De 13 bästa översättnings- och tolkskolorna

  1. University of Arkansas
  2. Galladuet University Global
  3. Kent State University
  4. Monterey Institute of International Studies
  5. State University New York
  6. New York University
  7. University of Texas at Dallas
  8. University of Illinois, Urbana-Champaign
  9. La Salle University
  10. Arizona State University
  11. University of California, Riverside
  12. University of California, San Diego
  13. Wake Forest University

Successful Student har rankat de 13 bästa översättnings- och tolkskolorna i USA. En översättare arbetar vanligtvis med skriftspråk (översättning av en bok) medan en tolk arbetar med talat språk (tolkning mellan två eller flera personer). Den här rankingen innehåller program inom båda områdena. Nödvändigheten av korrekt kommunikation blir av uppenbara skäl ännu viktigare inom områden som politik, medicin och näringsliv. De som är anställda inom området kan förvänta sig att arbeta inom företag, myndigheter, skolor, sjukhus och rättssalar.

SuccessfulStudent.org
Klicka på den här bilden för att ladda ner den här utmärkelsen.

Enligt Bureau of Labor Statistics Occupational Outlook Handbook var medianlönen 2016 46 120 dollar och området förväntas växa med 29 procent fram till 2024, vilket är mycket snabbare än genomsnittet för alla andra yrken.

Detta beror främst på den ökande globaliseringen av näringslivet. Även om yrkesstudier och certifiering är bäst för att få anställning, är en viktig aspekt att ha så stor förståelse för det valda språket och kulturen som möjligt.

Bästa översättnings- och tolkhögskolor Riktlinjer för rankning

13 bästa översättnings- och tolkhögskolor

1. University of Arkansas (Fayetteville, AR)

Mästarexamen i kreativt skrivande från University of Arkansas är en av de äldsta i landet. Den är utformad som en riktig fyraårig terminal examen och studenterna kan välja koncentrationer inom poesi, skönlitteratur eller översättning. Antagningen till programmet för kreativt skrivande är mycket konkurrensutsatt, med endast fem studenter som antas inom varje koncentration årligen.

Översättning av ett litterärt verk antas av skolan vara en handling av kreativt skrivande. De som är intresserade av att ansöka måste lämna in fem till sex sidor av ett översatt verk tillsammans med kopior av originaltexten.

Studenterna kommer att fokusera på praktiken och teorin kring litterär översättning, främst från andra språk till engelska. Kursarbetet omfattar minst 12 timmars översättningsworkshopar, 24 timmars studier i källspråkens litteratur och en termin vardera av poesi- och skönlitteraturworkshopar. Studenterna kan förvänta sig att lämna programmet med läskunnighet i minst två främmande språk.

2. Gallaudet University (Washington, D.C.)

Mellan andra skolor och andra översättnings-/tolkningsprogram står Gallaudet University verkligen unikt. Det var den första skolan i USA:s historia som erbjöd högre utbildning för döva och hörselskadade, och är fortfarande den enda skolan som erbjuder program och tjänster som är särskilt utformade för att tillgodose döva och hörselskadade studenter.

Officiellt är det en tvåspråkig skola på engelska och amerikanskt teckenspråk (ASL), och klasserna är inriktade på att förbereda studenterna för översättningsbefattningar inom områdena medicin, utbildning, affärsverksamhet, psykisk hälsa och juridiska interaktioner.

Gallaudets School of Education, Business, and Human Services har Department of Interpretation and Translation. Denna avdelning erbjuder:

  • Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research
  • Master of Arts in Interpretation, Interpreting Research
  • PhD in Interpretation

Master of Arts in Interpretation, Combined Interpreting Practice and Research kräver 48 hp för examen. Ett accelererat program på 33 hp och ett förlängt treårigt format erbjuds också. Exempel på kurser är History of Interpreting, Discourse Analysis for Interpreters och The Structure of Language for Interpreters.

