Am treisprezece tatuaje, precum și câteva piercing-uri, și cred că toate sunt destul de mișto.

Tatuaje cu litere grecești

quot;Frumosquot;

quot;Frumosquot;
quot;Gânduri periculoasequot;
quot;Grațiequot;
quot;Dacă trebuie să te târăști ca să trăiești, stai și moriquot;
quot;Dragostea nu dă greș niciodatăquot;
quot;Înviereaquot;
quot;Adevărulquot;
quot;Totul este mai frumos pentru că suntem osândițiquot;

„Frumos”

1 / 8

Greaca este una dintre cele mai vechi limbi din lume; a fost vorbită în Europa încă din anul 2000 î.Hr. De atunci au fost vorbite mai multe forme diferite de greacă, inclusiv greaca clasică, elenistică (vorbită în timpul lui Alexandru cel Mare), medievală (folosită de Imperiul Bizantin în secolul al XV-lea) și modernă. Dihimotika este în prezent limba oficială a Greciei din 1976. Este vorbită de aproximativ 15-25 de milioane de oameni din întreaga lume.

În ciuda zicalei „it’s all Greek to me”, care înseamnă că o expresie este lipsită de sens, tatuajele făcute în limba greacă nu sunt o apariție neobișnuită pe site-ul BMEzine, unde îmi găsesc cele mai multe imagini. Spre deosebire de ebraică și arabă, care folosesc seturi de caractere foarte specifice, de latină, care a dispărut de mult timp, și de gaelica irlandeză, care are numeroase dialecte, greaca poate fi o limbă destul de ușor de tradus.

Tatuajele cu litere grecești pot fi o expresie a mândriei pentru naționalitatea cuiva și o dedicație față de moștenirea sa. Multe cuvinte englezești au un echivalent grecesc și pot fi găsite cu ușurință folosind orice număr de traductoare din engleză în greacă disponibile pe internet sau la librăria locală. Acest dicționar online va traduce cuvântul ales de dumneavoastră fie în greaca modernă, fie în greaca veche și vă va arăta cuvântul folosind litere atât din alfabetul englezesc, cât și din cel grecesc.

Ca și în cazul oricărui tatuaj făcut într-o limbă care nu este a dumneavoastră, asigurați-vă că vă faceți temele. Verificați de două ori traducerea dvs. cu mai multe surse. Un vorbitor nativ este cel mai bun pariu – în acest caz, cineva care vorbește greaca ca limbă maternă, engleza ca a doua limbă sau viceversa. În cazul în care nu aveți la dispoziție un vorbitor nativ, următorul cel mai bun pariu este un cercetător care a studiat îndelung limba respectivă. Nu în ultimul rând, există mai mulți traducători online care își oferă serviciile gratuit. Deși acestea pot fi foarte utile, rețineți că este important să vă asigurați că traducerea dvs. este corectă, fie folosind mai mulți traducători online diferiți, fie confirmând acuratețea acesteia cu vorbitori nativi pe un forum grecesc sau pe un forum de mesaje.

Fraze grecești pentru tatuaje

  • Gnothi seauton: Cunoaște-te pe tine însuți
  • Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Dă-mi un loc unde să stau și voi mișca pământul
  • Pistis, elpis, agape: Credință, speranță, dragoste (din 1 Corinteni 13)
  • Ta panta rhei kai ouden menei: Totul curge, nimic nu stă pe loc
  • Kai gar hois allo meden, aute pareste: Când totul s-a dus, încă mai există speranță
  • To pepromenon phugein adunaton: Este imposibil să scapi de ceea ce este destinat
  • Nipson anomemata me monan opsin: Spală-ți păcatele, nu numai fața (un palindrom, se citește la fel și înainte și înapoi)

© 2007 becauseilive

Paige on July 15, 2019:

Speram să-mi tatuez „I am enough” în greacă pe corp. Mai multe traduceri îmi dau același lucru: είμαι αρκετά. I’m a girl

Eva on April 28, 2019:

Mă întrebam care este traducerea pentru „Nu te gândi prea mult” în greacă. Se pare că nu reușesc să o găsesc nicăieri. Sau chiar să nu te mai gândești prea mult.

evacharl on May 21, 2018:

@tattoofanatic71

Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. traducerea exactă pentru asta, este „voi deveni un om mai bun decât tatăl meu” dacă vrei exact fraza voi fi un om mai bun decât tatăl meu, atunci se traduce ” Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου” dar om nu este același lucru cu om în greacă.

