Ho tredici tatuaggi e diversi piercing, e penso che siano tutti molto belli.

Tatuaggi di lettere greche

quot;Bellaquot;
quot;Bellaquot;
quot;Pensieri pericolosiquot;
quot;Graziaquot;
quot;Se devi strisciare per vivere, alzati e muoriquot;
quot;L'amore non fallisce maiquot
quot;Resurrezionequot;
quot;Veritàquot;
quot;Tutto è più bello perché siamo condannatiquot;

“Bello”

1 / 8

Il greco è una delle lingue più antiche del mondo; è stato parlato in Europa dall’anno 2000 AC. Da allora sono state parlate diverse forme di greco, tra cui classico, ellenistico (parlato ai tempi di Alessandro Magno), medievale (usato dall’impero bizantino nel XV secolo) e moderno. Il dhimotiki è attualmente la lingua ufficiale della Grecia dal 1976. È parlata da circa 15-25 milioni di persone in tutto il mondo.

Nonostante il detto “per me è tutto greco”, che significa che un’espressione non ha senso, i tatuaggi fatti in lingua greca non sono un evento insolito sul sito BMEzine dove trovo la maggior parte delle mie immagini. A differenza dell’ebraico e dell’arabo, che usano set di caratteri altamente specifici, del latino, che si è estinto da tempo, e del gaelico irlandese, che ha numerosi dialetti, il greco può essere una lingua abbastanza facile da tradurre.

I tatuaggi in greco possono essere un’espressione di orgoglio per la propria nazionalità e una dedica al proprio patrimonio. Molte parole inglesi hanno un equivalente greco, e possono essere facilmente trovate usando qualsiasi numero di traduttori dall’inglese al greco disponibili sul web o nella vostra libreria locale. Questo dizionario online tradurrà la parola di tua scelta in greco moderno o antico e ti mostrerà la parola usando le lettere di entrambi gli alfabeti inglese e greco.

Come per ogni tatuaggio fatto in una lingua che non è la tua, assicurati di fare i compiti. Controlla due volte la tua traduzione con diverse fonti. Un madrelingua è la scelta migliore – in questo caso, qualcuno che parla greco come prima lingua e inglese come seconda, o viceversa. Se un madrelingua non è disponibile per te, la tua prossima migliore scommessa è uno studioso che ha studiato a fondo la lingua. Ultimo ma non meno importante, ci sono diversi traduttori online che offrono i loro servizi gratuitamente. Anche se possono essere molto utili, tieni a mente che è importante assicurarsi che la tua traduzione sia corretta usando diversi traduttori online o confermando la sua accuratezza con i madrelingua su un forum greco o un forum di messaggi.

Frasi greche per tatuaggi

  • Gnothi seauton: conosci te stesso
  • Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Dammi un posto dove stare, e muoverò la terra
  • Pistis, elpis, agape: Fede, speranza, amore (da 1 Corinzi 13)
  • Ta panta rhei kai ouden menei: Tutto scorre, niente sta fermo
  • Kai gar hois allo meden, aute pareste: Quando tutto è andato, c’è ancora speranza
  • To pepromenon phugein adunaton: È impossibile sfuggire a ciò che è destinato
  • Nipson anomemata me monan opsin: Lava i peccati, non solo il viso (un palindromo, letto lo stesso al contrario e in avanti)

© 2007 becauseilive

Paige on July 15, 2019:

Spero di avere I am enough tatuato in greco sul mio corpo. Molteplici traduzioni mi danno lo stesso: είμαι αρκετά. Sono una ragazza

Eva il 28 aprile 2019:

Mi chiedevo quale sia la traduzione di “Non pensarci troppo” in greco. Non riesco a trovarlo da nessuna parte. O anche smettere di pensarci troppo.

evacharl on May 21, 2018:

@tattoofanatic71

Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. la traduzione esatta è “diventerò un uomo migliore di mio padre” se volete esattamente la frase “sarò un uomo migliore di mio padre”, allora la sua traduzione è “Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου” ma uomo non è lo stesso di uomo in greco.

Tattoofanatic71 on May 18, 2018:

Irianna:

Siccome tu sembri essere l’esperto qui volevo scoprire qual è la traduzione greca per “sarò un uomo migliore di mio padre”. Ho fatto molte ricerche e credo di avere la traduzione corretta ma voglio essere sicuro al 100%.