3. Institute for Applied Linguistics at Kent State University (Kent, OH)

Ett unikt drag för Kent State University är att det finns tillgång till översättningsstudier på alla tre nivåerna i den högre utbildningen, kandidat, magister och doktorsexamen. Institutionen för moderna och klassiska språkstudier och institutet för tillämpad lingvistik erbjuder 16 språkprogram som omfattar amerikanskt teckenspråk, ryska, latin, japanska, franska, tyska, arabiska med mera.

Magisterexamen i översättning kräver 36 terminstimmar.

De sju kärnkurserna omfattar dokument i flerspråkig kontext, terminologi och datortillämpningar för översättare och projektledning i språkindustrin. Alla studenter måste läsa en kurs i forskning och skrivande på forskarnivå under sin första termin. Studenterna kan välja upp till nio valbara timmar i någon relaterad översättningskurs på forskarnivå. Studenterna kommer också att ha tillgång till datorstödd översättning, utbyte och hämtning av information över språkgränserna och flerspråkig dokumenthantering (för att underlätta inlärning och forskning). Monterey Institute of International Studies (Middlebury, VT)

Middlebury College är ett privat institut för högre utbildning som förvaltar Middlebury Institute of International Studies i Monterey. Institutet grundades 1955 av främmande språkprofessorn Gaspard Weiss och är vidare uppdelat i två yrkeshögskolor på forskarnivå: Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education och Graduate School of International Policy and Management.

Trots att GRE- och GMAT-poäng inte krävs kan de påverka studentens ansökan positivt.

Master of Arts in Translation and Interpretation erbjuder studier i språken kinesiska, tyska, japanska, koreanska, spanska, med mera. Praktikmöjligheterna omfattar erbjudanden från Stanford University Hospital, det amerikanska utrikesdepartementet och Förenta nationerna. Kortsiktiga, intensiva och skräddarsydda språkprogram och professionella kortsiktiga översättnings- och tolkprogram erbjuds också av Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education.

5. State University New York (Binghamton, NY)

Också känt som Binghamton University, erbjuder State University of New York doktorand- och certifikatutbildning i översättningsstudier. Eftersom det är en av de första skolorna som erbjuder en doktorsexamen inom detta studieområde är antagningen till programmet konkurrensutsatt.

Studenter som har tidigare erfarenhet av översättningsstudier, nästan flytande engelska och nästan flytande engelska på ett andra språk kommer att vara starka sökande. Det krävs också höga resultat på GRE, GMAT eller LSAT.

När de väl är antagna till doktorandprogrammet kommer studenterna att ha 16 poäng av den obligatoriska grundutbildningen att slutföra, inklusive:

  • Introduction to Translation Studies
  • Topics in Translation Studies
  • Independent Study Research

Därifrån har studenter som inte har en masterexamen inom ett relaterat område ytterligare 32 hp att avlägga (totalt 48 hp), medan studenter som har en masterexamen inom ett relaterat område måste avlägga ytterligare 20 hp (totalt 16 hp).

6. New York University (New York, New York)

New York Universitys School of Professional Studies erbjuder Master of Science in Translation, som består av 36 högskolepoäng och kan avslutas på 12 till 15 månader vid heltidsstudier eller fem år på deltid. Denna magisterexamen fokuserar på områdena juridik, affärsverksamhet och ekonomi, och studenterna kommer att lära sig hur man förbereder affärskontrakt, böcker och artiklar. Kurserna engelska till spanska, spanska till engelska och franska till engelska erbjuds online, och kinesiska till engelska erbjuds på campus.

Alla kurser kategoriseras i tre grupper: översättning och språkteori, juridiska och finansiella ämnen samt praktiska översättningskurser. Varje grupp har obligatoriska och valbara kurser, som fokuserar antingen på juridisk eller finansiell översättning, och kulminerar i ett avslutande slutprojekt (capstone project). Capstone-projektet omfattar antingen en långvarig komplex översättning eller en översättning av mer teoretisk karaktär och försvaras på campus eller via video i realtid.

