Condividi questo 🍀😍

185shares
  • Share
  • Pin
  • Email

L’Irlanda ha molti poeti irlandesi famosi. Nel post della scorsa settimana, ho condiviso questa incredibile poesia di 200 anni fa di James Orr.

Dagli antichi simboli celtici ai famosi poeti irlandesi abbiamo una grande diversità di ricco patrimonio.

Oggi ho voluto condividere 10 incredibili poesie irlandesi di famosi poeti irlandesi.

Credetemi, non è facile scegliere 10 poesie. Una volta che si inizia a guardare in diversi poeti irlandesi la lista va avanti e avanti e avanti.

Ci sono così tante belle poesie irlandesi che potrei stare qui tutto il giorno a condividerle con voi.

Francamente scegliere solo grandi poesie irlandesi è stata una sfida. Ho incluso l’intera poesia, quindi prendetevi il vostro tempo per esaminarle.

Ma andiamo al sodo. Ho effettivamente condiviso l’intera poesia in questo post. Dategli una lettura e assicuratevi di colpire quel pulsante di condivisione.

10.Top Irish Poets – Padraic Colum( (8 dicembre 1881 – 11 gennaio 1972) “An Old Woman of the Roads”

Padraic Colum era un poeta irlandese, romanziere, drammaturgo, biografo, drammaturgo, autore per bambini e collezionista di folklore. Fu una delle figure principali del revival letterario irlandese.

O, avere una piccola casa!
Per possedere il focolare e lo sgabello e tutto!
Le zolle ammucchiate sul fuoco,
Il mucchio di erba contro il muro!

Avere un orologio con pesi e catene
E il pendolo che oscilla su e giù!
Un comò pieno di delfini brillanti,
spazzolato e bianco e blu e marrone!

Potrei essere occupata tutto il giorno
Pulire e spazzare il focolare e il pavimento,
E fissare di nuovo sul loro scaffale
Il mio negozio bianco e blu e maculato!

Potrei essere tranquilla lì di notte
Presso il fuoco e da sola,
Sicura di un letto e non volendo lasciare
il ticchettio dell’orologio e il delph splendente!

Ma sono stanco della nebbia e del buio,
e delle strade dove non c’è mai una casa o un cespuglio,
e sono stanco della palude e della strada,
e del vento che piange e del silenzio solitario!

E sto pregando Dio in alto,
E lo sto pregando notte e giorno,
per una piccola casa – una casa tutta mia –
fuori dalla strada del vento e della pioggia.

Top Poeti Irlandesi – Patrick Kavanagh(21 ottobre 1904 – 30 novembre 1967) – “On Raglan Road”

Patrick Kavanagh era un poeta e romanziere irlandese. Le sue opere più note includono il romanzo Tarry Flynn, e le poesie “On Raglan Road” e “The Great Hunger”. È noto per i suoi resoconti della vita irlandese attraverso il riferimento al quotidiano e ai luoghi comuni. Ha anche giocato come portiere per la sua squadra locale di calcio gaelico.

Su Raglan Road in un giorno d’autunno l’ho incontrata per la prima volta e sapevo
che i suoi capelli scuri avrebbero tessuto una trappola che un giorno avrei potuto rimpiangere;
ho visto il pericolo, ma ho camminato lungo la strada incantata,
e ho detto, lascia che il dolore sia una foglia caduta al sorgere del giorno.

Su Grafton Street in novembre inciampammo con leggerezza lungo la sporgenza
del profondo burrone dove si vede il valore del pegno della passione,
la Regina di Cuori fa ancora crostate e io non faccio fieno –
O ho amato troppo e da tale e tale è gettata la felicità.

Le ho dato doni della mente le ho dato il segno segreto che è noto
agli artisti che hanno conosciuto i veri dei del suono e della pietra
e della parola e della tinta. Non mi sono trattenuto perché le ho dato poesie da dire.
Con il suo nome lì e i suoi capelli scuri come nuvole sui campi di maggio

Su una strada tranquilla dove si incontrano vecchi fantasmi la vedo camminare ora
Lontano da me così in fretta che la mia ragione deve permettere
che non ho corteggiato come dovrei una creatura fatta di argilla –
quando l’angelo corteggia l’argilla perderebbe le sue ali all’alba del giorno.

