Varför jag föredrar NASB framför NIV

av Daniel Stanfield

Både NASB- och NIV-bibeln använder sig av samma kritiska texter, båda är i första hand amerikanska verk som har utarbetats av många forskare under många år, och båda är relativt nya publikationer. Båda dessa versioner representerar tydligt och korrekt Guds ord. När man ska välja mellan dessa två versioner finns det olika områden där det finns kontraster som jag har listat i betydelseordning.

1. Bokstavlig kontra dynamisk ekvivalens – NASBL Bokstavlig tolkning är att föredra framför dynamisk ekvivalens. Detta är en filosofisk distinktion som avser huruvida ord eller idéer betonas i översättningsakten. NASB använder bokstavstolkning och prioriterar detaljerad noggrannhet, men NIV använder dynamisk ekvivalens och prioriterar lättlästhet och förståelse. Det är min övertygelse att det är mycket viktigare att en bibel är korrekt än att den är lättläst, eftersom den inte bara förmedlar idéerna utan också måste bevara detaljerna i Guds uppenbarelse till människan. Båda versionerna är korrekta och tydliga, men deras prioriteringar är uppenbara.

2. Inkludering kontra utelämnande – NASBInkludering av tvivelaktiga traditionella verser är att föredra framför utelämnande av dessa verser. Det finns ett stort antal verser som ingår i KJV, standarden i nästan 400 år, som är exklusiva för den bysantinska textfamiljen. Dessa verser är kommenterade i både NASB och NIV, men NASB inkluderar dem i huvudtexten medan NIV reglerar dem till fotnoterna. Båda är acceptabla men jag föredrar starkt, och kräver personligen, att dessa verser inkluderas.

3. Popularitet & Tillgänglighet – NIVNASB är en av de mer populära alternativa översättningar som finns tillgängliga, men NIV har ersatt KJV som den nuvarande engelska standardbibeln för privatpersoner, kyrkor, referenser och datorprogram. NIV-versionen utgjorde 45 procent av alla biblar som såldes i USA 1997. Medan NASB åtnjuter ett ganska brett stöd har NIV ett universellt stöd i bibelverktyg, varav en majoritet endast finns i NIV i sina senaste revideringar.

4. Läsnivå – NASBLäsnivån i 12:e klass är att föredra framför läsnivån i 7:e klass. I ”dumbing down” av Guds ord görs en obestridlig avvägning mellan litterär kvalitet och lättlästhet. Medan många människor kanske uppskattar NIV:s läsnivå på sjunde klass, gör inte jag det, och har funnit den resulterande skillnaden i litterär kvalitet oroväckande tydlig i många av de många passager som jag har jämfört.

5. Översättningens övergripande kvalitet – NASBVad som inte är tydligt, utan att förlita sig på en styrd undersökning, är de inkonsekvenser i översättningen av NIV som beror på vissa odokumenterade avvikelser till oregelbundna källtexter, samt ett betydande problem med översättningsfel och fel i den engelska texten, som helt enkelt behöver uppmärksammas genom en noggrann revidering. Detta betyder inte att NIV är särskilt dålig eller att NASB är utan brister, men NIV är inte mottagare av samma nivå av ”uppmärksamhet på detaljer” som NASB.

6. Likhet med KJV – NASB: Det finns en avsiktlig likhet mellan KJV och NASB. Eftersom miljontals amerikaner är bekanta med KJV:s ordalydelse är detta både rimligt och att uppskatta. Eftersom KJV också är en bokstavlig översättningsstil och ett verk av uppenbar noggrannhet har NASB lämnat mycket av KJV:s ordalydelse relativt intakt. NIV delar inte denna målsättning, inte heller den bokstavliga översättningsstilen, och det finns ingen sådan välkomnande förtrogenhet på dess sidor.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.