Tattoofanatic71 on May 18, 2018:

Irianna:

Din moment ce tu pari a fi expertul aici am vrut să aflu care este traducerea în greacă pentru „Voi fi un om mai bun decât tatăl meu”. M-am documentat mult și cred că am traducerea corectă, dar vreau să fiu 100% sigur.

Mulțumesc

James on August 25, 2017:

Băieți, poate cineva să-mi spună dacă este corectă traducerea „My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Irianna on May 14, 2017:

OMG. ultimul tatuaj este TOTAL greșit!!!! WTF??????? Este καταδικασμένοι și nu καταδιγασμένοι. De asemenea, acest tatuaj nu are sens în greacă. Traducerea acestui tatuaj în limba engleză este: Toată lumea este mai frumoasă pentru că suntem condamnați. WTF? De asemenea, „Everything is more beautifull because we are doomed” ar trebui tradus astfel ” Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι” I’m greek btw.

giorgos on May 14, 2015:

Traducerea în limba greacă din engleză este destul de dificilă dacă ai o propoziție…Trebuie să precizezi:

1. Genul tău

2. La cine te referi

3. Să precizezi unele cuvinte dacă sunt adjective sau adverbe

Multe cuvinte sunt la fel în engleză, dar în greacă sunt diferite.

anna on October 02, 2014:

Te rog!!! nu-ți face un tatuaj într-o limbă pe care nu o cunoști!!!

Giorgos on September 11, 2014:

„My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι,η δύναμη μου

Giorgos on September 11, 2014:

Brave și loiale: Γενναίος και πιστός

MK on August 26, 2014:

Vreau să-mi tatuez „brave and loyal” pe omoplat, dar vreau o traducere corectă. Știe cineva suficient de multă greacă pentru a traduce asta pentru mine? Mulțumesc.

just saying on August 22, 2014:

Aceasta nu înseamnă în greacă gânduri periculoase, ci pur și simplu înseamnă periculos

Giorgos on June 20, 2014:

Prea multe greșeli în aceste pagini…prea multe, mă dor ochii

Elene on May 29, 2014:

Doamne, ultima este atât de teribil de greșită. Și are și altă semnificație. (care nici măcar nu are sens.)

magda on April 11, 2014:

ultimul este tradus atât de greșit și înseamnă altceva și gânduri atât de periculoase și beatifull ce f …. dacă nu știi nu o îndrepta greșit

jb22 on March 21, 2014:

cum se spune: „Familia mea este puterea mea”

spped on February 06, 2014:

Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.

Zeynep on November 04, 2013:

Vă rog, poate cineva să traducă această propoziție în greacă? „Dacă nu-ți creezi destinul, ți se va impune soarta.”

greco on August 10, 2013:

”Vă rog să ne ajute cineva să traducem aceste nume în alfabetul grecesc.

ZOE

TONI

ALEX

Mulțumesc”

hello!

Este:

ΖΩΗ

ΤΟΝΙΙ

ΑΛΕΞ

radeshnee on July 19, 2013:

Vă rog să ne ajute cineva să traducem aceste nume în alfabetul grecesc.