Poeti irlandesi – Thomas Moore (28 maggio 1779 – 25 febbraio 1852) – “The Last Rose Of Summer”

Thomas Moore è stato uno scrittore, poeta e paroliere irlandese celebrato per le sue melodie irlandesi. La loro impostazione di versi in lingua inglese su vecchie melodie irlandesi ha segnato la transizione nella cultura popolare irlandese dall’irlandese all’inglese.

È l’ultima rosa d’estate,
lasciata a fiorire da sola;
tutte le sue belle compagne
sono sbiadite e andate;
nessun fiore dei suoi simili,
nessun bocciolo di rosa è vicino,
per riflettere il suo rossore
o dare sospiro per sospiro!

Non ti lascerò, tu solo,
a struggerti sullo stelo;
Siccome le belle dormono,
vai a dormire con loro.
Così gentilmente spargo
le tue foglie sul letto
dove i tuoi compagni del giardino
giacciono inodori e morti.

Così presto posso seguire,
quando le amicizie decadono,
e dal cerchio splendente di Amore
scendono le gemme!
Quando i veri cuori giacciono avvizziti,
e gli affetti sono volati,
Oh! chi abiterebbe
questo mondo tetro da solo?

Top poeti irlandesi – Oscar Wilde(16 ottobre 1854 – 30 novembre 1900) – “Requiescat”

Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde fu un poeta e drammaturgo irlandese. Dopo aver scritto in diverse forme durante gli anni 1880, i primi anni 1890 lo videro diventare uno dei drammaturghi più popolari a Londra.

Passa con leggerezza, lei è vicina
sotto la neve,
parla dolcemente, lei può sentire
le margherite crescono.

Tutti i suoi luminosi capelli dorati
Appannati dalla ruggine,
Lei che era giovane e bella
caduta in polvere.

Gli occhi bianchi come la neve,
Sapeva appena
che era una donna, così
dolcemente cresceva.

Coffin-board, pietra pesante,
sdraiata sul suo petto,
mi tormenta il mio cuore solo
Lei è in riposo.

Pace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life’s buried here,
Heap earth upon it

6. Top Irish Poets – Katharine Tynan (23 gennaio 1859 – 2 aprile 1931) – “A Hero”

Katharine Tynan è stata una scrittrice irlandese, conosciuta principalmente per i suoi romanzi e la sua poesia. Dopo il suo matrimonio nel 1898 con lo studioso, scrittore e avvocato del Trinity College Henry Albert Hinkson, scrisse solitamente sotto il nome di Katharine Tynan Hinkson, o sue variazioni.

Era così sciocco, il povero ragazzo,
Faceva sorridere le persone superiori
che non sapevano delle ali che aveva
che sbattevano e crescevano tutto il tempo;
né che la corona di alloro era fatta
già per la sua testa ricciuta.

Sciocco e infantile nei suoi modi;
Dissero: ‘Il suo futuro non viene a nulla.’
Il suo futuro! Nei giorni terribili
quando in una fatica i suoi piedi furono presi
Ha tagliato la sua strada verso la gloria luminosa
prima che il suo giorno andasse giù nella notte.

Si agitava la gente più saggia – piccola colpa!
Che futile, debole cervello era il suo.
Ora ci togliamo il cappello per sentire il suo nome,
Chiediamo scusa dov’è il suo spirito,
perché non lo abbiamo mai indovinato per
un eroe sotto le spoglie che indossava.

Poco importa come viviamo
fino a quando possiamo molto morire.
Modellato per grandi cose, o perdona
la nostra ottusità nei giorni passati!
Ora la gloria ti avvolge come un mantello
da noi, e tutta questa gente comune.

5. Top Irish Poets -Patrick Kavanagh(21 ottobre 1904 – 30 novembre 1967) – “Stony Grey Soil”

O stony grey soil of Monaghan
The laugh from my love you thieved;
You took the gay child of my passion
And gave me your clod-conceived.