Grazie

James il 25 agosto 2017:

Ehi ragazzi qualcuno può dirmi se questa è corretta “My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Irianna on May 14, 2017:

OMG. l’ultimo tatuaggio è TUTTO sbagliato!!! WTF??????? È καταδικασμένοι e non καταδιγασμένοι. Anche questo tatuaggio non ha senso in greco. La traduzione di questo tatuaggio in inglese è: Ognuno è più bello perché siamo condannati. WTF? Anche “Everything is more beautifull because we are doomed” dovrebbe essere tradotto così ” Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι” Sono greco btw.

giorgos on May 14, 2015:

Tradurre in lingua greca dall’inglese è abbastanza difficile se hai una frase…Devi specificare:

1. Il tuo genere

2. A chi ti riferisci

3. Specificare alcune parole se sono aggettivi o avverbi

Molte parole sono uguali in inglese ma in greco sono diverse.

anna on October 02, 2014:

per favore!!!Non farti un tatuaggio in una lingua che non conosci!!!

Giorgos on September 11, 2014:

“My Family is My Strength”: Η οικογένεια μου,είναι η δύναμη μου

Giorgos on September 11, 2014:

Brave e leale: Γενναίος και πιστός

MK on August 26, 2014:

Voglio farmi tatuare “coraggioso e leale” sulla scapola, ma voglio una traduzione corretta. Qualcuno conosce abbastanza il greco per tradurlo per me? Grazie.

Basta dire il 22 agosto 2014:

che non è greco per pensieri pericolosi significa semplicemente pericoloso

Giorgos il 20 giugno 2014:

Tanti errori in queste pagine…troppi, i miei occhi fanno male

Elene il 29 maggio 2014:

Mio Dio l’ultimo è così terribilmente sbagliato. E ha anche un significato diverso. (che non ha nemmeno senso.)

magda on April 11, 2014:

l’ultimo è tradotto così sbagliato e significa un’altra cosa e pensieri così pericolosi e beatifull cosa f .. se non lo sai non darti torto

jb22 on March 21, 2014:

come si dice, “My Family is My Strength”

spped on February 06, 2014:

Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.

Zeynep on November 04, 2013:

Per favore qualcuno può tradurre questa frase in greco? Se non crei il tuo destino, ti verrà inflitto il tuo destino.”

greco on 10 agosto 2013:

”Per favore qualcuno può aiutare a tradurre questi nomi nell’alfabeto greco.

ZOE

TONI

ALEX

Grazie”

hello!

È:

ΖΩΗ

ΤΟΝΙ

ΑΛΕΞ

radeshnee on July 19, 2013:

Per favore qualcuno può aiutare a tradurre questi nomi in alfabeto greco.

ZOE

TONI

ALEX

Grazie

Giorgos on June 05, 2013:

Alcuni di questi tatuaggi mancano di lettere o sono scritti male…

lennie su 17 aprile 2013:

Hi ho bisogno di ‘Atti, non parole’, è “Πράξεις, όχι λόγια’ mail me [email protected]

kym su 18 febbraio 2013:

λουλούδι μου

questo è il mio fiore in greco

Maia on January 06, 2013:

Ciao. Sto pensando di farmi un tatuaggio in lettere greche

Vorrei sapere come scrivere “mi sento vivo” in greco.

[email protected]

Brandy on 30 December, 2012:

Mia madre è appena morta. Vorrei mettere il suo nome e poi “che la sua memoria sia eterna” qualcuno può aiutarmi con questo in greco per favore.

[email protected]

Νίκος on December 16, 2012:

Caro. Naomi 123

ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ,ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ,ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.

pipis il 22 ottobre 2012:

naomi123

Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα από λέξεις

naomi123 il 03 ottobre 2012:

chi ci im 50% greco e im chiedendo se qualcuno può aiutarmi come il fraze. vivere ogni momento – ridere ogni giorno – amore oltre le parole. in se possibilmente moderno greco e antico così posso confrontare lo stile. im facendo un design per la mia camera da letto e voglio dipingere che nel mio lavoro di arte. grazie mille

Evaggelia on September 25, 2012:

stare forte, vivere la vita : μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή

Per quanto riguarda i font per scrivere il tuo nome Amaryllis (che nome meraviglioso a proposito) dovresti provare il font “Mystral”, è anche in Microsoft Word Office. Adoro scrivere qualsiasi cosa in greco… è come se tutta la parola fosse scritta con una sola riga. Almeno questo è qualcosa che mi piace ed è abbastanza difficile trovare un font simile disponibile per il greco.