ZOE

TONI

ALEX

Mulțumesc

Giorgos on June 05, 2013:

Unor dintre aceste tatuaje le lipsesc litere sau sunt scrise greșit…

lennie on April 17, 2013:

Hi am nevoie de „Acte, nu cuvinte”, este „Πράξεις, όχι λόγια” trimite-mi un mail la [email protected]

kym on February 18, 2013:

λουλούδι μου

aceasta este floarea mea în greacă

Maia on January 06, 2013:

Bună ziua. Mă gândesc să-mi fac un tatuaj cu litere grecești

Aș vrea să știu cum se scrie „I feel alive” în greacă.

[email protected]

Brandy on December 30, 2012:

Mama mea tocmai a murit. Aș vrea să pun numele ei apoi „may her memory be eternal” mă poate ajuta cineva cu asta în greacă vă rog.

[email protected]

Νίκος on decembrie 16, 2012:

Dragă. Naomi 123

ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΕΙΣ.

pipis on October 22, 2012:

naomi123

Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από λέξεις

naomi123 on October 03, 2012:

hi acolo im 50% greacă și mă întreb dacă cineva mă poate ajuta cum fraze. trăiți fiecare moment- râdeți în fiecare zi- iubiți dincolo de cuvinte. în cazul în care este posibil greacă modernă și antică, astfel încât să pot compara stilul. im face un design pentru dormitorul meu și vreau să picteze că în lucrările mele de artă. mulțumesc foarte mult

Evaggelia on September 25, 2012:

stai puternic, trăiește viața : μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή

Despre fonturile pentru a-ți scrie numele Amaryllis (ce nume minunat apropo) ar trebui să încerci fontul „Mystral”, este și în Microsoft Word Office. Mie îmi place la nebunie să scriu orice în greacă… e ca și cum tot cuvântul e scris cu un singur rând. Cel puțin asta îmi place mie și este destul de greu să găsești un astfel de font disponibil pentru greacă.

Amaryllis on September 19, 2012:

Cerc caut fonturi grecești pentru a-mi proiecta tatuajul, în special cele „elegante”. Mă poate ajuta cineva în acest sens? Mulțumesc!

Jo on September 02, 2012:

Jo 1 second ago

Bună ziua, am nevoie ca următoarele să fie traduse în greacă mă poate ajuta cineva? Mulțumesc! E-mailul meu este [email protected]

„Stay Strong Live Life”

Jo on September 01, 2012:

Bună ziua, am nevoie ca următoarele să fie traduse în greacă mă poate ajuta cineva? Mulțumesc!

„Stay Strong Live Life”

Yess on July 24, 2012:

Poate cineva să mă ajute să traduc acest verset în arabă vă rog „love is patient love is kind it always protects and it always perseverează”

Zoee Eliakidou on July 16, 2012:

Seize the day în greacă este: ?????? ?? ????. Dacă puteți găsi alfabetul grecesc, atunci literele sunt: Alfa (prima literă a alfabetului grecesc, la fel ca A-ul latin), Delta (a 4-a, ca un triunghi), Ro(a 17-a, este la fel ca P-ul latin), Alfa(prima), Xi(a 14-a, 3 linii paralele), Epsilon(a 5-a, la fel ca E-ul latin), Taf(19, este la fel ca T-ul latin), Ita(7, este la fel ca H-ul latin), Mi(12, este la fel ca M-ul latin), Epsilon (5, este la fel ca E-ul latin), Ro(17, este la fel ca P-ul latin), Alfa(1, A). Alfabetul grecesc este ușor pentru vorbitorii de limba engleză (franțuzească, italiană, spaniolă, portugheză, germană), pentru că, de fapt, ceea ce voi numiți „alfabet latin” este, de fapt, alfabetul grecesc din secolul al VII-lea î.Hr. Eu, care sunt grec, folosesc un alfabet grecesc din secolul al V-lea î.Hr. Vă sugerez să încercați să învățați greaca, o să vă fie ușor, la urma urmei, cele 30% din toate limbile menționate mai sus sunt încă în greacă. Dacă aveți nevoie de ajutor suplimentar nu ezitați să mă întrebați. Greedings from Greece.

