostaria!” e אִם, “se”, é usado desta forma no Salmo 139,19; mas a LXX. (ἐάν) e a Vulgata (si) a tornam condicional. Ela é repetida de forma enfática em verso. 3. Receber. Os verbos “receber” e “esconder” mostram que o esforço depois da Sabedoria é ser franco e sincero. “Receber” (לָקַה) parece ser usado aqui, como a LXX. δεχέσθαι no sentido de “receber graciosamente”, “admitir as palavras de Sabedoria”. É perceptível que há uma gradação em ênfase nos vários termos aqui usados pelo professor. Assim como “mandamentos” é mais forte que “palavras”, assim “esconder” é mais forte que “receber”. A ênfase é levada adiante nos versículos seguintes da mesma forma, e em extensão culmina em ver. 4, que resume o espírito ardente em que a busca da Sabedoria deve ser processada ao apresentá-la a nós na sua forma mais forte. Esconde-te. O original (צַפַן, tsaphan) é aqui usado num sentido diferente daquele em que ocorre em Provérbios 1:11 e 18. Ele aqui se refere, como em Provérbios 7:1; Provérbios 10:14; e Provérbios 13:22, ao armazenamento ou depósito, como de tesouro, em algum repositório secreto, e significa “deitar”. Os mandamentos divinos do mestre devem ser escondidos em custódia segura na memória, no entendimento, na consciência e no coração (cf. Provérbios 4,21; Provérbios 7,1). O salmista expressa a mesma idéia no Salmo 119,11: “Escondi em meu coração tuas palavras, para não pecar contra ti”. Provérbios 2:1 O primeiro אם, com o que introduz, Provérbios 2:1, Provérbios 2:2, deve ser interpretado como uma exclamação: “Ó isso! (O si), e depois como uma optativa, como Salmo 81:9; Salmo 139:19. אז …כּי, Provérbios 2:3-5, com as cláusulas de conexão inseridas, seria então confirmativa, “para então”. Mas como esse poeta gosta de desdobrar um e o mesmo pensamento em formas sempre novas, talvez seja preciso começar as premissas condicionais com Provérbios 2:1, e considerar כּי אם como um novo começo. Hitzig toma este כי אם no sentido de imo: “Muito mais se fores ao seu encontro, por exemplo, por curiosa investigação, não apenas permitas que ela venha calmamente até ti”. אם preservaria então seu significado condicional; e כּי como em Jó 31:18; o Salmo 130:4, uma vez que implica um negativo intencional, receberia o significado de imo. Mas as sentenças que se encontram em conjunto com אם estão muito relacionadas no significado para admitir tal negativo entre elas. כּי será assim confirmatório, não mediato, mas imediato; é o “por igual sim” de confirmação das condições precedentes, e retoma-as (Ewald, 356, b, cf. 330 b) depois que a forma da cláusula condicional foi abandonada. O צפן, que em Provérbios 1,11, Provérbios 1,18, é o sinônimo de צפה, speculari, apresenta-se aqui, 1b, 7a, como sinônimo de טמן, de onde מטמנים, synon. de צפוּנים, recondita; o grupo de sons, צף, צם, טם (cf. também דף, em árabe. dafan, de onde dafynat, tesouro), expressam tons da representação da raiz da pressão conjunta. O inf. da conclusão להקשׁיב, para inclinar (Gr. Venet. ὡς ἀκροῷτο), é seguido pela acusação. do objeto אזנך, teu ouvido, pois הקשׁיב propriamente significa endurecer (não purgar, como Schultens, nem afiar, como pensa Gesenius); cf. sob o Salmo 10,17. Com חכמה se intercambia בּינה, que propriamente significa o que se distingue ou se separa, e תּבוּנה, que significa as denominações distintivas, separadoras, da capacidade de distinguir em casos definitivos e em geral; mas não a representa como uma faculdade da alma, mas como uma força divina que se comunica como dom de Deus (carisma).

Links

Provérbios 2:1 Interlinear
Provérbios 2:1 Textos Paralelos
Provérbios 2:1 NIV
Provérbios 2:1 NLT
Provérbios 2:1 ESV
Provérbios 2:1 NASB
Provérbios 2:1 KJV
Provérbios 2:1 Bíblia Apps
Proverbos 2:1 Paralelo
Proverbos 2:1 Biblia Paralela
Proverbos 2:1 Bíblia Chinesa
Proverbos 2:1 Bíblia Francesa
Proverbos 2:1 Bíblia Alemã
Biblia Paralela
Biblia Hub

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.