Amaryllis on September 19, 2012:

Sto cercando dei font greci per disegnare il mio tatuaggio, specialmente quelli “eleganti”. Qualcuno può aiutarmi? Grazie!

Jo on September 02, 2012:

Jo 1 second ago

Ciao, ho bisogno che il seguente sia tradotto in greco qualcuno può aiutare per favore? Grazie! La mia email è [email protected]

“Stay Strong Live Life”

Jo on September 01, 2012:

Ciao, ho bisogno del seguente da tradurre in greco qualcuno può aiutare per favore? Grazie!

“Stay Strong Live Life”

Yess on July 24, 2012:

Può qualcuno aiutarmi a tradurre questo verso in arabo per favore “l’amore è paziente l’amore è gentile protegge sempre e persevera sempre”

Zoee Eliakidou on July 16, 2012:

Seize the day in greco è: ?????? ?? ????. Se riesci a trovare l’alfabeto greco allora le lettere sono: Alfa (la prima lettera dell’alfabeto greco, la stessa della A latina), Delta (4a, come un triangolo), Ro(17a, è la stessa della P latina), Alfa(1a), Xi(14a, 3 linee parallele), Epsilon(5a, la stessa della E latina), Taf (19°, uguale alla T latina), Ita (7°, uguale alla H latina), Mi (12°, uguale alla M latina), Epsilon (5°, uguale alla E latina), Ro (17°, uguale alla P latina), Alfa (1°, A). L’alfabeto greco è facile per le persone che parlano inglese (francese, italiano, spagnolo, portoghese, tedesco), perché in effetti, quello che voi chiamate “alfabeto latino” in realtà è l’alfabeto greco del 7° secolo a.C. Io, che sono greco, uso un alfabeto greco del 5° secolo a.C. Vi consiglio di provare a imparare il greco, lo troverete facile, dopo tutto, il 30% di tutte le lingue sopra menzionate è ancora in greco. Se hai bisogno di un aiuto extra non esitare a chiedermi. Saluti dalla Grecia.

Hayley on July 11, 2012:

Qualcuno può tradurre

Seize the day in lettere capitali greche?

Bill on July 05, 2012:

Love with passion – ??????? ?? ?????

Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????

twetybrd09 on June 20, 2012:

okay vorrei un tatuaggio e voglio che dica amore con passione in greco ma non riesco a trovare come si scrive in greco quindi come sarebbe ????? e come si scrive samantha genesis grace in greco?? plz help lol

argi hellas on June 03, 2012:

haha l’ultimo tatuaggio..??????????????…haha sbagliato…??????????????…se vuoi avere un tatuaggio in greco, controlla prima..@michaelg love of glory è, ????? ?? ???? o un significato più potente, ???? ??? ????

Greek 4 ever on June 02, 2012:

Ciao a tutti ho postato questo prima di molto tempo ma lo dirò di nuovo sarò lieto di aiutarvi con qualsiasi traduzione necessaria a [email protected] perché questo sito non visualizza caratteri greci! sentitevi liberi di contattare!!!

Saluti dalla Grecia!!

michaelg on June 01, 2012:

Hey ho bisogno di aiuto! Ho bisogno di capire come si scrive “amore di gloria” in caratteri greci

Dennis on May 28, 2012:

La frase è: I rather die on my feet then live on my knees

ross Shannon on May 27, 2012:

what is strength and honor is greek ?

steven on May 24, 2012:

Hi guys

In june I’ll have a new tattoo on my arm…

Kai gar hois allo meden, aute pareste

Quando tutto è andato, c’è ancora speranza

ma io la voglio in questo

? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- è questa la scrittura corretta…voglio essere sicuro…grazie ragazzi

chris sorvi on May 20, 2012:

Ciao a tutti voi se avete domande sull’ortografia delle parole in greco mandatemi una mail in [email protected] e sarò felice di rispondere

Chris on May 18, 2012:

carpe diem = ???????? ????