Hayley on July 11, 2012:

Poate cineva traduce

Seize the day cu majuscule grecești?

Bill on July 05, 2012:

Love with passion – ??????? ? ?????

Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????? ??????

twetybrd09 on June 20, 2012:

okay aș vrea un tatuaj și aș vrea să scrie love with passion în greacă dar nu găsesc cum să scriu ceva în greacă așa că cum ar arăta ????? și cum se scrie samantha genesis grace în greacă???? plz help lol

argi hellas on June 03, 2012:

haha ultimul tatuaj..??????????????…haha greșit…??????????????….dacă vrei să ai un tatuaj în greacă, verifică mai întâi..@michaelg love of glory is, ????? ???? ???? sau o semnificație mai puternică, ???? ??? ????

Greek 4 ever on June 02, 2012:

Bună ziua tuturor am mai postat asta de mult timp, dar o voi spune din nou, voi fi încântat să vă ajut cu orice traducere necesară la [email protected] pentru că acest site nu afișează caractere grecești! nu ezitați să mă contactați!!!

Salutări din Grecia!!!

michaelg on June 01, 2012:

Ei am nevoie de ajutor!!! Trebuie să-mi dau seama cum se scrie „love of glory” cu litere grecești

Dennis on May 28, 2012:

Firma este: I rather die on my feet then live on my knees

ross Shannon on May 27, 2012:

Ce înseamnă putere și onoare în greacă?

steven on May 24, 2012:

Bună băieți

În iunie voi avea un nou tatuaj pe braț….

Kai gar hois allo meden, aute pareste

Când totul s-a dus, încă mai există speranță

dar eu o vreau în acest

? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- aceasta este scrierea corectă…vreau să fiu sigur…mulțumesc băieți

chris sorvi on May 20, 2012:

Bună ziua tuturor dacă aveți întrebări legate de ortografia cuvintelor în greacă trimiteți-mi un email la [email protected] și voi fi fericit să vă răspund

Chris on May 18, 2012:

carpe diem = ?????? ???? ????

Matt on May 17, 2012:

Ce ar fi echivalentul grecesc al lui Carpe Diem?

H. Carl on May 09, 2012:

Am ajuns din întâmplare pe acest site și am observat numeroasele și flagrantele greșeli de ortografie, de accentuare și de utilizare greșită a cuvintelor grecești. De exemplu, „??????” nici măcar nu este un cuvânt grecesc (artistul a crezut că înseamnă „frumos”). Chiar dacă ar fi fost, un accent acut nu cade niciodată pe o vocală inițială; mai degrabă, ar trebui să existe un semn de respirație neted sau aspru (?,?). Cuvântul grecesc „?????” este folosit în literatura clasică cu sensul de „frumusețe a formei”, dar numai cu referire la plante. Cuvântul inventat „??????” nu este atestat în nicio literatură greacă. Învățați să vă documentați asupra limbilor înainte de a vă marca permanent corpurile, oameni buni.

KS on May 05, 2012:

Literatura greacă nu este afișată în mod corespunzător pe acest site. TOCMAI AM ÎNCERCAT ȘI AU IEȘIT O GRĂMADĂ DE SEMNE DE ÎNTREBARE ÎN LOC.

DACĂ VĂ FACEȚI UN TATUAJ MERGEȚI SĂ ÎNTREBAȚI O PERSOANĂ GREACĂ ȘI ASIGURAȚI-VĂ CĂ U OBȚINEȚI CEEA CE TREBUIE. ÎNTR-UNA DIN POZELE DE MAI SUS AM OBSERVAT O GREȘEALĂ DE ORTOGRAFIE. SUCH A SHAME!

KS on May 05, 2012:

Toni – familia în greacă (cu minusculă) este „??????????”

antreas on May 03, 2012:

dacă vreți să cereți ceva pentru litere sau cuvinte grecești adăugați-mă pe fb și întrebați http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂

Tom on April 27, 2012:

Hi băieți, poate cineva să traducă „Do or Die” în font grecesc vă rog, va fi foarte apreciat?

