By Dr Oliver Tearle

The anonymous fable or fairy tale of the Three Little Pigs is one of those classic anonymous tales which we hear, and have read to us, when we are very young. A fábula contém muitas características comuns associadas ao conto de fadas, mas há algumas surpresas quando mergulhamos na história desta conhecida história. Comecemos com um resumo do conto dos Três Porquinhos antes de proceder a uma análise do seu significado e origens.

Primeiro, um breve resumo do conto, como costuma ser contado. Uma velha porca tem três porcos, seus filhos queridos, mas não pode sustentá-los, então ela os envia ao mundo para fazer sua fortuna. O primeiro (e mais velho) porco encontra um homem carregando um feixe de palha, e educadamente pergunta se ele poderia tê-lo para construir uma casa a partir dele. O homem concorda, e o porco constrói a sua casa de palha. Mas um lobo que passa cheira o porco dentro da casa.

Ele bate à porta (como podes ‘bater’ a uma porta feita de palha é um detalhe que vamos encobrir por agora), e diz: ‘Porquinho! Porquinho! Deixe-me entrar! Deixa-me entrar!’

O porquinho consegue ver as patas do lobo através da fechadura (sim, há uma fechadura nesta porta de palha), então ele responde: ‘Não! Não! Não! Pelos cabelos do meu queixo!’

O lobo tapa os dentes e diz: ‘Então eu bufo e sopro e rebento com a tua casa’.

Ele faz o que ameaçou fazer, rebenta a casa, e devora o porco antes de passear.

O segundo dos três porquinhos, entretanto, conheceu um homem com um feixe de paus, e teve a mesma ideia que o seu (antigo) irmão. O homem dá-lhe os paus e ele faz deles uma casa. O lobo passa, cheira o porco dentro da sua casa feito de paus, e bate à porta (podes ‘bater’ a uma porta feita de paus?), e diz: ‘Porquinho! Porquinho! Deixe-me entrar! Deixa-me entrar!’

O porquinho consegue ver as orelhas do lobo através do buraco da fechadura (como é que lá pode – oh, esquece), então ele responde: ‘Não! Não! Não! Pelo cabelo no queixo do meu queixo!’

O lobo tapa os dentes e diz: ‘Então eu bufo e sopro e rebento com a tua casa.’

Ele faz o que ameaçou fazer, rebenta com a casa, e devora o porco antes de continuar a andar.

Agora, o final dos três porquinhos – e o último sobrevivente – tinha encontrado um homem com uma pilha de tijolos, e tinha tido a mesma ideia que os seus antigos irmãos, e o homem tinha gentilmente dado os tijolos para ele construir uma casa. Agora, você pode adivinhar para onde isto vai.

O lobo está passando, e vê a casa de tijolos, e sente o cheiro do porco dentro dela. Ele bate à porta (não há problema aqui), e diz: ‘Porquinho! Porquinho! Deixa-me entrar! Deixa-me entrar!’

O porco consegue ver os grandes olhos grandes do lobo através do buraco da fechadura, então ele responde: Não! Não! Não! Pelo cabelo do meu queixo!’

O lobo tapa os dentes e diz: ‘Então eu bufo e sopro e rebento com a tua casa.’

Então o lobo bufa e sopra e sopra e sopra e sopra e sopra e continua a soprar e a soprar até ele ficar sem sopro. E ele ainda não conseguiu deitar a casa do porco abaixo! Ele pensa por um momento, e depois diz ao porquinho que conhece um campo onde há uns nabos bonitos para a tomada. Ele diz ao porquinho onde fica o campo e diz que vai dar a volta às seis horas da manhã seguinte e levá-lo lá.

Mas o porquinho é muito astuto, então na manhã seguinte ele se levanta às cinco horas, vai para o campo, desenterra alguns nabos e os leva de volta para sua casa de tijolos. Quando o lobo bate para ele às seis, ele já está comendo os nabos. Ele diz ao lobo que já foi e os esqueceu. O lobo está chateado, mas ele inventa outro plano, e diz ao lobo que sabe de algumas maçãs suculentas numa árvore num jardim próximo, e diz que vai bater para o porco na manhã seguinte às cinco horas e mostrar-lhe pessoalmente onde elas estão.

O porquinho concorda, mas levanta-se na manhã seguinte antes das quatro horas, e vai ao jardim para apanhar algumas maçãs. Mas o lobo já foi enganado uma vez e não está prestes a ser enganado duas vezes, então ele vai até a macieira antes das cinco e apanha o porco na árvore com um cesto de maçãs. O porco consegue escapar atirando uma maçã para o lobo, mas atirando-a para tão longe que quando o lobo a apanhou e voltou, o porquinho escapou com a sua cesta e foi para casa para a sua casa de tijolos.

O lobo tenta uma última vez. Ele convida o porquinho para a feira com ele no dia seguinte, e o porquinho concorda; mas ele vai para a feira cedo, compra uma rajada de manteiga, e volta para casa quando vê o grande lobo mau em pé de guerra, incandescente de raiva por ter sido frustrado uma terceira vez. Então, o porco se esconde na rajada de manteiga e acaba rolando pela colina em direção ao lobo. O porco guincha de medo enquanto rola, e o som do guincho e a velocidade da agitação rolando na sua direção aterroriza o lobo, e ele puxa a cauda e foge.