Hai intasato i piedi della mia fanciullezza
E ho creduto che il mio inciampo
avesse il portamento e il passo di Apollo
e la sua voce il mio borbottio dalla lingua spessa.

Mi hai detto che l’aratro era immortale!
O aratro conquistatore di vita verde!
Il mandrillo macchiato, il tuo aratro smussato
nel liscio campo di lea della mia fronte.

Hai cantato sui letamai fumanti
Un canto di covata di vigliacchi,
Hai profumato le mie vesti di prurito di donnola,
Mi hai nutrito con cibo di merda

Hai gettato un fosso sulla mia visione
di bellezza, amore e verità.
O terra grigia e sassosa di Monaghan
Hai svaligiato la mia banca della giovinezza!

Hai perso le lunghe ore di piacere
Tutte le donne che amano i giovani.
O posso ancora accarezzare la schiena del mostro
o scrivere con penna non avvelenata.

Il suo nome in questi versi solitari
O menzionare i campi scuri dove
Il primo volo allegro della mia lirica
si è impigliato nella preghiera di un contadino.

Mullahinsa, Drummeril, Black Shanco-
Dovunque mi giri vedo
Nella grigia terra sassosa di Monaghan
amori morti che sono nati per me.

Top Irish Poets – Eileen Carney Hulme(1953 – oggi) “Belonging”

Non abbiamo mai dormito veramente,
solo sepolto orologi
nel santuario
della notte

ogni volta che mi muovevo
tu ti muovevi con me,
ciglia alate
sulla tua guancia ritorna un bacio

piccoli spazi di silenzio
tra i respiri presi in prestito
le braccia si stringono
al sussurro di un nome

tutto le parole del cuore
le domande senza risposta
sono in questo momento
le onde blu che rotolano

nella notte le nostre anime riposano
fragranti di essenza spirituale
candela-fiammeggiante, intatta
senza danni
appartenenza assoluta.

W. B. Yeats(13 giugno 1865 – 28 gennaio 1939) – “The Lake Isle of Innisfree”

William Butler Yeats è stato un poeta irlandese e una delle figure più importanti della letteratura del XX secolo. Un pilastro dell’establishment letterario irlandese, ha contribuito a fondare l’Abbey Theatre, e nei suoi ultimi anni ha servito due mandati come senatore dello Stato Libero d’Irlanda.

Io mi alzerò e andrò ora, e andrò a Innisfree,
e vi costruirò una piccola capanna, fatta di argilla e bargigli;
avrò lì nove campi di fagioli, un alveare per l’ape,
e vivrò solo nella radura delle api.
E lì avrò un po’ di pace, perché la pace scende lentamente,
Scendendo dai veli del mattino fino a dove canta il grillo;
Lì la mezzanotte è tutta un bagliore, e il mezzogiorno un bagliore viola,
e la sera piena di ali di fanello.
Ora mi alzerò e andrò, perché sempre notte e giorno
Sento l’acqua del lago lambire con suoni bassi la riva;
Mentre sto sulla strada, o sui marciapiedi grigi,
la sento nel profondo del cuore.

W. B. Yeats – Pasqua, 1916

Li ho incontrati alla fine del giorno
venendo con facce vivide
da banconi o scrivanie tra le grigie
case del XVIII secolo.
Sono passato con un cenno del capo
O parole educate senza senso,
O hanno indugiato un po’ e detto
Polite parole senza senso,
E ho pensato prima di aver fatto
a un racconto beffardo o a una battuta
per compiacere un compagno
intorno al fuoco al club,
sicuro che loro e io
siamo vissuti dove si indossa la lana:
Tutto è cambiato, cambiato completamente:
È nata una terribile bellezza.