Toni on April 26, 2012:

Mă întrebam dacă ar putea cineva să traducă familia în minuscule

cp on April 18, 2012:

hei băieți, eu sunt grec 🙂

dacă vreți să vă faceți un tatuaj scris în greacă ar trebui să găsiți pe cineva care să traducă corect cuvântul sau fraza pe care vreți să o faceți. majoritatea tatuajelor de mai sus sunt scrise greșit. nu vă încredeți în oricine atunci când vă faceți un tatuaj pentru că nu există opțiunea de întoarcere :\

„gândurile periculoase” ar trebui să fie „??????????? ???????”

„Totul este mai frumos pentru că suntem condamnați” „??? ????? ????? ?????????? ????? ??????? ??????? ??????????????”

de asemenea cuvântul „?????????” este doar un nume feminin grecesc.

cuvântul corect este „????????”.

zoe on April 17, 2012:

Am cercetat că numele meu înseamnă viață și tradus este ???

dacă ar fi să mi-l tatuez așa…………

?

?

?

?

?

?

ar spune același lucru?

Mulțumesc!

stelios on April 12, 2012:

hey amy. cele mai multe nume pe care le scrii nu se traduc în greacă.

nu 5 în greacă este ????? eveybody needs help or tranlsation can contact me at [email protected]

Jamie on April 08, 2012:

Hello anyone who can help translate… Vreau să fiu 100% sigur că aceasta este traducerea corectă înainte de a mă cerne definitiv.

Firma este „Choices are the hinges of destiny.”

Cred că se traduce astfel:

???????? ????? ?? ?????????? ??? ??????????

și aceasta se pronunță Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes too pep-ro-meno.

este corect?

Mulțumesc!

STARDUST on April 08, 2012:

1??????

4 ????

5 ?????

amy on April 06, 2012:

Bună ziua tuturor, știu că unele dintre postări sunt foarte vechi, dar mă întrebam dacă mă poate ajuta cineva. Încerc să obțin confirmarea că aceste traduceri sunt corecte. Sunt grec, dar nu cunosc bine această limbă. Vreau doar să verific de două ori. Mulțumesc, Amy

Claire – ????

Jack – ????

Benjamin – ????????

Sarah – ????

Thomas – ?????

fotini on April 01, 2012:

Asigură-te că traducerea ta este corectă și nu te încrede în site-urile de traduceri…mai bine cereți de la un vorbitor nativ să vă traducă un cuvânt sau o frază în greacă..mă întristează faptul că oamenii au tatuaje care sunt complet fără sens!E ca și cum aș scrie ”speranțe răzlețe” în loc de ”speranțe mari”..nu ar fi ridicol?

fotini on April 01, 2012:

kat:”trăiește cu bucurie și scop”=”???? ?? ???? ??? ?????”

susan:”Damien,??? ????? ???? ?????”

Mauricioserna pe 30 martie 2012:

Aceasta este a mea: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…

Mk on martie 29, 2012:

Poate cineva să traducă, vă rog, „Suportă cu răbdare, inima mea, căci ai suferit lucruri mai grele”

karka24 on martie 28, 2012:

Cum se scrie : Mie mi se pare totul grecesc…..în majuscule în greacă ???

DZ on martie 12, 2012:

Cum arată „Forța vieții”?

Susan on martie 01, 2012:

Cum arată „Damien , micul meu miracol” în greacă? Vă rog să mă ajutați. Mulțumesc ~

Kat on February 25, 2012:

Cum se scrie „live with joy and purpose” în greacă?

Άγγελος on February 22, 2012:

@Megan Always Love = ???? ????? ????? ?????

@zoe bunic = ???????

pentru mai mult ajutor nu ezitați să-mi trimiteți un e-mail at…[email protected]

Salutări din Atena,GR.

zoe on February 16, 2012:

cum este bunicul în greacă lăsând te rog.