Matt on May 17, 2012:

Quale sarebbe l’equivalente greco di Carpe Diem?

H. Carl on May 09, 2012:

Sono appena capitato su questo sito e ho notato i molti ed egregi errori di ortografia, accentuazione e uso improprio di parole greche. Per esempio, “??????” non è nemmeno una parola greca (l’artista pensava che significasse “bello”). Anche se lo fosse, un accento acuto non cade mai su una vocale iniziale; piuttosto, ci dovrebbe essere un segno di respirazione liscia o ruvida (?,?). La parola greca “?????” è usata nella letteratura classica con il significato di “bellezza della forma”, ma solo in riferimento alle piante. La parola inventata “??????” non è attestata in nessuna letteratura greca. Imparate a ricercare le lingue prima di marcare permanentemente i vostri corpi, gente.

KS on May 05, 2012:

LE LETTERE GRECHE NON SONO CORRETTAMENTE PRESENTI SU QUESTO SITO. HO APPENA PROVATO E UN MUCCHIO DI PUNTI INTERROGATIVI È VENUTO FUORI INVECE.

SE STAI OTTENENDO UN TATUAGGIO FATTO ANDARE A CHIEDERE UNA PERSONA GRECA E ASSICURARSI CHE SI OTTIENE LA COSA GIUSTA. IN UNA DELLE FOTO SOPRA HO NOTATO UN ERRORE DI ORTOGRAFIA. Che vergogna!

KS on May 05, 2012:

Toni – famiglia in greco (minuscolo) è “??????????”

antreas on May 03, 2012:

se vuoi chiedere qualcosa per lettere o parole greche aggiungimi su fb e chiedi http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂

Tom on April 27, 2012:

Hi ragazzo, qualcuno può tradurre “Do or Die” in carattere greco per favore, sarà molto apprezzato?

Toni on April 26, 2012:

mi stavo solo chiedendo se qualcuno potesse tradurre family in lettere minuscole

cp on April 18, 2012:

hey guys,im greek 🙂

se vuoi avere un tatuaggio scritto in greco dovresti VERAMENTE trovare qualcuno che traduca correttamente la parola o frase che vuoi ottenere. La maggior parte dei tatuaggi qui sopra sono scritti male. non fidarti di nessuno quando ti fai un tatuaggio perché non si può tornare indietro :\

i “pensieri pericolosi” dovrebbero essere “??????????? ???????”

il “Tutto è più bello perché siamo condannati” “? ????? ????? ?????????? ????? ??????? ??????????????”

anche la parola “?????????” è solo un nome femminile greco.

la parola giusta è “????????”.

zoe on April 17, 2012:

Ho cercato che il mio nome significa vita e tradotto è ??

se dovessi farmelo tatuare così…………

?

?

sarebbe la stessa cosa?

Grazie!

stelios on April 12, 2012:

hey amy. la maggior parte dei nomi che scrivi non si traduce in greco.

nessun 5 in greco è ????? chiunque ha bisogno di aiuto o traduzione può contattarmi a [email protected]

Jamie on April 08, 2012:

Ciao a chiunque possa aiutare a tradurre… Voglio essere sicuro al 100% che questa sia la traduzione corretta prima di inchiostrarmi definitivamente.

La frase è “Le scelte sono i cardini del destino.”

Credo sia tradotta come:

???????? ????? ?? ?????????? ??? ??????????

e questo si pronuncia Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes troppo pep-ro-meno.

è corretto?

Grazie!

STARDUST on April 08, 2012:

1??????

4 ????

5 ?????

amy on April 06, 2012:

Ciao a tutti, so che alcuni post sono molto vecchi ma mi chiedevo se qualcuno può aiutarmi. Sto cercando di avere la conferma che queste traduzioni sono corrette. Sono greco ma non conosco bene la lingua. Voglio solo controllare due volte. Grazie, Amy

Claire – ????

Jack – ????

Benjamin – ????????

Sarah – ????

Thomas – ?????

fotini on April 01, 2012:

Assicurati che la tua traduzione sia corretta e non fidarti dei siti di traduzione..è meglio chiedere ad un madrelingua di tradurre una parola o una frase in greco…mi rattrista che la gente abbia tatuaggi che sono completamente senza senso! E’ come se scrivessi ”grate hopes” invece di ”great hopes”..non sarebbe ridicolo?

fotini on April 01, 2012:

kat:”live with joy and purpose”=”???? ?? ???? ??? ?????”

susan: “Damien,? ????? ?? ?????”