I giorni di quella donna passavano

in ignorante benevolenza,
Le sue notti in discussioni
Fino a quando la sua voce divenne stridula.
Quale voce più dolce della sua
Quando, giovane e bella,
Cavalcava verso i cavalieri?
Quest’uomo aveva tenuto una scuola
E cavalcava il nostro cavallo alato;
Quest’altro suo aiutante e amico
Stava entrando nella sua forza;
Avrebbe potuto vincere la fama alla fine,
Così sensibile la sua natura sembrava,
così audace e dolce il suo pensiero.
Quest’altro uomo avevo sognato
Uno zoticone ubriaco e vanitoso.
Ha fatto un torto amarissimo
ad alcuni che sono vicini al mio cuore,
ancora lo annovero nella canzone;
anche lui ha rinunciato alla sua parte
nella commedia casuale;
anche lui è stato cambiato a sua volta,
trasformato del tutto:
È nata una terribile bellezza.
Cuori con un solo scopo
Per tutta l’estate e l’inverno sembrano
incantati a una pietra
per disturbare la corrente viva.
Il cavallo che viene dalla strada,
Il cavaliere, gli uccelli che vanno
Da una nuvola all’altra,
Minuto dopo minuto cambiano;
Un’ombra di nuvola sul torrente
Cambia minuto dopo minuto;
Uno zoccolo di cavallo scivola sull’orlo,
e un cavallo ci piomba dentro;
Le galline di brughiera dalle lunghe gambe si tuffano,
e le galline ai galli di brughiera chiamano;
Minuto per minuto vivono:
La pietra è in mezzo a tutti.
Un sacrificio troppo lungo
può fare una pietra del cuore.
Quando può bastare?
Questa è la parte del cielo, la nostra parte
Mormorare nome su nome,
come una madre nomina il suo bambino
quando il sonno alla fine è venuto
su membra che avevano corso selvaggio.
Cos’è se non il calar della notte?
No, no, non la notte ma la morte;
È stata una morte inutile dopo tutto?
Perché l’Inghilterra può mantenere la fede
per tutto ciò che è fatto e detto.
Sappiamo il loro sogno; abbastanza
per sapere che hanno sognato e sono morti;
E se l’eccesso d’amore
li ha sconcertati fino alla morte?
Lo scrivo in un verso-
MacDonagh e MacBride
E Connolly e Pearse
Ora e nel tempo a venire,
Dovunque il verde è indossato,
Sono cambiati, cambiati completamente:
Nasce una terribile bellezza.

Seamus Heaney(13 aprile 1939 – 30 agosto 2013) – ” Mid-Term Break”

Seamus Justin Heaney MRIA è stato un poeta, drammaturgo e traduttore irlandese. Ha ricevuto il premio Nobel per la letteratura nel 1995. Tra le sue opere più conosciute c’è Death of a Naturalist, il suo primo grande volume pubblicato.

Sono stato seduto tutta la mattina nell’infermeria del college
Contando le campane che bussano alla fine delle lezioni.
Alle due i nostri vicini mi hanno accompagnato a casa.
Nel portico ho incontrato mio padre che piangeva-
Ha sempre preso i funerali con calma-
E Big Jim Evans diceva che era un duro colpo.
Il bambino tubava e rideva e dondolava la carrozzina
Quando sono entrato, ed ero imbarazzato
dai vecchi che si alzavano per stringermi la mano
e dirmi che erano ‘spiacenti per il mio problema’.
I sussurri informavano gli estranei che ero il più grande,
Lontano a scuola, mentre mia madre mi teneva la mano
nella sua e tossiva sospiri arrabbiati senza lacrime.
Alle dieci arrivò l’ambulanza
con il cadavere, stanato e fasciato dalle infermiere.
Il mattino seguente salii nella stanza. Bucaneve
e candele rasserenavano il capezzale; lo vidi
per la prima volta in sei settimane. Più pallido ora,
Colpito da un livido di papavero sulla tempia sinistra,
giaceva nella scatola di quattro piedi come nella sua culla.
Nessuna cicatrice vistosa, il paraurti l’ha fatto fuori.
Una scatola di quattro piedi, un piede per ogni anno.
Spero che abbiate apprezzato questa poesia irlandese. Mi sono certamente divertito a mettere insieme questo articolo. Assicurati di iscriverti alla mia dose settimanale di newsletter irlandese via e-mail qui.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.