Megan on February 12, 2012:

Da! tot aș dori o traducere te rog! pentru cuvintele „always love”. mulțumesc!

evi on February 12, 2012:

mi pare rău băieți, mail nou, l-am folosit pe cel vechi la comentariul de mai sus : [email protected]

evi on February 12, 2012:

hi, mai aveți nevoie de traducere? dacă da, pot să fac eu traducerile pentru voi!just let me know which of u still want it or u can e mail me and ask me in scottish [email protected] Sunt vorbitor nativ de greacă,și lucrez ca traducător. așa că nu ezitați… kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pou exoun kanei!

Megan on februarie 12, 2012:

Hello! Vreau să-mi tatuez cuvintele „iubire mereu” în greacă. Mă poate ajuta cineva, vă rog! Aș vrea să văd traducerea în greacă și cum se spune în engleză, dacă se poate.

Mulțumesc mult!

vasilhs on February 08, 2012:

katadikagmenoi????ti malakia einai einai ayth re kanate or8ografiko???0xa0x0a0xa0xax0x0x0a 😛

Marcie on February 07, 2012:

Poate cineva să-mi spună cum se scrie „Lucrurile frumoase sunt greu de atins” în greacă. Mulțumesc

Marcie

persa on February 04, 2012:

@hades

„îmbrățișează-ți temerile” în greacă ar fi:

„????????? ???? ?????? ????”.

@Danny

„Familia mea” în greacă ar fi:

„? ?????????? ????”.

?LSO, ATENȚIE: Ultimul tatuaj din imagine este tradus greșit în engleză, greșit ortografiat și greșit accentuat.

„EVERYBODY is more beautiful for we are doomed”, este traducerea corectă.

„? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????” ȘI NU: „??????????????”.

Lovitură de prost gust…

Danny on January 30, 2012:

Familia mea în greacă te rog

hades on January 30, 2012:

poate cineva să traducă „embrace your fears”

Katerina on January 29, 2012:

Sunt greacă și vă pot ajuta, așa că iată mailul meu Kate_rina93@hotmail, contactați-mă și vă pot traduce cuvinte, fraze și nume din engleză în greacă

Linda on ianuarie 29, 2012:

Gândul: Dacă folosești litere grecești pentru tatuajul tău amintește-ți că dacă nu folosești majuscule TREBUIE să te asiguri că accentele sunt plasate acolo unde trebuie; în greacă plasarea corectă a accentelor este foarte importantă. vrei ca tatuajul tău să fie corect și nu doar să arate cool..;-)

stav on January 25, 2012:

hmmmm, asta nu a ieșit bine!

stav on January 25, 2012:

Ar putea cineva să traducă textul de mai jos în engleză și, de asemenea, are sens. mulțumesc

????? ??? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.

lol on January 21, 2012:

haha unele dintre poze sunt atât de greșite… hahahaha

efi on January 21, 2012:

george: ?’????? ??????, OR ?’????? ??????, OR capitals: ?’????? ?????? ??????

michael c lynch on January 16, 2012:

Bună ziua, Mă bucur să vă întâlnesc în această zi, Cum vă simțiți și cum este vremea în zona dumneavoastră? Sper că totul este bine și îmbrăcat sper că veți citi mai departe într-o stare bună a minții, eu sunt domnul Michael știu că puteți fi o surpriză așa cum am pozat astăzi am fost de a lua o privire în căutarea pentru un nou client prieteni și am adunat interes în tine, dacă aveți timp să cunoașteți ceea ce vă ofer evaluat în subiecte anexate și să vedeți ce se întâmplă în viitor voi fi foarte fericit dacă puteți Scrieți-mi direct la căsuța mea poștală la ([email protected]) pentru a permite

mi să vă trimit detaliile mele pentru a lucra afacerea dvs. alegeți subiecte și să vă spun mai multe despre mine.

Aștept răspunsul tău.

Al tău în reguards ….