Mauricioserna il 30 marzo 2012:

Questo è mio: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…

Mk on March 29, 2012:

Qualcuno può tradurre “Sopporta con pazienza, cuore mio, perché hai sofferto cose più pesanti”

karka24 on March 28, 2012:

Come si scrive: è tutto greco per me…..in lettere maiuscole in greco???

DZ on March 12, 2012:

Come si scrive “Forza dalla vita”?

Susan on March 01, 2012:

Come si scrive “Damien, mio piccolo miracolo” in greco?? Per favore aiutatemi. Grazie ~

Kat on February 25, 2012:

Come si scrive “vivere con gioia e scopo” in greco?

Άγγελος on February 22, 2012:

@Megan Always Love = ?? ????? ?????

@zoe grandpa = ???????

per ulteriore aiuto sentiti libero di mandarmi una mail at…[email protected]

Saluti da Atene,GR.

zoe il 16 febbraio 2012:

come è nonno in greco lasciando per favore.

Megan il 12 febbraio 2012:

Sì! Vorrei ancora una traduzione per favore! per le parole “sempre amore”. grazie!

evi del 12 febbraio 2012:

spiacente ragazzi nuova mail, ho usato la mia vecchia sul commento precedente: [email protected]

evi del 12 febbraio 2012:

hi, avete tutti bisogno ancora di traduzione? se sì posso fare le traduzioni per voi!fammi solo sapere chi di u ancora lo vuole o u può e mail me e chiedere in scozzese [email protected] io sono madrelingua greca, e lavoro come traduttore. così sentitevi liberi… kai vasili einai polu malakia a tatuaggio kai h metafraseis pou exoun kanei!

Megan il 12 febbraio 2012:

Ciao! Voglio farmi tatuare le parole “always love” in greco. Qualcuno può aiutarmi per favore?! Vorrei vederla nella sua traduzione in greco e come si dice in inglese, se possibile.

Grazie mille!

vasilhs on February 08, 2012:

katadikagmenoi???ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko???0xa0x0a0xa0xax0x0a 😛

Marcie on February 07, 2012:

Qualcuno può dirmi come scrivere “Le cose belle sono difficili da raggiungere” in greco. Grazie

Marcie

persa on February 04, 2012:

@hades

“abbraccia le tue paure” in greco sarebbe:

“????????? ???? ?????? ???”.

@Danny

“La mia famiglia” in greco sarebbe:

“? ?????????? ???”.

?LSO, ATTENZIONE: L’ultimo tatuaggio raffigurato è tradotto erroneamente in inglese, scritto erroneamente e sottolineato erroneamente.

“EVERY is more beautiful for we are doomed”, è la traduzione corretta.

“? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????” E NON: “??????????????”.

Lavoraccio…

Danny il 30 gennaio 2012:

La mia famiglia in greco per favore

hades il 30 gennaio 2012:

qualcuno può tradurre “abbraccia le tue paure”

Katerina il 29 gennaio 2012:

Sono greca e posso aiutare, ecco la mia mail Kate_rina93@hotmail, contattatemi e posso tradurre parole, frasi e nomi dall’inglese al greco

Linda del 29 gennaio 2012:

Pensiero: Se usi le lettere greche per il tuo tatuaggio ricorda che se non usi le maiuscole DEVI assicurarti che gli accenti siano posizionati dove dovrebbero essere; in greco la giusta collocazione degli accenti è molto importante, vuoi che il tuo tatuaggio sia corretto e non solo bello..;-)

stav on January 25, 2012:

hmmmm, non è venuto bene!

stav on January 25, 2012:

Qualcuno potrebbe tradurre il seguente testo in inglese e anche se ha senso. grazie

????? ??? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.

lol on January 21, 2012:

hahaha some of the pictures are so wrong… hahahaha

efi on January 21, 2012:

george: ?’????? ??????, OR ?’????? ??????, OR capitals: ?’????? ??????

michael c lynch on January 16, 2012:

Ciao, Piacere di conoscerti in giorno, Come stai e il tempo nella tua zona? Spero che ‘tutto va bene e vestito spero che leggerete più avanti in una buona condizione della mente, io sono il signor Michael so che si può essere una sorpresa come mi sono posta oggi stavo dando un’occhiata Ricerca di un amici nuovo cliente e mi raccolto interesse in voi, se avete il tempo di sapere cosa sto offrendo valutata in soggetti racchiude e vedere cosa succede in futuro sarò molto felici se potete Scrivimi direttamente alla mia casella di posta elettronica a ([email protected]) per permettere

anch’io ti invio i miei dati a lavorare il vostro business scegliere soggetti e dirvi di più su me stesso.