En stor fördel med att studera vid NYU är Wasserman Center for Career Development, där rådgivare hjälper studenterna (på campus och online) med jobbsökning, intervjuer, skapande av cv:n och andra karriärfokuserade områden.

7. Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas (Dallas, TX)

Skolan för konst och humaniora vid University of Texas erbjuder en magisterexamen och en filosofie doktorsexamen i humaniora. Dessa otraditionella examina gör det möjligt för studenterna att skräddarsy sin utbildning efter sina specifika intressen inom området översättningsstudier.

Fakultet och studenter arbetar nära tillsammans inom tre breda forskningsområden: De samarbetar i tre gemensamma forskningsområden inom litteraturstudier, idéhistoria och estetiska studier. Magisterexamen kräver 33 terminstimmar kursarbete och doktorsexamen kräver ytterligare 60 timmars kursarbete utöver detta.

Magisterstudenter bör räkna med att färdigställa en översättningsportfölj som ska försvaras inför en kommitté och att avlägga ett skriftligt främmande språkexamensprov som innefattar översättning av två korta texter till engelska innan de får sin examen. Alla studenter har tillgång till Center for Translation Studies and Intercultural Communication, som grundades 1980, och som erbjuder många utbildningsmöjligheter, bland annat olika översättningsverkstäder.

8. School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana, IL)

Universitetet i Illinois erbjuder en magisterexamen i översättning och tolkning eller ett certifikat i översättningsstudier. Båda spåren erbjuds genom School of Literatures, Cultures, and Linguistics och Center for Translation Studies.

Studenter som är inskrivna i magisterexamen kan välja mellan tre specialiseringar, som erbjuds både online och på campus: Översättning för yrken, litterär och tillämpad litterär översättning eller konferens- och samhällstolkning. De sammanlagt 32 hp omfattar 12 kärnkrav, åtta hp av den valda specialiseringen, åtta valbara ämnen och fyra hp för översättningstudien capstone.

Studenter som är intresserade av certifikatprogrammet måste fullfölja 18 hp om de är studenter på grundnivå, eller 20 hp om de är studenter på avancerad nivå. Det finns totalt 37 språk som undervisas med fakultetens expertis särskilt inom arabiska, franska, tyska och spanska.

9. La Salle University (Philadelphia, PA)

La Salle är en privat, samundervisande institution för högre utbildning och grundades 1863. La Salle University är anslutet till den romersk-katolska kyrkan genom ärkestiftet Philadelphia. Skolan håller fast vid etiska värderingar som ärlighet och hårt arbete och erbjuder ett flertal traditionella, online- och hybridkurser och program.

En sådan examen är den omfattande magisterexamen i översättning och tolkning som finns tillgänglig genom Hispanic Institute inom School of Arts and Sciences. Med fokus på översättning och tolkning från engelska till spanska och från spanska till engelska inom områdena hälso- och sjukvård, juridik och affärsmiljöer finns det 15 obligatoriska kurser, eller totalt 45 högskolepoäng, för examen.

Studenterna måste också genomföra en praktik på 100 timmar och ett avslutande magisterprojekt som en del av examenskraven. Andra liknande examina som erbjuds av La Salle University är en magisterexamen i tvåspråkiga/biokulturella studier, en magisterexamen i undervisning i engelska för talare av andra språk och certifikat för översättning eller tolkning individuellt.

10. Arizona State University (Tucson, AZ)

College of Humanities, Spanish and Portuguese Department vid Arizona State University är ett av ”de mycket få program i landet” som erbjuder grundstudier i översättning och tolkning samtidigt.

Studenterna kommer att studera det spanska språket som primärt huvudämne, samtidigt som de specialiserar sig på översättning och tolkning. Läroplanen har ett särskilt fokus på tolkning för hälso- och sjukvården och det juridiska området. Det finns totalt 42 obligatoriska poäng för huvudämnet, varav 21 i spanska klasser och 21 i klasser för översättning och tolkning.

Studenterna kommer att ha tillgång till multimedie- och språklaboratorier för ytterligare studier och övning. Efter examen kan studenterna vara berättigade att delta i Exit Accreditation examen genom National Center for Interpretation. Andra liknande studieprogram som erbjuds inkluderar en online-certifiering i just översättning.

