- Cele mai bune 13 colegii de traducere și interpretare
- 13 Cele mai bune colegii de traducere și interpretare
- 1. University of Arkansas (Fayetteville, AR)
- 2. Gallaudet University (Washington, D.C.)
- 3. Institutul de Lingvistică Aplicată de la Universitatea de Stat Kent (Kent, OH)
- 4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)
- 5. State University New York (Binghamton, NY)
- 6. New York University (New York, New York)
- 7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)
- 8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)
- 9. Universitatea La Salle (Philadelphia, PA)
- 10. Universitatea de Stat din Arizona (Tucson, AZ)
- 11. University of California, Riverside (Riverside, CA)
- 12. University of California, San Diego (San Diego, CA)
- 13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)
- Cele mai bune facultăți de traducere și interpretare | Metodologie de clasificare
Cele mai bune 13 colegii de traducere și interpretare
- Universitatea din Arkansas
- Galladuet University Global
- Kent State University
- Monterey Institute of International Studies
- State University New York
- New York University
- University of Texas at Dallas
- University of Illinois, Urbana-Champaign
- La Salle University
- Arizona State University
- University of California, Riverside
- University of California, San Diego
- Wake Forest University
Successful Student a realizat un clasament al celor mai bune 13 cele mai bune facultăți de traduceri și interpretariat din Statele Unite. Un traducător lucrează de obicei cu limbajul scris (traducerea unei cărți), în timp ce un interpret lucrează cu limbajul vorbit (interpretarea între două sau mai multe persoane). Acest clasament conține programe în ambele domenii. Necesitatea unei comunicări corecte devine și mai vitală, din motive evidente, în domenii precum politica, medicina și afacerile. Cei angajați în acest domeniu se pot aștepta să lucreze în afaceri, guvern, școli, spitale și săli de judecată.
După Occupational Outlook Handbook al Biroului de Statistică a Muncii, salariul mediu pentru 2016 a fost de 46.120 de dolari și se așteaptă ca acest domeniu să crească cu 29% de acum până în 2024, ceea ce este mult mai rapid decât media pentru toate celelalte ocupații.
Acest lucru se datorează în principal globalizării tot mai mari a afacerilor. Deși studiul și certificarea profesională sunt cele mai bune pentru a obține un loc de muncă, un aspect important este acela de a avea cât mai multă înțelegere a limbii și culturii alese.
Cele mai bune colegii de traducere și interpretare Ghid de clasificare
13 Cele mai bune colegii de traducere și interpretare
1. University of Arkansas (Fayetteville, AR)
Master of Fine Arts in Creative Writing de la University of Arkansas este una dintre cele mai vechi din țară. Conceput ca o adevărată diplomă terminală de patru ani, studenții pot urmări concentrări în poezie, ficțiune sau traducere. Admiterea la programul de scriere creativă este foarte competitivă, doar cinci studenți fiind acceptați anual în cadrul fiecărei concentrări.
Traducerea unei opere literare este considerată de către școală ca fiind un act de scriere creativă. Cei interesați să aplice trebuie să trimită cinci-șase pagini ale unei opere traduse, împreună cu copii ale textului original.
Studenții se vor concentra pe practica și teoria traducerii literare, în principal din alte limbi în limba engleză. Lucrările de curs includ un minim de 12 ore de ateliere de traducere, 24 de ore de studiu în literatura limbilor sursă și câte un semestru de atelier de poezie și ficțiune. Studenții se pot aștepta să părăsească programul cu cunoștințe de lectură în cel puțin două limbi străine.
2. Gallaudet University (Washington, D.C.)
Printre alte școli și alte programe de traducere/interpretare, Gallaudet University este cu adevărat unică. A fost prima școală din istoria americană care a oferit învățământ superior persoanelor surde și cu deficiențe de auz și rămâne singura școală care oferă programe și servicii special concepute pentru a se adapta studenților surzi și cu deficiențe de auz.
Oficial, este o școală bilingvă în limba engleză și în limba americană a semnelor (ASL), clasele se concentrează pe pregătirea studenților pentru poziții de traducere în domeniile medicinei, educației, afacerilor, sănătății mintale și interacțiunilor juridice.