Devo aspettare la vostra risposta.

Vostro nel reguards ….

Sig. Michael

ecco la mia mail ([email protected]) per favore io come voi a contattarmi direttamente al mio indirizzo e-mail, non nel sito si prega se si vuole veramente essere interessato a darmi la possibilità di fare affari Provera me, sarò in attesa di tua mail

che così io ti manderò i miei dati valutato soggetti grazie e Dio vi benedica

il tuo amico

Michael! E-mail:-working4you @ burntmail.com,

http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/

http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind…

PSA Sto cercando di costruire e creare posti di lavoro della nuova economia con molte persone con exzamples racchiude altri più salvati così come i vostri sudditi valore disegno vendite dei visitatori e promuovere la tua attività mi puoi aiutare con qualsiasi cosa in una sorta di soldi in banconote come alcuni ricavato sarà devoluto per aiutare le organizzazioni di carità!

beckiee: Βεcκιεε on January 12, 2012:

stephany

As above is spelt : ?? ???v?

so below: ?? ?????

As within: ?? ??????

So without: ?? ???????

GEORGE on January 12, 2012:

S’AGAPO PAPPOY

Daniella on January 10, 2012:

I’m thinking of getting a Tattoo on my wrist for my Papou who passed away 2 years ago of cancer. Voglio solo essere sicuro di scrivere tutto correttamente, quindi qualcuno può per favore dirmi come scrivere “Ti amo, Papou” in greco corretto?

Grazie

paul on January 09, 2012:

Come mi ricordi

Tradotto in greco …per favore

e anche il nome Noelle

Stephanie on January 04, 2012:

mi chiedevo se fosse possibile per qualcuno tradurre: “Come sopra, così sotto. Come dentro, così fuori”. In greco per me per favore.

Thanos Alexioy da Kavála, Grecia il 04 gennaio 2012:

[email protected] che è il mio account facebook per any1 che vorrebbe una traduzione io sono 100% greco così… aggiungimi se hai bisogno di me

Nikos il 01 gennaio 2012:

Joanne hai bisogno della transaltion in greco moderno o antico?

joanne on January 01, 2012:

qualcuno conosce la traduzione in greco del detto;

la meraviglia è l’inizio della saggezza

dave on December 11, 2011:

mi sono tatuato sulle mani, molte parole sono povertà

Marianna on December 08, 2011:

Hi ragazzi! Ho alcune traduzioni per voi..

@Anita: “amare per vivere e vivere per amare” = “????? ? ???? ??? ???? ??? ?? ??????”

@Armin: “Be As You Wish To Seem ” = “?? ????? ????? ?? ????????? ?? ????????” Questa traduzione è in greco moderno, scusa se non sono riuscito a trovare quella antica…

@Tyler: il tuo nome scritto in greco è: ??????

Spero di averti aiutato! 🙂

vycka il 01 dicembre 2011:

è 21 in greco? ?????? ???

tyler su 30 novembre 2011:

come si scrive tyler in greco?

Armin su 30 novembre 2011:

Ciao, qualcuno può aiutarmi a trovare la traduzione in greco antico della famosa citazione di Socrate:

“Sii come vuoi sembrare”

Ho bisogno che sia precisa e accurata. Per favore, mandami un’e-mail a: [email protected]

o postate qui, grazie per il vostro tempo.

-Armin

Megan on November 28, 2011:

Può qualcuno tradurre “stand for something or you’ll fall for anything”… Per favore e grazie 🙂

Anita on November 27, 2011:

Per favore traducete “love to live and live to love

Liam on November 24, 2011:

So questo — ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? ” Significa “Se devi strisciare per vivere, alzati e muori” ? Controlla la mia ortografia per favore grazie !

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.