11. University of California, Riverside (Riverside, CA)

Det utökade programmet Professional Studies vid University of California i Riverside erbjuder ett brett utbud av fortbildningsexamina för yrkesverksamma. Ett av dessa program är Professional Certification in Interpretation and Translation in the Spanish/English Languages, som har godkänts av American Translators Association och International Medical Interpreters Association.

Studenter som är intresserade av att ansöka måste ha avslutat minst två års kurser på högskolenivå, lämnat in en inspelning och klarat ett skriftligt och muntligt prov. Programmet kräver fem på varandra följande kurser, eller totalt 20 enheter, med ett bokstavsbetyg på B- eller bättre, för tillgodoräknande.

För närvarande är dessa kurser:

  • The U.S. Court System: En översikt för rättstolkar
  • Sight Translation: Engelska till spanska
  • Konsekventiv tolkning
  • Simultant tolkning
  • Professionell tolkning: Protokoll och etik

Studenterna har upp till tio månader på sig att avlägga denna examen.

12. University of California, San Diego (San Diego, CA)

Likt sitt systercampus i Riverside erbjuder San Diego i University of Californias skolsystem också en professionell certifiering i översättning och tolkning på spanska/engelska.

Med fokus på studenter som redan har en stark tvåspråkig bakgrund bör studenterna förvänta sig en kraftfull antagningsprövning. När du väl är antagen kräver certifikatprogrammet 30 kvartsenheter som syftar till att hjälpa studenterna att klara American Translators Association- och California Court Interpreter-examen.

Det finns totalt 11 kurser, varav åtta kärnkurser och tre valbara kurser. Studenterna uppmuntras att välja valbara kurser inom områdena affärsverksamhet, utbildning, juridik eller medicin. Ett liknande specialiserat certifikatprogram i översättning erbjuds också. Båda examina erbjuds både på campus och online, men det är inte säkert att alla valbara kurser är tillgängliga i onlineformatet. Studenterna har upp till fem år på sig att fullfölja kurskraven.

13. Wake Forest University (Winston-Salem, NC)

Wake Forest University erbjuder tre relaterade examina: Master of Arts in Intercultural Services in Healthcare, Teaching of Interpreting samt Interpreting and Translation Studies. Det finns för närvarande två språkkombinationer tillgängliga genom programmet för tolk- och översättningsstudier: Spanska/engelska eller kinesiska/engelska.

Spanska/engelska-spåret är en intensiv heltidskurs på två terminer som omfattar totalt 34 hp. Omvänt kräver det kinesiska/engelska spåret 37 hp som kan avslutas på upp till två år.

Båda spåren har liknande kärnkurser som:

  • Diskursorganisation och tolkning
  • Sociolingvistik och dialektologi
  • Lokalisering och terminologi
  • Applicerat forskningsprojekt

Studenter som har tagit examen från programmet för tolk- och översättningsstudier vid Wake Forest har gått vidare till att arbeta med utrikesfrågor, media, affärsverksamhet, juridik och hälso- och sjukvård. Ett flertal graduate/postgraduate certifikatprogram erbjuds också för studenter som vill fortsätta sin utbildning eller förbättra sin karriär.

Bästa högskolor för översättning och tolkning | Rankingmetodik

Rankingfaktorer för den här artikeln var akademiskt rykte inom programmen, specialisering inom översättning eller tolkning samt kursens relevans och de examina som erbjuds (kandidatexamen, magisterexamen, doktorsexamen och certifikat). Som alltid på Successful Student har den här rankningen utformats för studenter och är tänkt att vara en vägledning för studenter som är intresserade av att bedriva översättnings- och tolkstudier. Om det är ditt primära intresse att studera spanska för hälso- och sjukvården och det juridiska området är Arizona State ditt förstahandsval. Successful Student uppmuntrar till att omarrangera denna lista för att passa dina individuella behov som student.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.