Școala de Educație, Afaceri și Servicii Umane a lui Gallaudet are Departamentul de Interpretare și Traducere. Acest departament oferă:
- Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research
- Master of Arts in Interpretation, Interpreting Research
- PhD in Interpretation
Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research necesită 48 de ore de credit pentru absolvire. Se oferă, de asemenea, un program accelerat de 33 de ore de credit și un format extins de trei ani. Exemple de cursuri includ Istoria interpretării, Analiza discursului pentru interpreți și Structura limbajului pentru interpreți.
3. Institutul de Lingvistică Aplicată de la Universitatea de Stat Kent (Kent, OH)
Unicul la Universitatea de Stat Kent este disponibilitatea studiilor de traducere la toate cele trei niveluri de învățământ superior, licență, masterat și doctorat. Departamentul de Studii Lingvistice Moderne și Clasice și Institutul de Lingvistică Aplicată oferă 16 programe de limbi străine care acoperă limbajul semnelor americane, rusă, latină, japoneză, franceză, germană, arabă și multe altele.
Master of Arts in Translation necesită 36 de ore semestriale de cursuri.
Cele șapte cursuri de bază includ Documente în context multilingv, Terminologie și aplicații informatice pentru traducători și Managementul proiectelor în industria lingvistică. Toți studenții trebuie să urmeze un curs de Graduate Research and Writing în primul semestru. Studenții pot alege până la nouă ore opționale în orice curs de traducere la nivel de absolvent. Studenții vor avea, de asemenea, acces la traducerea asistată de calculator, la schimbul de informații și recuperarea informațiilor în mai multe limbi și la gestionarea documentelor multilingve (pentru a ajuta la învățare și cercetare).
4. Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)
Middlebury College este un institut privat de învățământ superior care gestionează Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Fondat în 1955 de către profesorul de limbi străine Gaspard Weiss, institutul este împărțit în continuare în două școli profesionale postuniversitare: Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education și Graduate School of International Policy and Management.
Deși scorurile GRE și GMAT nu sunt obligatorii, acestea pot influența în mod pozitiv cererea de înscriere a unui student.
Master of Arts in Translation and Interpretation oferă studii în limbile chineză, germană, japoneză, coreeană, spaniolă și altele. Oportunitățile de stagiu includ oferte de la Spitalul Universitar Stanford, Departamentul de Stat al SUA și Organizația Națiunilor Unite. Programe lingvistice pe termen scurt, intensive și personalizate și programe profesionale de traducere și interpretare pe termen scurt sunt, de asemenea, oferite de Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education.
5. State University New York (Binghamton, NY)
Cunoscută și sub numele de Binghamton University, State University of New York oferă cursuri de doctorat și certificate în domeniul studiilor de traducere. Fiind una dintre primele școli care oferă un doctorat în acest domeniu de studiu, admiterea la program este competitivă.
Studenții care au experiență anterioară în studii de traducere, o fluență aproape nativă în limba engleză și o fluență aproape nativă într-o a doua limbă vor fi candidați puternici. Sunt necesare, de asemenea, scoruri ridicate la GRE, GMAT sau LSAT.
După ce vor fi acceptați în programul de doctorat, studenții vor avea de completat 16 credite de curriculum de bază obligatorii, inclusiv:
- Introduction to Translation Studies
- Topics in Translation Studies
- Independent Study Research
De acolo, studenții fără o diplomă de master într-un domeniu conex vor avea de completat încă 32 de credite (pentru un total de 48 de credite), în timp ce studenții cu o diplomă de master într-un domeniu conex vor trebui să completeze încă 20 de credite (pentru un total de 16 credite).
6. New York University (New York, New York)
New York University’s School of Professional Studies oferă Master of Science in Translation, care constă în 36 de credite și poate fi finalizat în 12 până la 15 luni la studii cu normă întreagă, sau în cinci ani cu normă redusă. Acest masterat se concentrează pe domeniile dreptului, afacerilor și finanțelor, iar studenții vor învăța cum să pregătească contracte de afaceri, cărți și articole. Cursurile de engleză în spaniolă, spaniolă în engleză și franceză în engleză sunt oferite online, iar cele de chineză în engleză sunt oferite în campus.
Toate cursurile sunt clasificate în trei grupe: traducere și teorie lingvistică, materie juridică și financiară și cursuri practice de traducere. Fiecare grup are cursuri obligatorii și cursuri opționale, care se vor concentra fie pe traducerea juridică, fie pe cea financiară, și culminează cu un proiect final de vârf. Proiectul de piatră de căpătâi implică fie o traducere complexă de lungă durată, fie o traducere mai mult de natură teoretică, și va fi susținut în campus sau prin video în timp real.