Sig. Michael

Aceasta este adresa mea de e-mail ([email protected]) vă rog să mă contactați direct la adresa mea de e-mail, nu pe site, vă rog, dacă doriți cu adevărat să fiți interesați să îmi oferiți posibilitatea de a face afaceri cu Provera me, Voi aștepta mailul tău

că așa îți voi trimite datele mele subiecte evaluate îți mulțumesc și Dumnezeu să te binecuvânteze

prietenul tău

Michael! E-mail:-working4you @ burntmail.com,

http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/

http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind…

PSA caut să construiesc și să creez locuri de muncă în noua economie cu mulți oameni cu exzemple anexează alte mai salvat precum și subiectele dvs. valoare desen vânzări de vizitatori și de a promova afacerea dvs. mă puteți ajuta cu orice într-un fel de bani în note ca unele venituri vor fi donate pentru a ajuta organizații de caritate!

beckiee: Βεcκιεε pe 12 ianuarie 2012:

stephany

Ca mai sus se scrie : ? ????v?

asemenea mai jos: ?? ?????

Ca în cadrul: ?? ??????

Deci fără: ?? ???????

GEORGE on January 12, 2012:

S’AGAPO PAPPOY

Daniella on January 10, 2012:

Mă gândesc să-mi fac un tatuaj pe încheietura mâinii pentru Papou al meu care a decedat acum 2 ani de cancer. Vreau doar să fiu sigură că scriu totul corect, așa că poate cineva să-mi spună cum să scriu „Te iubesc, Papou” în greacă corectă?

Mulțumesc

paul on ianuarie 09, 2012:

Cum îmi aduceți aminte

Traducerea în greacă …te rog

și numele Noelle de asemenea

Stephanie on ianuarie 04, 2012:

Mă întrebam dacă ar fi posibil ca cineva să traducă: „Cum e sus, așa e jos. Precum înăuntru, așa și afară”. În greacă pentru mine, vă rog.

Thanos Alexioy din Kavála, Grecia la 04 ianuarie 2012:

[email protected] care este contul meu de facebook pentru oricine ar dori o traducere sunt 100% grec așa că… adăugați-mă dacă aveți nevoie de mine

Nikos la 01 ianuarie 2012:

Joanne ai nevoie de traducerea în greacă modernă sau veche?

joanne on January 01, 2012:

cunoaște cineva traducerea în greacă a zicalei;

wonder is the beginning of wisdom

dave on December 11, 2011:

mi-am tatuat pe mâini, multe cuvinte sunt sărăcie

Marianna on December 08, 2011:

Hi băieți! Am câteva traduceri pentru voi…

@Anita: „love to live and live to love” = „????? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ??????”

@Armin: „Be As You Wish To Seem ” = „??? ????? ????? ????? ????????? ?? ????????” Această traducere este în greaca modernă,îmi pare rău că nu am găsit-o pe cea veche…!

@Tyler: numele tău scris în greacă este: ??????

Sper că te-am ajutat! 🙂

vycka on December 01, 2011:

este 21 în greacă ? ?????? ???

tyler on November 30, 2011:

cum se scrie tyler în greacă?

Armin on November 30, 2011:

Bună ziua, mă poate ajuta cineva să găsesc traducerea în greacă veche a celebrului citat al lui Socrate:

„Fii așa cum vrei să pari”

Am nevoie să fie precis și exact. Vă rog să-mi trimiteți un e-mail la adresa: [email protected]

sau postați aici, vă mulțumesc pentru timpul acordat.

-Armin

Megan la 28 noiembrie 2011:

Poate cineva să traducă „stand for something or you’ll fall for anything”… Vă rog și mulțumesc 🙂

Anita on November 27, 2011:

Vă rog să traduceți „love to live and live to love

Liam on November 24, 2011:

Așa că asta — ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? ” Înseamnă „Dacă trebuie să te târăști ca să trăiești, stai în picioare și mori” ? Verificați-mi ortografia, vă rog, mulțumesc !

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.