När man börjar lära sig japanska är det lätt att bli förvirrad över hur man tilltalar människor på rätt sätt. Den första tilltalsformen som många inlärare stöter på är ”san”. San är en så användbar tilltalsform för allmänna ändamål att det till en början blir lätt att glömma att det finns många andra.
Fortsätt att studera och snart kommer du att stöta på sama, sedan kun och chan, kanske till och med höra tan.
De olika användningarna av alla dessa tilltal kan vara ganska svåra för inlärare, så här ska vi titta på några av de vanligaste användningarna.
Var artig: san och sama
Om man ska använda san eller sama kan vara ganska knepigt i början. 様 (Sama) brukar läggas till i slutet av särskilt uppskattade personers namn. Den goda nyheten är att du för det mesta bara behöver använda sama när du pratar direkt med kunder. Antingen lägger du till sama i slutet av någons namn eller hänvisar till dem som 客様 (Kyaku-sama) om du inte vet vad de heter.
Du bör vara försiktig så att du inte överanvänder sama. Vid en särskilt pinsam upplevelse, efter att ha ägnat helgen åt att få ordning på telefon, internet och lägenhet under min första vecka i Japan, hade jag blivit så van vid att bli tilltalad som ”Kyaku-sama” att jag presenterade mig på min skola som ”Coslett-sama”. Den besvärliga tystnaden berättade genast hur fel detta var.
Det skulle vara konstigt på engelska också eftersom jag i princip presenterade mig själv som ”the honorable Mr Coslett”. Även om detta var ett mindre misstag kan det i vissa fall betraktas som chockerande ohyfsat att lägga till sama till ditt namn. 俺様 (ore-sama), till exempel, skapar ett pronomen som är så oförskämt att folk kommer att stirra på dig som om du just kom ut ur en tecknad film om du använder det. Visserligen beror detta förmodligen på att de flesta förmodligen aldrig har hört detta användas utom av skurkar i anime!
Talking about people’s career: the general san
En av de mest intressanta användningsområdena för san är att det kan läggas till i en arbetsbeskrivning som ett generellt sätt att beskriva någon som gör det jobbet. Vet du inte vad din bokhandlare heter? Du kan helt enkelt kalla den personen för 本屋さん (Honya-san. ”Herr bokhandel”) för att hänvisa till den personen eller deras verksamhet.
コックさん (Kokku-san. Mr Cook) och till och med 外人ささん (Gaijin-san. Mr Foreigner) är några vanliga användningsområden för denna grammatiska punkt som du kommer att höra.
Geting closer: Chans, tans och kuns
Men både san och sama är könsneutrala. Några av de mer kärleksfulla fraserna är vanligtvis knutna till det ena eller andra könet. Som en allmän regel bifogas chan till kvinnliga namn som en form av tillgivenhet. För mansnamn används oftare kun.
Då ”chan” betyder att någon känner sig förtjust i något, är många riktigt söta saker chan. Den ständigt populära Hello Kitty-figuren brukar till exempel kallas Kitty-chan. Du hör ofta folk använda det när de pratar om djur och husdjur, till exempel 犬ちゃんはかわいそうな (inu-chan ha kawaisou na- Poor Mr. Dog).
För de riktigt supersöta kan du till och med höra ”tan” som är en söt version av chan. Som regel används denna sötare klingande version mest av mycket små barn som i お兄たん (oniitan – min storebror), eftersom tan är mycket lättare för små munnar att säga.
Detta är dock inte det enda användningsområdet, eftersom det kan användas för äldre personer för att betona hur unga de är. Exempel på denna användning finns i den populära manga Binchoutan eller som smeknamn för en av popbandet NMB48:s populära medlemmar (Känd som ななたん – Nanatan).
Medans chan vanligtvis anses vara något feminint, har många män gärna bifogat chan eller till och med tan till sina namn. Den berömda underhållaren Kaba-chan eller till och med Arnold Schwarzenegger (känd som shuwa-chan i Japan) är några exempel på detta. I det här fallet är det tänkt att ge en kärleksfull eller söt bild även om personen du känner dig kärleksfull för är en tung österrikisk stark man!
De romantiska adresserna
För det mesta är det okej för kvinnor att lägga till chan i slutet av namnet på sin pojkvän och vice versa. I en undersökning från 2009 frågade man par om hur de skulle vilja bli tilltalade och upptäckte att det främsta svaret för män var helt enkelt deras namn. Om detta verkar lite opersonligt följdes detta svar tätt av deras namn + kun/chan eller ett kärleksfullt smeknamn.
Däremot föredrog kvinnor överväldigande nog att höra deras namn + kun/chan eller ett smeknamn. Intressant nog var namn+san en överväldigande förlorare för båda könen och namn+sama ansågs vara så opersonligt att det inte ens fanns med.
Tyvärr är japanerna i allmänhet ganska accepterande av misstag. Till och med mitt enorma fel glömdes snabbt bort. Om du lyssnar noga kan du dock höra din publik mumla något om 呼び捨て (Yobisute) som är ett japanskt kodord för att någon på ett olämpligt sätt släpper den nödvändiga adressen. Om du hör dem mumla denna term har du precis tillräckligt med tid för att be om ursäkt och använda en lämplig term för att rädda ansiktet.