Un mare beneficiu al studiilor la NYU este Centrul Wasserman pentru dezvoltarea carierei, unde consilierii îi asistă pe studenți (în campus și online) în ceea ce privește căutarea unui loc de muncă, interviuri, crearea de CV-uri și alte domenii axate pe carieră.
7. The Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)
Școala de Arte și Științe Umaniste de la Universitatea din Texas oferă un Master of Arts și un Doctorat în Filosofie în Științe Umaniste. Aceste diplome netradiționale le permit studenților să își adapteze educația la interesele lor specifice în domeniul studiilor de traducere.
Profesorii și studenții colaborează îndeaproape în cadrul a trei mari domenii de cercetare: Studii literare, Istoria ideilor sau Studii estetice. Masteratul necesită 33 de ore de curs semestriale, iar doctoratul necesită încă 60 de ore de curs în plus.
Studenții de la masterat ar trebui să se aștepte să finalizeze un portofoliu de traducere care să fie susținut în fața unei comisii și să treacă un examen scris de limbă străină care implică traducerea a două texte scurte în limba engleză înainte de absolvire. Toți studenții au acces la Centrul pentru Studii de Traducere și Comunicare Interculturală, fondat în 1980, care oferă numeroase oportunități educaționale, inclusiv diverse ateliere de traducere.
8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)
Universitatea din Illinois oferă un Master of Arts in Translating and Interpreting sau un Certificat în Studii de Traducere. Ambele trasee sunt oferite prin intermediul Școlii de Literaturi, Culturi și Lingvistică și al Centrului pentru Studii de Traducere.
Oferite atât online, cât și în campus, studenții înscriși la masterat pot alege din trei specializări: Traducere pentru profesii, Traducere literară și literară aplicată, sau Interpretare de conferință și comunitară. Cele 32 de ore de credit totale includ 12 cerințe de bază, opt ore de credit din specializarea aleasă, opt cursuri opționale și patru credite pentru capstone-ul studiului de traducere.
Studenții interesați de programul de certificat trebuie să completeze 18 credite dacă sunt studenți, sau 20 de credite dacă sunt absolvenți. Există un total de 37 de limbi străine predate, cu expertiză a facultății în special în arabă, franceză, germană și spaniolă.
9. Universitatea La Salle (Philadelphia, PA)
La Salle este o instituție privată, coeducațională pentru învățământul superior și a fost fondată în 1863. Universitatea La Salle este afiliată la Biserica Romano-Catolică prin intermediul Arhidiecezei din Philadelphia. Ținând la valorile etice de onestitate și muncă asiduă, școala oferă numeroase cursuri și programe tradiționale, online și hibride.
Un astfel de grad este Masterul cuprinzător de Arte în Traducere și Interpretare disponibil prin intermediul Institutului Hispanic din cadrul Școlii de Arte și Științe. Concentrându-se pe traducerea și interpretarea engleză-spaniolă și spaniolă-engleză în domeniul sănătății, juridic și în mediile de afaceri, există 15 cursuri obligatorii, sau un total de 45 de credite, pentru absolvire.
Studenții trebuie, de asemenea, să efectueze un stagiu de 100 de ore și un proiect final de masterat ca parte a cerințelor diplomei. Alte diplome similare oferite de Universitatea La Salle includ un masterat în studii bilingve/biculturale, un masterat în predarea limbii engleze pentru vorbitori de alte limbi și certificate de traducere sau interpretare individuală.
10. Universitatea de Stat din Arizona (Tucson, AZ)
Departamentul de spaniolă și portugheză al Colegiului de Științe Umaniste de la Universitatea de Stat din Arizona este unul dintre „puținele programe din țară” care oferă studii de licență în traducere și interpretare simultan.
Studenții vor studia limba spaniolă ca specializare principală, în timp ce se vor specializa în traducere și interpretare. Programul de studii deține un accent deosebit pe interpretarea pentru domeniile sănătății și juridic. Există un total de 42 de credite obligatorii pentru specializare, dintre care 21 sunt ținute în clasele de spaniolă și 21 sunt ținute în clasele de traducere și interpretare.