No dia seguinte, o lobo aparece na casa do porquinho, para pedir desculpas por não acompanhá-lo à feira no dia anterior. Ele diz ao porco que uma coisa ruidosa e assustadora estava rolando por uma colina em sua direção. Quando o porco lhe diz que deve ter sido ele dentro da ravina da manteiga, o lobo perde a paciência e sobe no telhado, determinado a descer a chaminé até à casa do porquinho e comê-lo. Mas o porco tem um pote de água fervendo sob a chaminé, e quando o lobo cai na casa, ele mergulha diretamente na água quente fervente. O porquinho põe a tampa na panela e cozinha o lobo e depois come-o ao jantar!

Todos nós conhecemos estas características essenciais da história: os três porquinhos, o grande lobo mau. No entanto, nenhum deles é uma característica essencial da história, ou não foi em algum momento ou outro da história da fábula. Em uma versão – a mais antiga publicada, de English Forests and Forest Trees, Historical, Legendary, and Descriptive (1853) – os porquinhos eram na verdade pequenos píxeis, e o lobo era uma raposa; as três casas eram feitas de madeira, pedra e ferro. Em outra versão, o Lobo Mau Grande era na verdade um Lobo Grande. Em pelo menos um relato, o porquinho do meio constrói a sua casa a partir de pele (ou seja, tojo, uma espécie de arbusto) em vez de paus.

Como observa o blog Margins, um artigo de 1877 publicado em Lippincott detalhando o folclore dos afro-americanos no sul dos Estados Unidos descreve uma história que envolve sete porquinhos, que contém muitos dos detalhes que associamos ao conto dos Três Porquinhos, incluindo o final do chimney-fire-pot e o queixo-chin-chin-chin-chin-chin-chin. A colecção Nights with Uncle Remus de Joel Chandler Harris, de 1883, contém um conto semelhante (com seis porquinhos em vez de três), sugerindo que o conto fazia parte do folclore afro-americano do século XIX. Foi o conto relacionado com as relações raciais nos Estados Unidos durante a era antebellum (e postbellum imediato)?

Talvez, embora seja de notar que também havia versões italianas do conto em circulação por volta da mesma época (com três gansos em vez de três porcos). A versão definitiva em inglês – com todas as características da história delineada no resumo do enredo acima – parece ter feito sua estréia em 1886, em James Orchard Halliwell’s Nursery Rhymes of England. Esta foi uma espécie de versão híbrida dos vários relatos da história em circulação, incorporando aspectos das versões italiana, afro-americana e inglesa. Recomendamos o post Writing in Margins ligado ao acima mencionado para mais informações sobre a evolução da história. Entre outros insights fascinantes, o autor sugere que a versão ‘pixies’ do conto surgiu de uma má audição da palavra Devon dialecto para porco, ‘pigsie’, como ‘pixie’. Certamente, nenhuma outra versão dos Três Porquinhos contém píxeis, e os píxeis da história se comportam diferentemente dos píxeis encontrados em outras histórias do folclore inglês.

1886 é bastante tarde para o conto (como agora o conhecemos) estar fazendo sua estréia no papel. Parece muito mais antigo, especialmente porque contém tantas características que normalmente associamos a contos de fadas e histórias infantis. Na verdade, pensa-se que a história é consideravelmente mais antiga, e talvez tenha circulado oralmente antes de finalmente se ter tornado um livro publicado. Certamente, apesar destas ligeiras diferenças entre as diferentes versões do conto, os elementos narrativos em bruto são aqueles que estamos habituados a encontrar nos contos de fadas.

A regra dos três – uma característica comum nos contos de fadas clássicos – está várias vezes presente na fábula dos Três Porquinhos. Há três porquinhos; há três casas; o lobo tenta enganar o último dos três porquinhos três vezes. Em cada caso, a terceira instância atua como a decisiva: os dois primeiros porquinhos são comidos, mas o terceiro sobrevive; as duas primeiras casas são insuficientes para resistir ao lobo, mas o terceiro é capaz de resistir; e o terceiro truque do lobo prova o seu derradeiro desfalecimento, já que é a última gota (sem trocadilho) que o faz irromper em fúria e entrar na ofensiva, com conseqüências devastadoras (para ele). Isto ajuda a construir uma sensação de tensão narrativa, mesmo que suspeitemos que sabemos para onde a história está a ir. E claro, há uma ironia deliciosa (deliciosa em mais de um sentido) no porco comendo o lobo no final da fábula, em vez de vice-versa.

Mas se as fábulas são para ter uma mensagem moral a transmitir, qual é o significado do conto dos Três Porquinhos? Em última análise, parece ser que a coragem e o planejamento cuidadoso compensam, e ajudam a nos proteger do mal. Há também um grau de auto-suficiência: a mãe não pode cuidar dos três porquinhos, por isso eles devem ficar de pé, com dois (ou quatro) pés e fazer o seu próprio caminho no mundo. (Este é outro dispositivo narrativo popular nos contos de fadas: o herói deve se ausentar cedo de casa e sair sozinho para o mundo). É claro que o terceiro porquinho sobrevive não só de pé, mas também pensando em pé: é o seu raciocínio rápido que lhe permite vencer o lobo, ele próprio não é propriamente um simplório, mesmo que não seja a palha mais afiada do feno.

O autor deste artigo, o Dr. Oliver Tearle, é crítico literário e professor de inglês na Universidade de Loughborough. Ele é o autor de, entre outros, A Biblioteca Secreta: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History e The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem.

Image: via Wikimedia Commons.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.