Studenții vor avea acces la laboratoare multimedia și de limbi străine pentru studiu și practică suplimentară. La absolvire, studenții pot fi eligibili pentru a se prezenta la examenul de acreditare de ieșire prin intermediul Centrului Național de Interpretare. Alte programe de studiu similare oferite includ o certificare online în traducere simplă.
11. University of California, Riverside (Riverside, CA)
Programul de extindere a studiilor profesionale de la University of California din Riverside oferă o mare varietate de diplome de formare continuă pentru profesioniștii care lucrează. Unul dintre aceste programe este Certificarea profesională în interpretare și traducere în limbile spaniolă/engleză, care a fost aprobată de Asociația Americană a Traducătorilor și de Asociația Internațională a Interpreților Medicali.
Studenții interesați să se înscrie trebuie să fi absolvit cel puțin doi ani de cursuri de nivel universitar, să fi prezentat o înregistrare și să fi trecut un examen scris și oral. Programul necesită cinci cursuri secvențiale, sau un total de 20 de unități, cu o notă literară de B- sau mai bună, pentru credite.
În prezent, aceste cursuri sunt:
- The U.S. Court System: An Overview for Legal Interpreters
- Sight Translation: English to Spanish
- Consecutive Interpretation
- Simultaneous Interpretation
- Professional Interpreting: Protocol și etică
Studenții au la dispoziție până la zece luni pentru a finaliza această diplomă.
12. University of California, San Diego (San Diego, CA)
Similar campusului său înfrățit din Riverside, locația din San Diego a sistemului școlar al Universității din California oferă, de asemenea, o certificare profesională în traducere și interpretare în limbile spaniolă/engleză.
Concentrat pe studenții care au deja un fundal bilingv puternic, studenții trebuie să se aștepte la un examen de admitere viguros. Odată acceptat, programul de certificat necesită 30 de unități trimestriale care au ca scop să îi ajute pe studenți să treacă examenele Asociației Americane a Traducătorilor și ale interpretului de tribunal din California.
Există un total de 11 cursuri, inclusiv opt cursuri de bază și trei cursuri opționale. Studenții sunt încurajați să urmeze cursuri opționale în domeniile Afaceri, Educație, Juridic sau Medicină. Se oferă, de asemenea, un program similar de certificat specializat în traducere. Ambele diplome sunt oferite atât în campus, cât și online, însă este posibil ca nu toate cursurile opționale să fie disponibile în format online. Studenții au la dispoziție până la cinci ani pentru a finaliza cerințele cursurilor.
13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)
Wake Forest University oferă trei diplome conexe: Master of Arts in Intercultural Services in Healthcare, Teaching of Interpreting și Interpreting and Translation Studies. În prezent, există două combinații de limbi disponibile prin programul de Studii de Interpretare și Traducere: Spaniolă/engleză sau chineză/engleză.
Piața spaniolă/engleză este un curs intensiv, cu normă întreagă, de două semestre de cursuri care totalizează 34 de ore de credit. În schimb, pista chineză/engleză necesită 37 de ore de credit care pot fi finalizate în maximum doi ani.
Ambele trasee au cursuri de bază similare, cum ar fi:
- Organizarea discursului și interpretare
- Sociolingvistică și dialectologie
- Localizare și terminologie
- Proiect de cercetare aplicată
Studenții care au absolvit programul de Studii de Interpretare și Traducere de la Wake Forest au continuat să lucreze în domeniul afacerilor externe, mass-media, afaceri, drept și asistență medicală. Numeroase programe de certificate de absolvire/postuniversitare sunt, de asemenea, oferite studenților care doresc să își continue educația sau să își îmbunătățească cariera.
Cele mai bune facultăți de traducere și interpretare | Metodologie de clasificare
Factori de clasificare pentru acest articol au fost reputația academică în cadrul programelor, specializarea în traducere sau interpretare, precum și relevanța cursurilor și gradele oferite (licență, masterat, doctorat și certificate). Ca întotdeauna la Successful Student, acest clasament a fost conceput pentru studenți și se dorește a fi un ghid pentru studenții interesați să urmeze studii de traducere și interpretare. Dacă studierea limbii spaniole pentru domeniile sănătății și juridic este interesul tău principal, atunci Arizona State ar fi prima ta alegere. Student de succes încurajează rearanjarea acestei liste pentru a se potrivi nevoilor dvs. individuale ca student.
.